sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Gleichzeitig bliebe durch die Abhaltung neuerlicher Wahlen die Frage des Wahlrechts ungelöst. | At the same time, holding another vote would leave the question of the electoral law unresolved. | de-en |
Also wird eine neue Phase der internationalen Zusammenarbeit im Bereich Umwelt notwendig, in der China einen aktiven Beitrag leistet. | So a new phase in international environmental cooperation is needed, with China’s active contribution. | de-en |
Als besonders schwach erwiesen sich lateinamerikanische Schüler im Bereich „Problemlösung“. | Latin American students performed especially poorly on the “problem solving” part of these tests. | de-en |
Zweitens stehen der Regierung technische Mittel zur Verfügung, um den Menschen den Zugang zu unerwünschten Inhalten zu verweigern. | Second, the government can use technical means to deny people access to undesired content. | de-en |
Von zentraler Bedeutung für Amerikas Erfolg ist Technologie, wie sie von Silicon Valley symbolisiert wird. | At the core of America’s success is technology, symbolized by Silicon Valley. | de-en |
Die Regierung bezichtigt die Opposition, die Abspaltung der kohlenwasserstoffreichen Gebiete zu befürworten, und droht ihr mit Repressalien. | The government accuses the opposition of advocating the secession of hydrocarbon-rich territories, threatening them with repression. | de-en |
Die Türkei tut alles in ihrer Macht stehende, um das Leiden der Menschen in Syrien zu lindern. | Turkey is doing all that it can to alleviate the Syrian people’s suffering. | de-en |
In den letzten beiden Monaten haben ihre Währungen gegenüber dem US-Dollar rund ein Viertel ihres Wertes verloren. | In the last two months, their currencies have lost around a quarter of their value against the US dollar. | de-en |
Der Verlauf der globalen Erwärmung und ihre Auswirkungen auf zukünftige Stürme unterliegen ebenfalls beträchtlichen Unsicherheiten. | The course of global warming, and its impact on future storms, is also the subject of considerable uncertainty. | de-en |
In grundlegenden Fragen des ökonomischen Managements sind die Ergebnisse allerdings weit weniger positiv. | But on the fundamental questions of economic management, the record is far less positive. | de-en |
Ein großer Teil seines Reichtums ist nicht produktiver wirtschaftlicher Aktivität, sondern den gestiegenen Energiepreisen zu verdanken. | Much of its wealth reflects the increased value of energy, not productive economic activity. | de-en |
Auslöser für diese Proteste auf breiter Basis ist der geplante Bau hunderter Staudämme überall im Westen Chinas. | The catalyst for these broad-based protests is the proposed construction of hundreds of dams throughout western China. | de-en |
Stolze Produzenten von erneuerbaren Energien werden diese Angaben ins Feld führen, wenn sie auf Biomasse umstellen. | This is the amount that proud green-energy producers will showcase when switching to biomass. | de-en |
1999 nahmen Yeltsin und Putin, damals sein Ministerpräsident, den Kampf wieder auf. | In 1999 Yeltsin and Putin, his then prime minister, resumed combat. | de-en |
Die Schuldenkrise in Europa hat tiefgreifende politische – und auch ökonomische – Meinungsverschiedenheiten heraufbeschworen. | Europe’s debt crisis has produced a profound division of political – and also economic – opinion. | de-en |
Altgediente und junge Offiziere sind, oft mit ihren Truppen, zu den Gegnern des Regimes übergelaufen. | Senior and junior army officers have defected, often with their troops, to the regime’s opponents. | de-en |
Edward Luce schrieb in der Financial Times lieber von einer “Transatlantischen Partnerschaft”. | Edward Luce, writing in the Financial Times, preferred “Transatlantic Partnership.” | de-en |
Und sogar noch ungewöhnlicher ist, dass zwei separate Entwicklungen zu einem derartigen Resultat führen. | And it is even more unusual to have two distinct developments leading to such an outcome. | de-en |
In der kollektiven Vorstellung wurde diese Idee mit den Worten „das Land, das wir alle verdienen“ ausgedrückt. | In the collective imagination, this idea was expressed in the phrase, “The country that we all deserve.” | de-en |
Wie beweist man, dass ein Neuron zu einer bestimmten Zeit entstanden ist? | How does one prove that a neuron was born at a particular time? | de-en |
Und auch bei den nachfolgenden Olympischen Spielen in Barcelona, Atlanta, Seoul und Athen war die Luftqualität ein Thema. | And air quality was also an issue for subsequent Olympic Games in Barcelona, Atlanta, Seoul, and Athens. | de-en |
Die meisten Spitzenspieler spielen für die gleichen Klubs in Spanien, Deutschland, England oder Italien. | Most of the top players play for the same clubs in Spain, Germany, England, or Italy. | de-en |
Lebewesen kommunizieren, und die Informationen, die sie austauschen, formen ihre Realität. | Living organisms communicate, and the information that they exchange shapes their reality. | de-en |
Dieses Argument kam gut an und die öffentlich Bediensteten waren plötzlich isoliert. | The point sold well and civil servants found themselves isolated. | de-en |
Zunehmend übernehmen Gegner aus den eigenen Reihen die Rolle der Regierungskritiker der ineffektiven Opposition. | Opponents within his own party are increasingly replacing the ineffectual Tory opposition. | de-en |
Im Gegenteil, die New York Times nannte das Ergebnis "überraschend... | On the contrary, the New York Times called the outcome ``astonishing... | de-en |
Fünfzig Jahre später griff Präsident Yeltsin diesen Krieg wieder auf, als die Tschetschenen erneut ihre Unabhängigkeit einforderten. | Fifty years later, President Yeltsin resumed the war when Chechens made a new bid for independence. | de-en |
Für mich als Ministerpräsident der tschechischen Republik geht die Bedeutung Europas weit über seine Geographie hinaus. | For me as Prime Minister of the Czech Republic, Europe has a meaning that goes far beyond geography. | de-en |
Die ersten drei Generationen machen insgesamt nur knapp ein Drittel der gesamten arabischen Bevölkerung aus. | Even when combined, the first three generations make up barely one-third of the entire Arab population. | de-en |
Doch ich habe die Hoffnung aufgegeben, dass die New York Times ihrer entsprechenden redaktionellen Funktion nachkommen wird. | But I have given up hope that the New York Times will perform its proper editorial function. | de-en |
Kontroversen sollten den Einsatz militärischer Gewalt in Situationen, wo dieser sich als wirkungsvoll erweisen würde, nicht ausschließen. | Controversy should not rule out the use of military force in situations where it will make a difference. | de-en |
Sie hat eine zentrale Vertretung geschaffen, die als Dachverband der unterschiedlichsten Organisationen dient. | It has created a central authority serving as an umbrella for diverse organizations. | de-en |
Mitte der 1980er Jahre hat die damalige Premierministerin Margaret Thatcher erfolgreich die Idee eines integrierten Binnenmarktes vorangetrieben. | In the mid-1980’s, then-Prime Minister Margaret Thatcher successfully pushed the idea of an integrated internal market. | de-en |
Wären diese Bemühungen weitere zwei Jahre lang fortgesetzt worden, hätte ein Primärüberschuss erwirtschaftet werden können. | If this effort had been continued for two more years, a primary budget surplus could have been realized. | de-en |
In diesem Fall führt Gewinnmaximierung zur Maximierung des sozialen Nutzens. | In this case, maximizing profit leads to maximizing social welfare. | de-en |
Russland muss nun Amerikas führender Rolle bei der Wahl der Mittel im Kampf gegen den Terrorismus folgen. | Russia must now follow America's lead in how to fight terror. | de-en |
Als Richter des Obersten Gerichtshofs war Holmes natürlich gegen kartellrechtliche Regelungen. | As a Supreme Court justice, of course, Holmes opposed antitrust regulations. | de-en |
Die Ablehnung seitens der Regierungen gegenüber Reformen ist zwar nicht gerade löblich, aber verständlich. | The reluctance of governments to consider radical solutions may not be admirable, but is understandable. | de-en |
Tatsächlich stellte die letzte unabhängige Tageszeitung in Weißrussland vor kurzem ihren Betrieb ein. | Indeed, Belarus’s last independent daily newspaper recently went out of business. | de-en |
In den USA bestehen für 2011 politische Vorgaben für eine Produktion von 48 Milliarden Liter Ethanol. | In the US, government policy mandates 48 billion liters of ethanol in 2011. | de-en |
Im Gegensatz dazu nehmen Frankreich und Deutschland von Natur aus eine starke haushaltspolitische Position ein. | France and Germany, by contrast, have an inherently strong fiscal position. | de-en |
Deshalb blieben die realen langfristigen Zinssätze Mitte der 1980er Jahre auf recht hohem Niveau. | Hence, real long-term rates remained quite high in the mid-1980’s. | de-en |
Er war sogar das Thema der zweiten zweijährlich stattfindenden Buchmesse, die vom Kulturministerium gesponsert wurde. | Indeed, it was the theme of the Second Biennial Book Fair, sponsored by the Ministry of Culture. | de-en |
Wenn so vieles gleichzeitig schief läuft, ist die Versuchung groß, nach einer gemeinsamen Ursache zu suchen. | When so much goes wrong at the same time, it is tempting to look for a common cause. | de-en |
Doch die Generäle, die in Militärfragen das letzte Wort haben, dürften den Status quo wahren. | But the generals, who have the final say on military matters, are likely to preserve the status quo. | de-en |
Das einzige, das sich unter der Regierung von New Labour geändert hat, ist im Grunde die britische Verfassung. | What has changed under New Labour's rule is the British constitution. | de-en |
Diese Ansicht wird mittlerweile nicht nur in Amerika, sondern auch in Europa vertreten. | This view is already conventional wisdom, not only in America, but in Europe as well. | de-en |
In Zeiten des Kaiserreichs wurde diese kritische Tradition von Gelehrten wie Huang Zongxi weitergegeben. | In imperial times, the critical tradition was carried forward by such scholars as Huang Zongxi. | de-en |
Die Occupy Wall Street-Bewegung formierte sich in diesem Monat vor zwei Jahren. | The Occupy Wall Street movement began two years ago this month. | de-en |
Erst nach der Ernennung von Aaron Motsoaledi zum Gesundheitsminister 2009 entwickelte sich ein schlüssigerer und einheitlicherer Ansatz. | But a more coherent and consistent approach evolved following the appointment of Aaron Motsoaledi as Minister of Health in 2009. | de-en |
Eine Politik, die die Schulden de facto per Inflation reduziert, könnte derartige Ängste weiter befeuern. | A de facto policy of inflating away the debt might stoke such fears further. | de-en |
Ein Grund dafür ist der große Anteil amerikanischer Firmen auf Märkten, wo die Amerikaner ihre Produkte verkaufen. | One factor that explains this is the large share of US firms in markets where Americans sell their goods. | de-en |
Mein Interesse an diesem Thema gründet zum Teil auf persönlichen Erfahrungen. | My interest in this subject stems partly from personal experience. | de-en |
Beim allmählichen Zusammenbruch des sowjetischen Systems spielten sie eine herausragende Rolle." | They played a tremendous role in the erosion of the Soviet system." | de-en |
In diesem Herbst sind etliche Bücher erschienen, die sich mit den schwachen Volkswirtschaften in Europa auseinandersetzen. | A number of books have appeared in Europe this fall about the causes of Europe's weak economies. | de-en |
Der Ausschuss befand Lomborg ursprünglich im Wesentlichen eben jenes Fehlers für schuldig, den dieser den Ökologen vorgeworfen hatte. | The Committee initially found Lomborg guilty of much the same error that he had alleged of the ecologists. | de-en |
Das Internet ermöglicht es den Menschen außerdem, diversifiziertere politische Gemeinschaften zu bilden. | The Internet also allows people to establish a more diverse set of political communities. | de-en |
Die von Kirchen unterhaltenen Schulen und die zugelassenen Privatschulen funktionieren extrem gut. | America’s church-operated schools and private, charter schools work extremely well. | de-en |
Drei Monate später führte die Armee einen Staatsstreich durch, den fünften seit der Unabhängigkeit im Jahr 1960. | Three months later, the Army staged a coup--Nigeria's fifth since independence in 1960. | de-en |
Mithilfe des Gesetzes zu kontrollieren, was die Menschen denken, birgt allerdings noch eine größere Gefahr. | But there is a larger danger in using the law to police what people think. | de-en |
In einigen Fällen hat Russland diese Gruppen möglicherweise tatsächlich finanziell unterstützt. | In some cases, Russia may have actually provided financial assistance to these groups. | de-en |
Die internationale Gemeinschaft legt großen Wert auf das Urteil und die Arbeit des IWF. | The international community is putting great store in the Fund’s judgment and performance. | de-en |
Was in Europa fehlt, ist ein öffentliches und offizielles Bewusstsein, wo das tatsächliche Potential der europäischen Wissenschaft liegt. | What is lacking in Europe is public and official awareness of where the real potential of European science lies. | de-en |
Gemessen an den Ausgaben nach dem zweiten Weltkrieg ist diese Summe allerdings noch niedrig. | This sum is, in fact, low by post-WWII standards. | de-en |
Politische Instabilität und unberechenbares Verhalten von gewählten Politikern ist typisch für die Lage in der gesamten Region. | Political instability and unpredictable behavior by elected leaders typifies affairs throughout the region. | de-en |
Dies führte dazu, dass 2004 mehr als die Hälfte der 56 über das Verhältniswahlprinzip gewählten Mitglieder Frauen waren. | As a result, more than half of the 56 members elected through proportional representation in 2004 were women. | de-en |
Spekulationsblasen enden nicht wie eine Kurzgeschichte, ein Roman oder Theaterstück. | Speculative bubbles do not end like a short story, novel, or play. | de-en |
Im Gegenteil: Sie sind jetzt die Partner der Regierung in einem Joint Venture zur Verwaltung dieses unehrlichen Plans. | On the contrary, they are now the government’s partners in a joint venture to manage this dishonest scheme. | de-en |
Die Unterstützung der Nachfrage ohne die Anpassung der zugrunde liegenden Strukturen hat nur eine begrenzte Wirkung. | Supporting demand without adapting underlying structures can go only so far. | de-en |
Sie sollten den Zugang zu Informationen verstärken, wie Rechtssysteme und Gesetze derzeit in der jeweiligen Rechtssprechung funktionieren. | They should improve access to information about how legal systems and laws actually function in their home jurisdictions. | de-en |
Außerdem möchten Staaten ihre Bevölkerungen auch vor den Inhalten des Internet schützen. | Governments also want to protect their societies from what comes through the Internet. | de-en |
Obwohl einige Arbeitsplätze ins Ausland verlagert wurden, war die Wirkung unterm Strich immer noch äußerst positiv. | While some jobs moved abroad, the net effect was still greatly positive. | de-en |
Selbst die europäischen OECD-Länder liegen mit 11,8% unter dem globalen Durchschnitt. | Even the European OECD countries, at 11.8%, are below the global average. | de-en |
Die ältere Sprache des Vertrauens hat einer neuen Sprache der „Rechenschaftspflicht“ und „Transparenz“ Platz gemacht. | The older language of trust has been replaced by a new language of “accountability” and “transparency.” | de-en |
Nachdem Veranstaltungen wie die Tour de France zur Farce werden, präsentierte der Bioethik-Professor Julian Savulescu eine radikale Lösung. | As events like the Tour de France turn farcical, bioethics professor Julian Savulescu has offered a radical solution. | de-en |
Chinas Leistungsbilanzüberschuss erreichte vor der Finanzkrise des Jahres 2008 einen Rekordwert von etwa 11 Prozent des BIP. | Its current-account surplus peaked, before the financial crisis of 2008, at around 11% of GDP. | de-en |
Die 1980er Jahre waren für die meisten lateinamerikanischen Länder ein entsetzliches Jahrzehnt. | The 1980’s was a harrowing decade for most Latin American countries. | de-en |
Die Zahl der im eigenen Land durch Konflikte vertriebenen Menschen ist heute doppelt so hoch wie die Anzahl der Flüchtlinge. | Today, the number of people who have been internally displaced by conflicts alone is twice that of refugees. | de-en |
CAMBRIDGE – Immer mehr amerikanische Unternehmen planen, ihren Hauptgeschäftssitz nach Europa zu verlegen. | CAMBRIDGE – An increasing number of American companies are making plans to shift their headquarters to Europe. | de-en |
Einige Ausdrücke, die als Kritik gedacht sind, werden schnell ins Positive verkehrt. | Some concepts that are designed as criticisms are quickly inverted to become celebratory. | de-en |
Schätzungen aus anderen Ländern legen nahe, dass diese zusätzlichen Kosten ca. 5 Prozent des Gehaltes der Lebensarbeitszeit betragen. | Estimates from other countries indicate that these additional costs may total 5% of lifetime wages. | de-en |
Unser visuelles System hat sich in einem Umfeld entwickelt, das (überwiegend) starre, sich bewegende Objekte enthielt. | Our visual systems evolved in an environment that contained (mostly) rigid moving objects. | de-en |
Und in allen skandinavischen Ländern außer Schweden sind die Premierministerinnen Frauen. | And women have achieved the premiership in all Scandinavian countries except Sweden. | de-en |
Nun aber haben die Menschen in Russland dem Status quo den Kampf angesagt. | Instead, the Russian people have now challenged the status quo. | de-en |
Manche betrachten ihn als Verteidiger der Armen, andere als einen Kritiker der Befreiungstheologie. | Some see a defender of the poor, others a critic of liberation theology. | de-en |
Da geleistete Arbeit von der Gemeinde faktisch mit neuem Geld bezahlt wurde, blühte die lokale Wirtschaft auf. | With the local authority effectively issuing money for work performed, the local economy boomed. | de-en |
1986 entließ die Regierung politische Gefangene – eine Voraussetzung für Gespräche mit der Opposition. | In 1986, the government released political prisoners – a precondition for talks with the opposition. | de-en |
In den USA und andernorts wurde viel Aufmerksamkeit darauf verwendet, den Bankenapparat zu sanieren. | In the US and elsewhere, much attention was focused on fixing the banking system. | de-en |
Ein einziger Mord in Amerika kostet einem Menschen das Leben und die Gesellschaft 9,1 Millionen US-Dollar. | A single homicide in America costs the individual and society $9.1 million. | de-en |
Wie viele andere Heilmethoden der traditionellen chinesischen Medizin wurde auch die Akupunktur im Westen über viele Jahrhunderte misstrauisch betrachtet. | Like many other traditional Chinese medicines, acupuncture has for many centuries been viewed suspiciously in the West. | de-en |
SANTO DOMINGO – Ich wurde in der Dominikanischen Republik geboren und bin Staatsbürgerin dieses Landes. | SANTO DOMINGO – I am a native-born citizen of the Dominican Republic. | de-en |
Doch Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion waren praktisch immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt. | But periods of global economic expansion have virtually always been characterized by symbiotic imbalances. | de-en |
Die Industrieproduktion liegt 7% unter ihrem Höchstwert aus dem Jahre 2008, vor Beginn der Krise. | Industrial production is 7% below its pre-crisis peak in 2008. | de-en |
In den frühen 1990er Jahren schloss Yeltsin wechselseitige Abkommen mit diesen Republiken und gestand Tatarstan und Baschkortostan weitgehende Autonomie zu. | In the early 1990s, Yeltsin concluded bilateral agreements with those republics, conceding extensive autonomy to Tatarstan and Bashkortostan. | de-en |
Sorgen sollte sich die internationale Gemeinschaft zudem über die regionalen Auswirkungen des Putsches. | The international community should also be concerned with the coup’s regional implications. | de-en |
Die wirtschaftlichen Ergebnisse des Krieges könnten sehr gut auch von diplomatischen Begleitumständen abhängen. | The economic outcome of war could well depend on the diplomatic context. | de-en |
Mehr noch: Die wenigen Maßnahmen, die ergriffen wurden, hatten eine Abstützung des Finanzsystems zum Ziel. | Moreover, what little action has been taken has been aimed at shoring up the financial system. | de-en |
Das Kyoto-Protokoll zur Klimaveränderung wurde von den USA als inakzeptabel abgelehnt. | The Kyoto Protocol on climate change has been declared unacceptable to the US. | de-en |
Läufer können allein auf den besten Strecken laufen und trainieren. | Runners can travel and train individually on the best tracks. | de-en |
Russlands Raubtierkapitalismus fehlt es an jener Art wirksamer Regulierung, die in Marktbeziehungen Vertrauen schafft. | Russia’s robber-baron capitalism lacks the kind of effective regulation that creates trust in market relationships. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.