sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Diese Verpflichtung, die Nominalzinssätze über längere Zeit niedrig zu halten, sollte die gesamtwirtschaftliche Nachfrage unmittelbar ankurbeln. | A commitment to hold down nominal interest rates for a longer period of time should stimulate aggregate demand immediately. | de-en |
Wenn die Inflation längere Zeit über niedrig ist, sind auch die Inflationserwartungen tendenziell niedrig. | When inflation is low for a long period, inflation expectations also tend to be low. | de-en |
Das dritte und vermutlich wichtigste Moral-Hazard-Problem resultiert aus der asymmetrischen Informationsverteilung zwischen den Banken und ihren Kreditgebern. | The third, and probably most important, moral hazard results from asymmetric information between banks and their lenders. | de-en |
Ihre persönlichen Interessen und Reichtümer sind zu sehr davon abhängig, den Status Quo aufrecht zu erhalten. | Their personal interests, and riches, are too dependent on maintaining the status quo. | de-en |
Vier Tage lang gab es einfach keine eindeutige Kommando- und Kontrollzentrale. | For four days, there was simply no clear center of command and control. | de-en |
In reichen Ländern heißt das nicht, medizinische Versorgung allein auf Grundlage des Alters zur Verfügung zu stellen. | In rich countries, this does not mean rationing care based on age alone. | de-en |
Die Weltbank leiht Dutzenden von Ländern in hundert verschiedenen Programmen Geld. | The World Bank lends money to dozens of countries in hundreds of programs. | de-en |
Der Anteil der Menschen über 60 beträgt heute 629 Millionen und wird bis 2050 auf beinahe 2 Milliarden anwachsen. | People aged 60 or more are projected to increase from 629 million now to nearly 2 billion by 2050. | de-en |
Zusätzliche Maßnahmen zur Verbesserung der Berufsbildung oder die Ausweitung der Teilzeit könnten hier von unschätzbarem Wert sein. | Additional measures to improve vocational training or extend part-time work, for example, could prove to be invaluable. | de-en |
Hier also liegt der Unterschied: Wenn Sie an mangelnder medizinischer Versorgung sterben, gibt es einen Fluchtweg. | So here is a difference: when you die from lack of medical care, there is an escape route. | de-en |
Stärkere supraleitende Magneten führen zur Entwicklung von Tomographen mit besseren Diagnosefähigkeiten. | Stronger superconducting magnets are leading to the development of MRIs with more sophisticated diagnostic capabilities. | de-en |
Historisch gesehen ist dies genau das, was in Ländern geschah, die durch hohe Schulden niedergedrückt worden sind. | Historically, this is what happens in countries weighed down by large debts. | de-en |
NEW YORK – Vor zwei Jahren waren Staatsfonds das Schreckgespenst der weltweiten Finanzwirtschaft. | NEW YORK – Two years ago, sovereign wealth funds (SWFs) were the bogeymen of world finance. | de-en |
Der Anteil der Deutschen Mark ist zwischen 1980 und 1995 relativ konstant geblieben. | The Deutsche Mark's share remained relatively unchanged between 1980 and 1995. | de-en |
Vor mehreren Jahren lagen die griechischen Waren- und Dienstleistungsexporte auf einer Höhe mit denen Portugals. | Several years ago, Greek exports of goods and services were equal to those of Portugal. | de-en |
Aber ein Führer sollte anhand seiner Handlungen in Situationen beurteilt werden, wo wichtige Belange auf dem Spiel stehen. | But a leader ought to be judged by his or her actions when important matters are at stake. | de-en |
Diese Säugetiere verbringen bis zu sieben Monate des Jahres im Winterschlaf und bewegen sich dabei praktisch überhaupt nicht. | These mammals spend up to seven months of the year hibernating, during which time they are essentially immobile. | de-en |
Der Sudan hat diese Lehren durch harte praktische Erfahrung gelernt, einschließlich von Kriegen. | Sudan has learned these lessons through harsh practical experience, including war. | de-en |
(Die tatsächlichen Auswirkungen werden auch von der Entwicklung der Aktienkurse in den nächsten Jahren abhängen.) | (The actual impact will also depend on what happens to equity prices in the coming years.) | de-en |
In diesem Sinne können sowohl die USA als auch andere Länder von der Überwachung der Sicherheit profitieren. | In that sense, security surveillance can benefit both the US and other countries. | de-en |
Über die letzten Jahrzehnte hinweg wurden diese Ökosysteme in den meisten Ländern entlang des Indischen Ozeans beschädigt und zurückgedrängt. | During the past several decades, these ecosystems have been damaged and reduced in most countries along the Indian Ocean. | de-en |
Diese Probleme betreffen den Zustand der Wirtschaft und die politische Wirtschaftsberatung. | Those problems concern the state of economics and economic policy advice. | de-en |
Verbesserungen in den Naturwissenschaften fördern unsere Fähigkeit unsere physische Umwelt zu gestalten, anstatt sie zu behindern. | Improvements in natural science enhance, rather than impede, our ability to shape our physical environment. | de-en |
Die Autoindustrie kann auch einen wertvollen Beitrag zum Umweltschutz leisten. | The auto industry can also make a vital contribution to the environment. | de-en |
Ich versuchte, meine Mutter davon zu überzeugen, meiner Beschneidung zuzustimmen, sie weigerte sich jedoch. | I tried to persuade my mother to permit my circumcision, but she refused. | de-en |
Viele große Pensionsfonds und Stiftungen in den Vereinigten Staaten und Europa haben in letzter Zeit so gehandelt. | Several major pension funds and foundations in the United States and Europe have recently made the move. | de-en |
Wird jede künftige Generation weiterhin bessere Lebensqualität genießen als die jeweilige Generation davor? | Will each future generation continue to enjoy a better quality of life than its immediate predecessor? | de-en |
Die inflationsindexierten Anleihenmärkte waren in den 1980er Jahren nicht gut entwickelt. | The inflation-indexed bond markets were not well developed in the 1980’s. | de-en |
Deshalb müssen wir im kommenden Jahr im Geist globaler Solidarität agieren. | During the coming year, therefore, we must act in a spirit of global solidarity. | de-en |
Es gibt viele wichtige Ziele, aber die Ressourcen sind begrenzt, also muss eine schwere Auswahl getroffen werden. | Given that there are many important targets but limited resources, hard choices have to be made. | de-en |
Wenn in einer dynamischen Wirtschaft in einem Sektor Arbeitsplätze verloren gehen, werden in einem anderem neue erschaffen. | In a dynamic economy, if jobs are lost in one sector, new jobs are being created in another. | de-en |
Kein führendes Land der Welt hat historisch dauerhaft eine negative Sparquote gehabt. | No leading country in world history has persistently maintained a negative saving rate. | de-en |
Man bedenke, wie viel schwieriger diese Herausforderung für die Entwicklungsländer zu bewältigen ist. | Think how much more difficult this challenge is for the world’s developing nations. | de-en |
Kurzfristig wird die QE3 die Anleger ermutigen, Risiken einzugehen, und eine moderate Erhöhung der Vermögenspreise bewirken. | In the short run, QE3 will lead investors to take on risk, and will stimulate modest asset reflation. | de-en |
Die Weltbank sollte mit fachlicher und finanzieller Hilfe die Restrukturierung der Justiz unterstützen. | The World Bank should provide technical and financial assistance to support a reorganized judiciary. | de-en |
Die Pro-Kopf-Zahl entspricht in etwa der von vor 40 Jahren: 70 Millionen Btu. | On a per capita basis, the figure is roughly what it was 40 years ago: 70 million BTUs. | de-en |
Danach wurden die niederländischen Friedenstruppen ihres Weges geschickt, wie auch die Frauen und Kinder. | Then the Dutch peacekeepers were sent on their way, as were women and children. | de-en |
Es dauert normalerweise viele Jahre, bis sich effizientere Technologien in der Branche durchgesetzt haben. | More efficient technologies normally take many years to spread through the energy sector. | de-en |
Zunächst einmal ist der Ausgleich zwischen Arbeit und Familie nicht mehr ausschließlich ein Frauenthema. | For starters, the work-family balance is no longer a women’s issue. | de-en |
Diese Menschen sind keine Bedrohung des Friedens im Nahen Osten. | These people are not a threat to peace in the Middle East. | de-en |
Diese Kinder durchleiden nun ihren dritten Winter fern von zu Hause, ohne Schulen und Freunde. | These children are now suffering a third winter away from their homes, schools, and friends. | de-en |
Trotz der Wahlniederlage des Bündnisses „8. März“: Nicht all seine Mitglieder waren gleichermaßen von dem Ergebnis betrübt. | Although the March 8 alliance lost the election, not all of its members were equally distressed by the results. | de-en |
Aber die zwei für diesen Handel entscheidenden Länder sind von der EU zunehmend entfremdet. | But two countries essential to this trade – Turkey and Ukraine – are increasingly estranged from the EU. | de-en |
Doch ging es bei der EU-Mitgliedschaft immer um mehr als wirtschaftliche Integration und Handelsströme. | But EU membership has always been about more than economic integration and trade flows. | de-en |
Die britische EU-Mitgliedschaft wird bei den Wahlen im nächsten Jahr eine der wichtigen Fragen sein. | Britain’s EU membership will be one of the major issues at stake in next year’s election. | de-en |
Dennoch ist er für beinahe 320 Millionen Menschen in 15 europäischen Ländern zu einer Realität des täglichen Lebens geworden. | Yet it has become a reality of daily life for almost 320 million people in 15 European countries. | de-en |
Chinas Waldfläche hat sich von 12 % in den frühen 1980er Jahren auf heute 18,21 % gesteigert. | China’s forest coverage rate increased from 12% in the early 1980’s to 18.21% today. | de-en |
Seit Kombinationstherapien in den frühen 1980er Jahren eingeführt wurden, konnten weltweit etwa 16 Millionen Menschen geheilt werden. | Since MDT was introduced in the early 1980’s, some 16 million people have been cured worldwide. | de-en |
In den frühen 1980er Jahren, sparten die japanischen Privathaushalte ungefähr 15 % ihres Einkommens nach Steuern. | In the early 1980’s, Japanese households were saving about 15% of their after-tax incomes. | de-en |
Die erste Möglichkeit könnte internationale Konflikte bedeuten, die zweite innenpolitische Konflikte. | The first option may involve international conflict, the second domestic conflict. | de-en |
Es besteht ein deutlich größerer Konsens in der Geldpolitik als in der Finanzpolitik. | There is far more consensus over monetary policy than over fiscal policy. | de-en |
Das Zeitalter nachhaltiger Entwicklung muss auf Offenheit, aktiver Beteiligung und Wissenschaft aufbauen. | The Age of Sustainable Development must be built on openness, participation, and science. | de-en |
Dies könnte die Leistungsbilanz des Landes bis 2015 zum Ausgleich bringen – oder gar zu einem kleinen Defizit führen. | That could bring its current account into balance – or even into slight deficit – by 2015. | de-en |
Die Länder mit den Überschüssen sind demnach ebenso schuld an den Defiziten wie Länder, die ein solches aufweisen. | The deficits are as much the fault of the surplus countries as they are of the deficit countries. | de-en |
Andauernde wirtschaftliche Innovation oder globale wirtschaftliche Führungspositionen können sie nicht anstreben. | They cannot aspire to continued economic innovation or to global economic leadership. | de-en |
Die Großstädte stehen beim Kampf um eine nachhaltige Entwicklung an vorderster Front. | Cities will be in the front lines of the battle for sustainable development. | de-en |
Mit besseren politischen Strategien könnten alle Länder der Erde gleichzeitig ein höheres Wachstum erzielen. | With better policies all countries in the world could simultaneously achieve higher growth. | de-en |
Ministerpräsident Nuri al-Maliki ist es im Großen und Ganzen gelungen, die Macht in seinen Händen zu vereinen. | Indeed, Prime Minister Nouri al-Maliki has largely succeeded in concentrating power in his own hands. | de-en |
Außerdem profitieren die Arbeiter von den niedrigeren Preisen für Importwaren wie Kleidung und Elektroartikel. | Moreover, workers profit from lower prices for imported goods like clothing and electronics. | de-en |
Zusammengenommen überzeugen diese Faktoren die USA und Europa von einem Kurswechsel. | Taken together, these factors are compelling the US and Europe to change course. | de-en |
PRINCETON – Präsident Obama ist in diesem Wahlkampf in den Vereinigten Staaten zwei Männer in einem. | PRINCETON – In this election season in the United States, President Barack Obama is two men in one. | de-en |
Die etablierten Parteien scheinen beinahe so etwas wie ein ungeschriebenes Abkommen zu haben, die Bedeutung der Einwanderung herunterzuspielen. | Established parties seem almost to have an unwritten pact to play down the significance of immigration. | de-en |
Japan litt auch unter mehreren schweren Produktivitätsschocks, die viel mit seinen längerfristigen Problemen zu tun hatten. | Japan also suffered a number of severe productivity shocks, which had much to do with its longer-term problems. | de-en |
Versorgt man nun große Teile einer Stadt mit einem hellen Anstrich, kann das die Temperaturen um 10 Grad senken. | Paint most of a city and you could lower the temperature by 10°C. | de-en |
Der Präsident hatte nämlich keine politische Entscheidung gefällt, sondern uns einen persönlichen Gefallen erwiesen. | The president had not made a political decision; he had bestowed a personal favor. | de-en |
In Deutschland werden zahlreiche kontroverse politische Fragen von Minderheitsgruppen, die im Bundestag unterliegen, vor das Verfassungsgericht getragen. | In Germany, many controversial political issues are taken to the Constitutional Court by minorities defeated in parliament. | de-en |
Ihre Regierung hat verschiedene wichtige demokratische Reformen unternommen und Beitrittsverhandlungen mit der EU aufgenommen. | That government has undertaken various important democratic reforms and initiated accession negotiations with the EU. | de-en |
Die USA, der Bankier der Welt, hatten sich zum Hedgefonds der Welt gewandelt. | The US, the world’s banker, had mutated into the world’s hedge fund. | de-en |
Die Ukraine ist stark von russischen Energielieferungen abhängig, insbesondere von Gas. | Ukraine is heavily dependent on Russian energy, particularly gas. | de-en |
Ihre starken Verbindungen nach Russland sind definitiv im Interesse beider Länder. | Its strong links to Russia are firmly in both countries’ interests. | de-en |
Nach vierstündiger Fahrt auf einer Schotterpiste erreichte ich ein Dorf im Hochland. | After four hours on a dirt road, I reached a highlands hamlet. | de-en |
Vor allem aus dem privaten Sektor ist allerdings umfangreichere finanzielle Unterstützung erforderlich. | But larger financial flows are needed, particularly from the private sector. | de-en |
Die ,,Direkte Aktion" durch Demonstrationen wurde zu einem regelmäßigen und oft auch wirksamen Ereignis. | Direct action by demonstrations has become a regular and often effective occurrence. | de-en |
Bis vor kurzem konnten private chinesische Firmen nicht direkt an ausländische Käufer exportieren und konnten keine Deviseneinnahmen einbehalten. | Until recently, private Chinese firms could not export directly to foreign buyers and could not retain foreign exchange earnings. | de-en |
Amerikanische Fragen können nicht länger den Launen und den Bequemlichkeiten einzelner Politiker überlassen werden. | Inter-American issues can no longer be left subject to the whims and convenience of individual leaders. | de-en |
Die Vereinigten Staaten drängen auf Verwaltungsreformen und drohen, Finanzmittel zu sperren, falls es nicht zu den Reformen kommt. | The United States is pressing for administrative reforms and threatening to cut off funding if the reforms are not forthcoming. | de-en |
Das alles erklärt auch, warum der Euro mit der Zeit an Bedeutung im internationalen Handel zulegen sollte. | They also explain why, over time, the euro should gain weight in international trade. | de-en |
Abgesehen davon gibt es bereits eine internationale Organisation zum Schutz geistigen Eigentums. | Besides, an international organization already exists to protect intellectual property. | de-en |
Unsere Auslandsschulden betragen über vier Milliarden Dollar, das sind mehr als 3000 % unserer jährlichen Exporte. | Our external debt exceeds $4 billion, more than 3,000% of annual exports. | de-en |
Sie privatisierte die großen staatseigenen Betriebe und verkaufte Sozialwohnungen an ihre Mieter. | She privatized the major government-owned industries and sold government-owned housing to tenants. | de-en |
China hat sie in den letzten zehn Jahren umgarnt, und die USA müssen eine attraktive Alternative anbieten. | China has been charming them over the past decade, and the US must offer an attractive alternative. | de-en |
Im nächsten Jahr schlug die Finanzkrise zu und überzeugte Putin, dass seine Einschätzung prophetisch gewesen sei. | The next year, the financial crisis struck, convincing Putin that his assessment had been prophetic. | de-en |
Leider sind wir sehr weit von der idealisierten Welt entfernt, in der Finanzmärkte Risiken effizient streuen. | Unfortunately, we are very far from the idealized world in which financial markets efficiently share risk. | de-en |
Außerdem sind die Vorteile der freien Meinungsäußerung größer als der Schaden durch ihren Missbrauch. | Moreover, the benefits of tolerating free speech outweigh the harm of abusing it. | de-en |
Eine Zusammenarbeit mit dem Westen zur Bekämpfung des Islamischen Staates dient keinem der beiden Ziele. | Working with the West to combat the Islamic State serves neither of those purposes. | de-en |
Die genetische Untersuchung bei Rückimplantation (PGD) unterscheidet sich grundsätzlich von ihrer pränatalen Entsprechung. | Preimplantation genetic diagnosis (PGD) is fundamentally different from its prenatal counterpart. | de-en |
23. Verbesserter Einsatz von Kochstellen zur Verringerung der Luftverschmutzung in Innenräumen | 23. Improved stove intervention to reduce indoor air pollution | de-en |
Eines von sechs Autos, das in Europa verkauft wurde, kam aus den Fabriken in der Region. | One in six cars sold in greater Europe was being exported from factories in the region. | de-en |
Dies bedeutet, dass sie mehr Kredite vergeben und den Kreditnehmern mehr Gelder zum Ausgeben zur Verfügung stellen können. | That means they can make more loans, giving borrowers more funds to spend. | de-en |
In seinem Wahlkampf 2008 verwendete Obama den Slogan „Change we can believe in“. | The 2008 Obama campaign used the slogan “Change we can believe in.” | de-en |
In seinem Wahlkampf 2012 verwendete Obama als Slogan nur ein einziges Wort: „Forward!“. | The 2012 Obama campaign used the one-word slogan “Forward!” | de-en |
Weniger entwickelten Ländern dagegen, die Kredite in Fremdwährungen aufnehmen, können die Devisenreserven ausgehen. | By contrast, less developed countries that borrow in foreign currencies may run out of currency reserves. | de-en |
Druck im eigenen Lande könnte ohne Weiteres zum Sturz des Regimes führen; internationaler Druck wird dies nicht tun. | Domestic pressure could very well bring down the regime, but international pressure will not. | de-en |
Sie beziehen sich damit auf den Krieg von 1973, der zu dem Frieden zwischen Ägypten und Israel beigetragen hat. | Their point of reference is the 1973 war, which helped to bring about peace between Egypt and Israel. | de-en |
Stattdessen sind alle großen Parteien in der Regierung vertreten und müssen daher versuchen, Kompromisse zu schließen. | Instead, all the major parties are represented in the government, and are consequently obliged to hammer out compromises. | de-en |
Tatsächlich versucht Serbiens Regierung bereits, den Westen davon zu überzeugen, die Entscheidung bis Mitte 2007 zu verschieben. | In fact, Serbia’s government is already trying to persuade the West to postpone a decision until mid-2007. | de-en |
Stattdessen haben sie bedeutende lokale Heiligtümer besucht, die in der islamischen Welt noch immer in großer Zahl erhalten sind. | Instead, they made local pilgrimages to the major shrines that still garland the Muslim world. | de-en |
Welcher triftige Grund liefert die treibende Kraft hinter der "immer engeren Union"? | What is the compelling reason that provides the driving force behind "ever closer union"? | de-en |
Sollen sie bestehen bleiben, zum Teil aufgegeben oder zum Teil unter palästinensische Herrschaft gestellt werden? | Should they stay, be partly evacuated, or be put partly under Palestinian rule? | de-en |
Der weltweite Krieg gegen Terrorismus hat es für sie allerdings schwieriger gemacht, sich finanzielle und materielle Unterstützung zu besorgen. | The global war on terrorism has made it more difficult for them to secure financial and material support. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.