sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Im Norden des Landes griff eine syrisch dominierte Miliz unter Fauzi al-Kaukji jüdische Dörfer an.
In the north of the country, a Syrian-based militia, under Fawzi al-Kaukji, attacked Jewish villages.
de-en
Es gibt auch zahlreiche Beweise dafür, dass die Amygdala von Reptilien und Vögeln ähnliche Funktionen erfüllt.
There is also evidence that amygdala of reptiles and birds have similar functions.
de-en
Viele Anleger haben versucht, gute Alternativen zu finden – allerdings weitgehend vergeblich.
Investors have tried to identify good alternatives – and have largely failed.
de-en
Der Grund liegt auf der Hand: Die verursachten Schäden sind um ein Vielfaches höher als die geforderte Entschädigung.
The reason is obvious: the damage caused is many times higher than the compensation being requested.
de-en
Aber sogar für Vollzeitbeschäftigte können Unternehmen durch Zahlung einer relativ geringen Geldstrafe der Versicherungspflicht entgehen.
But even for full-time employees, firms can opt to pay a relatively small fine rather than provide insurance.
de-en
Diese Zahlungen zielen darauf ab, die Armut durch Sozialleistungen zu bekämpfen, deren Bezug an gewisse Bedingungen geknüpft ist.
These programs are designed to reduce poverty by making welfare programs conditional upon the recipients’ actions.
de-en
Sobald das System privat entwickelt war, konnte es auch die Regierung zur Bereitstellung zusätzlicher Dienstleistungen nutzen.
Once the system was privately created, the government was able to use it to provide additional services.
de-en
Im globalen Informationszeitalter ist strategische Macht einfach nicht so stark konzentriert.
In the global information age, strategic power is simply not so highly concentrated.
de-en
Nicht so in Italien, wo der Kampf um Wählerstimmen stets überwiegend innerhalb der Regierungskoalition stattfindet.
Not so in Italy, where the main site of electoral competition has always been within the governing coalition.
de-en
Bei dem Großteil der von China und anderen Entwicklungsländern produzierten und exportieren Güter handelt es sich um Textilien und Bekleidung.
Most of what China and other developing countries produce and export are labor-intensive goods such as textiles and apparel.
de-en
Länger etablierte kleine Länder führen auch in Bezug auf andere Messgrößen die Ranglisten an.
More established small countries also lead the rankings in other metrics.
de-en
Arme Länder leiden unter einer Reihe wachstumshemmender Beeinträchtigungen und wirksame Reformen zielen auf die Beseitigung der hartnäckigsten dieser Beeinträchtigungen ab.
Poor countries suffer from a multitude of growth constraints, and effective reforms address the most binding among them.
de-en
Die Erhöhung der Inflationsrate ist jetzt das erklärte Ziel der US-Notenbank.
Increasing the rate of inflation is now the stated objective of Fed policy.
de-en
Und Amerikas militärische Überlegenheit hat sich beim Erreichen amerikanischer Ziele nicht besonders nützlich erwiesen.
And America’s military superiority has not proved all that useful in accomplishing American ends.
de-en
Aber angesichts des rapiden Wachstums der chinesischen Verteidigungsausgaben ändert sich das Bild.
But the picture is changing with the rapid growth of China’s military expenditures.
de-en
Es handelt sich um die größte ausländische Direktinvestition in der afghanischen Geschichte, die auch Hunderte von Arbeitsplätzen schaffen wird.
It represents the largest foreign direct investment project in Afghanistan’s history and creates hundreds of jobs.
de-en
Die Lösung der politischen Krisen und Konflikte behält selbstverständlich oberste Priorität.
Of course, resolving the political crises and conflicts remains the top priority.
de-en
Obwohl politische Parteien offiziell verboten sind, geben sie sich im Parlament und im öffentlichen Leben sehr aktiv.
Though political parties have not been legalized, they are nonetheless active in parliament and public life.
de-en
Und vor zwei Wochen trafen sich die Vereinten Nationen erneut zum Thema der Millennium-Entwicklungsziele.
And, two weeks ago, the UN met again on the Millennium Development Goals (MDGs).
de-en
Zehn Jahre nach seinem Austritt aus dem Atomwaffensperrvertrag befindet sich Nordkorea eindeutig im Besitz von Atomwaffen.
Ten years after opting out of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, North Korea clearly possesses nuclear weapons.
de-en
Anfang bis Mitte der 1990er Jahre wurden die Zinsen wegen der Immobilienprobleme der Banken niedrig gehalten.
In the early to mid-1990’s, rates were kept low because of banks’ real-estate problems.
de-en
Eine Stärkung der Kommission muss mit einer Stärkung des Rates einhergehen.
Strengthening the Commission must go hand in hand with strengthening the Council.
de-en
Die Erdöleinnahmen des Irak von 20 Mrd. Dollar jährlich können solche Kosten nicht decken.
Iraq's $20 billion annual oil revenues cannot meet such costs.
de-en
Die nördliche Grenze zur Türkei ist ihre Lebensader, die sie mit der Außenwelt verbindet.
The northern border with Turkey is their lifeline to the outside world.
de-en
Man ging davon aus, dass seine Koalitionsregierung trotz gewisser interner Querelen die Legislaturperiode überstehen würde.
His coalition government, despite some internal bickering, was expected to serve out its term.
de-en
Die Wähler, so dachten sie, würden sich nur auf die aktuellen wirtschaftlichen Probleme konzentrieren.
Voters, they assumed, would focus only on the current economic malaise.
de-en
Die globale Krise hat zu einer Neubewertung der wirtschaftlichen Rolle des Staates geführt.
The global crisis has led to a rethinking of governments’ economic role.
de-en
Das Beben zerstörte etwa 20.000 Gebäude, wodurch 65.000 Menschen vorübergehend ihr Dach über dem Kopf verloren.
The quake also destroyed roughly 20,000 buildings, temporarily displacing another 65,000 people.
de-en
Klimamodelle zeigen nämlich, dass China zumindest für den Rest diese Jahrhunderts vom Klimawandel profitieren wird.
Climate models show that for at least the rest of this century, China will actually benefit from global warming.
de-en
Präsident Hugo Chávez wurde nicht aufgrund der Proteste der Opposition aus dem Amt gejagt, sondern wegen seiner eigenen Fehler.
President Hugo Chávez was forced from power not because of opposition protests but because of his own mistakes.
de-en
Demokratische Prozesse sind den wirklichen Konsequenzen der Politik, den realen Abwägeprozessen gegenüber empfindlicher.
Democratic processes are likely to be more sensitive to the real consequences of policies, to the real tradeoffs involved.
de-en
NEW YORK – Impfungen gehören zu den großen Erfolgsgeschichten der Medizin.
NEW YORK – Vaccines are one of the great success stories in the history of individual and public health.
de-en
Dies spielt den Radikalen in die Hände, da es den Islam zum zentralen Element der Identität erhebt.
This plays into the hands of radicals, because it makes Islam the central element of identity.
de-en
Wir haben eine große ausländische Bevölkerungsgruppe und eines der größten diplomatischen Korps der Welt.
We have a large foreign population and one of the world’s largest consular corps.
de-en
Intelligente Stromnetze können große Emissionseinsparungen ermöglichen, für ihre Realisierung ist jedoch ein Plan notwendig.
Smart grid systems can enable big savings in emissions, but require a plan for putting them into effect.
de-en
Bei der ersten Runde der Parlamentswahlen erzielte die UMP ein Rekordresultat von 40 %.
In the first round of the parliamentary election, the UMP won a record-high 40% of the vote.
de-en
Aber die Regierung wird den Willen des Volkes, seine Rechte und seine Macht zurückzufordern, nie brechen können.
But the government will never destroy the spirit of the people to reclaim their rights and power.
de-en
Doch trotz seiner schwachen Leistung in jüngerer Zeit verfügt Japan immer noch über beeindruckende Machtressourcen.
But, despite its recent poor performance, Japan retains impressive power resources.
de-en
Dieser Ansatz wird trotz ihrer schwachen Leistung von der Regierung Obama noch immer bevorzugt.
This is the approach still preferred by the Obama administration, despite its poor performance.
de-en
Mit anderen Worten, alle drei Wirtschaftsräume sind groß genug, um die Rolle als Wirtschaftsvorreiter zu spielen.
In other words, all three economies are conceivably large enough to serve as global economic leaders.
de-en
Die zweite große Herausforderung bei der Bekämpfung des Klimawandels ist die Komplexität der Wissenschaft selbst.
The second major challenge in addressing climate change is the complexity of the science itself.
de-en
Die zweite große Herausforderung ist, dass unser modernes Energiesystem das weltweite Klima destabilisiert.
The second great challenge is that our modern energy system is destabilizing the global climate.
de-en
Politik, Soziologie, Geschichte, oder Medizin: alles war Wasser auf die Mühle des Psychoanalytikers.
Politics, sociology, history, or medicine: all were grist for the psychoanalyst's mill.
de-en
Mit welchen besonderen Einrichtungen der Arbeits- und Kapitalmärkte ist nun die Reaktion auf die Aktienpreise so sehr verknüpft?
To what particular labour and capital-market institutions might responsiveness to share prices be strongly linked?
de-en
Die technischen Bedingungen für den einheitlichen EU-Zahlungsverkehrsraum SEPA wurden erfüllt.
The technical conditions required for the Single Euro Payments Area (SEPA) have been met.
de-en
Folglich muss die Zusammenarbeit zwischen Russland und der EU in Bezug auf viele praktische Themen ausgeweitet werden.
So co-operation between Russia and the EU must be extended on many practical issues.
de-en
In Pakistan ist der demokratische Wandel nach Jahren der Militärherrschaft immer noch nicht abgeschlossen.
In Pakistan, the democratic transition, after years of military rule, is still not complete.
de-en
Historisch betrachtet haben sich Sanktionen beim Erreichen ihrer Ziele eher kümmerlich geschlagen.
Sanctions, of course, have a dismal historical record in achieving their aims.
de-en
Ein deutsches Gericht hat jetzt Haftbefehle für die an seiner Entführung beteiligten Personen erlassen.
A German court has now issued arrest warrants for those involved in his abduction.
de-en
Mit Werten zu leben, die man nicht teilt, ist der Preis für das Leben in einer pluralistischen Gesellschaft.
Living with values that one does not share is a price to be paid for living in a pluralist society.
de-en
Bei diesem Kampf müssen die unabhängigen Medien Georgiens ihre Rolle spielen.
In this fight, Georgia's independent media must play its role.
de-en
Möglicherweise werden die Zinssätze in den USA erhöht, um die inflationären Folgen der höheren Ölpreise abzufangen.
Interest rates in the US might be raised to head off the inflationary effects of higher oil prices.
de-en
Die Konsultationsrunde für das „Grünbuch“ zu diesem Thema hat mehr Fragen als Antworten hervorgebracht.
The Commission's “Green Paper" consultation round on the subject produced more questions than answers.
de-en
Jetzt sind die Rollen des islamischen Nahen Ostens und des Westens natürlich vertauscht.
Now, of course the roles of the Islamic Middle East and the West are reversed.
de-en
Schuldgefühle sind am Ende eine schwache Motivation für internationales Handeln.
Guilt, after all, is a poor motivator for international action.
de-en
Ist Chinas politisches Umfeld dabei, sich aufzulockern, oder ist die Regierung dabei, hart durchzugreifen?
Is China’s political environment loosening up, or is the government cracking down?
de-en
Sie glauben, dass man Gesellschaften verändern kann, indem man viel Geld in die Erhöhung von Bildungsstandards pumpt.
They believe that societies can be transformed by pouring money into raising educational standards.
de-en
Auch die Auswirkungen der Terroranschläge vom 11. September 2001 haben uns aus der Bahn geworfen.
The effects of the September 11, 2001, terrorist attacks have also thrown us off course.
de-en
Niemand befürwortet sie, selbst wenn Kinder bei guten Arbeitsbedingungen für einen fairen Lohn arbeiten.
No one favours it, even if children work in healthy conditions for fair wages.
de-en
Hinzukommt, dass während jedes Tages dieser 15 Jahre, Tausende von Kindern durch armutsbedingte Ursachen sterben werden.
Moreover, during every day of those 15 years, thousands of children will die from poverty-related causes.
de-en
Wie, so fragen sich die Menschen, wollen die Regierungen all jene hunderte von Milliarden an Schulden zurückzahlen?
How, people ask, will governments repay all of the hundreds of billions of dollars that they owe?
de-en
Er forderte daher, die von der US-Regierung so bezeichneten „Ermessensausgaben” für fünf Jahre einzufrieren.
So he called for a five-year freeze on what the US government calls “discretionary” civilian spending.
de-en
Die US-Regierung selbst hat die Situation ausgenutzt, um enorme Defizite anzuhäufen.
The US government itself has taken advantage by running vast deficits.
de-en
Die vier Länder werden im kommenden Dezember in Damaskus ihr nächstes Treffen abhalten, um weitere Schritte zu beschließen.
The four countries will hold their next meeting in Damascus this coming December to decide on further steps.
de-en
Zahlreiche dieser Themen rechtsextremer Ideologie erlangen sicher auch heute die Unterstützung mancher Frauen in Europa.
Certainly, many of the same themes in far-right ideology attract the support of some women in Europe today.
de-en
In der Realität versuchen Regierungen natürlich noch viel mehr geheim zu halten.
In reality, of course, governments typically attempt to keep much more than this secret.
de-en
Das jüdische Gesetz verabscheut sie, und Texas hat versucht, ihnen das Heiraten zu verbieten.
Homosexuality is considered an abomination in Jewish law, and Texas tried to ban gay marriage.
de-en
Sie leben jetzt oftmals in Heimen, in denen sich 25 Personen 40 Quadratmeter Fläche teilen.
They often now live in homes where 25 people live in a space of 40 square meters.
de-en
Da nationale Volkswirtschaften und multinationale Unternehmen um Marktanteile kämpfen, werden globale Standards für das Marktverhalten immer wichtiger.
As national economies and multinational companies compete for market share, global standards of market behavior become increasingly important.
de-en
·        Positiver Stress, bei dem eine Person für die Bewältigung einer Herausforderung eine Belohnung erfährt.
·        Positive stress, for which a person feels rewarded by surmounting a challenge.
de-en
Nach dem Zusammenbruch der islamistischen Regierung war das Militär also die einzige verbleibende Möglichkeit in Ägypten.
So when the Islamist government’s credibility collapsed, the military was Egypt’s only remaining option.
de-en
Chen war zu einer vierjährigen Haftstrafe verurteilt worden, weil er korrupte lokale Funktionäre gegen sich aufgebracht hatte.
Chen had been sentenced to four years and three months in jail because he alienated corrupt local officials.
de-en
Können Hamas und Fatah ihre Differenzen überwinden und eine Regierung der nationalen Einheit bilden?
Can Hamas and Fatah put aside their differences and form a unity government?
de-en
Die französische Regierung und die französische Notenbank dagegen können keine Euros schöpfen.
By contrast, the French government and the French central bank cannot create euros.
de-en
Die säkularen liberalen Parteien dagegen müssen erst noch effektive Organisationen aufbauen oder überzeugende Visionen für die Zukunft projizieren.
By contrast, secular liberal parties have yet to develop effective organizations or project compelling visions for the future.
de-en
Sie haben etwas entwickelt, was manchmal aussehen mag wie ein 'Netzwerk der alten Jungs'.
They have developed what sometimes looks like an old-boys-network.
de-en
Diejenigen, die von der amtierenden Regierung enttäuscht waren, konnten für die Opposition stimmen.
Those disappointed by the incumbent government could vote for the opposition.
de-en
In Deutschland wurden 2011 zwar insgesamt 3,2 Millionen Autos verkauft, aber nur 2.154 mit Elektromotor.
In Germany, car sales totaled 3.2 million in 2011, but only 2,154 were electric.
de-en
In vieler Hinsicht war die langsame Gangart der wirtschaftlichen Entwicklung in der islamischen Welt nicht unbeabsichtigt.
In many respects, the slow pace of the Islamic world's economic development has been a matter of choice.
de-en
In früheren Zeiten ohne größere Gegner in der politischen Arena war dies eine harmlose Marotte.
In earlier times with no formidable adversaries in the political arena, this was a harmless affectation.
de-en
Eine in politische Blöcke unterteilte Welt wird auch zu einer Welt der Handelsblöcke auf Grundlage des Protektionismus und der Währungsmanipulation.
A world divided into political blocs will become a world of trade blocs, sustained by protectionism and currency manipulation.
de-en
Tatsächlich stand Syrien lange Zeit auf der amerikanischen Liste jener Staaten, die den Terrorismus unterstützen.
Indeed, Syria has long been included on the US State Department's list of nations that support terrorism.
de-en
Jüngste Forschungsergebnisse des IWF deuten darauf hin, dass Staaten angesichts der Überkapazitäten wahrscheinlich von umfangreichen kurzfristigen Multiplikatoren profitieren würden.
Recent IMF research suggests that, given excess capacity, governments would probably benefit from substantial short-run multipliers.
de-en
Unglücklicherweise deuten jüngste Forschungsergebnisse darauf hin, dass die Ausweitung der Krillfischerei das antarktische Ökosystem gefährdet.
Unfortunately, recent research indicates that expanded krill fishing might put the Antarctic ecosystem at risk.
de-en
Außergewöhnliche Forschungsergebnisse haben jüngst neue Fragen über die Rolle intuitiver Reaktionen in der ethischen Argumentation aufgeworfen.
Recently, some unusual research has raised new questions about the role of intuitive responses in ethical reasoning.
de-en
Jüngste Forschungsergebnisse deuten allerdings darauf hin, dass man die molekulare Basis des Alterungsprozesses bald im Detail durchschaut haben könnte.
But new research suggests that the molecular basis of aging may soon be understood in detail.
de-en
Ein und dasselbe Konzept erzeugt unterschiedliche Emotionen, wenn es in verschiedenen Sprachen mit verschiedenen Wörtern ausgedrückt wird.
The same concept expressed with different words in different languages generates different emotions.
de-en
Der Bericht unterstützt viele der G20-Initiativen, drängt jedoch auf stärkere auf die Entwicklungsländer ausgerichtete Maßnahmen.
The report supports many of the G-20 initiatives, but it urges stronger measures focused on developing countries.
de-en
Im Vergleich zu vor hundert Jahren verbringen die Menschen weniger Zeit mit arbeiten, um ihre physische Existenz zu sichern.
Compared to a century ago, more people spend less time laboring to ensure their physical existence.
de-en
Deren Lösung bestand darin, das Projekt in Brasilien fortzuführen, wo man Fortschritte erzielt.
Their solution was to move the project to Brazil, where it is progressing.
de-en
Djindjic selbst entging erst im letzten Monat auf der Autobahn knapp einem Attentat.
Djindjic himself narrowly escaped a highway assassination attempt only last month.
de-en
Dieses riesige Vorkommen erstreckt sich über mehr als 26.000 Quadratkilometer und liegt unterhalb von 1000 Metern Wasser.
But this huge resource is spread out over 26,000 square kilometers and lies under 1,000 meters of water.
de-en
Ob eine Organisation als terroristisch eingestuft wird oder nicht, wird im hohen Maße durch die Politik bestimmt.
Whether organizations are terrorist or not is largely a determination motivated by politics.
de-en
An erste Stelle gereiht wurden Programme zur Förderung der frühkindlichen Entwicklung.
At the top, they rated early childhood development programs.
de-en
Dies ist eine Aufgabe, die internationaler Kooperation bedarf, denn ein einzelnes Land kann sie nicht bewältigen.
This is an effort that requires international cooperation, for it cannot be achieved in one country alone.
de-en
Um seine Sicherheit zu gewährleisten, war das Hotel zu einer Festung ausgebaut worden, ganz wie Israel selbst auch.
To accommodate his security needs, the hotel had been converted into a fortress, much like Israel itself.
de-en
Mit anderen Worten, bis zu drei Millionen Babys sterben jedes Jahr grundlos.
In other words, up to three million babies needlessly die each year.
de-en
Aufgrund technischen Fortschritts verbrauchen Gebäude und Fahrzeuge deutlich weniger Energie.
New technologies will have reduced the amount of energy needed to power buildings and vehicles.
de-en
Die Dürre in diesem Jahr kam zeitgleich mit wirtschaftlichen Turbulenzen sowohl in den USA als auch in Europa.
This year’s drought came at a time of political and economic turmoil in both the US and Europe.
de-en
Innerhalb eines Jahrzehnts sind die Mittel, die pro Student zur Verfügung stehen, um 40% gesunken.
Within a decade the funds available per student have declined by 40%.
de-en