sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Im Norden des Landes griff eine syrisch dominierte Miliz unter Fauzi al-Kaukji jüdische Dörfer an. | In the north of the country, a Syrian-based militia, under Fawzi al-Kaukji, attacked Jewish villages. | de-en |
Es gibt auch zahlreiche Beweise dafür, dass die Amygdala von Reptilien und Vögeln ähnliche Funktionen erfüllt. | There is also evidence that amygdala of reptiles and birds have similar functions. | de-en |
Viele Anleger haben versucht, gute Alternativen zu finden – allerdings weitgehend vergeblich. | Investors have tried to identify good alternatives – and have largely failed. | de-en |
Der Grund liegt auf der Hand: Die verursachten Schäden sind um ein Vielfaches höher als die geforderte Entschädigung. | The reason is obvious: the damage caused is many times higher than the compensation being requested. | de-en |
Aber sogar für Vollzeitbeschäftigte können Unternehmen durch Zahlung einer relativ geringen Geldstrafe der Versicherungspflicht entgehen. | But even for full-time employees, firms can opt to pay a relatively small fine rather than provide insurance. | de-en |
Diese Zahlungen zielen darauf ab, die Armut durch Sozialleistungen zu bekämpfen, deren Bezug an gewisse Bedingungen geknüpft ist. | These programs are designed to reduce poverty by making welfare programs conditional upon the recipients’ actions. | de-en |
Sobald das System privat entwickelt war, konnte es auch die Regierung zur Bereitstellung zusätzlicher Dienstleistungen nutzen. | Once the system was privately created, the government was able to use it to provide additional services. | de-en |
Im globalen Informationszeitalter ist strategische Macht einfach nicht so stark konzentriert. | In the global information age, strategic power is simply not so highly concentrated. | de-en |
Nicht so in Italien, wo der Kampf um Wählerstimmen stets überwiegend innerhalb der Regierungskoalition stattfindet. | Not so in Italy, where the main site of electoral competition has always been within the governing coalition. | de-en |
Bei dem Großteil der von China und anderen Entwicklungsländern produzierten und exportieren Güter handelt es sich um Textilien und Bekleidung. | Most of what China and other developing countries produce and export are labor-intensive goods such as textiles and apparel. | de-en |
Länger etablierte kleine Länder führen auch in Bezug auf andere Messgrößen die Ranglisten an. | More established small countries also lead the rankings in other metrics. | de-en |
Arme Länder leiden unter einer Reihe wachstumshemmender Beeinträchtigungen und wirksame Reformen zielen auf die Beseitigung der hartnäckigsten dieser Beeinträchtigungen ab. | Poor countries suffer from a multitude of growth constraints, and effective reforms address the most binding among them. | de-en |
Die Erhöhung der Inflationsrate ist jetzt das erklärte Ziel der US-Notenbank. | Increasing the rate of inflation is now the stated objective of Fed policy. | de-en |
Und Amerikas militärische Überlegenheit hat sich beim Erreichen amerikanischer Ziele nicht besonders nützlich erwiesen. | And America’s military superiority has not proved all that useful in accomplishing American ends. | de-en |
Aber angesichts des rapiden Wachstums der chinesischen Verteidigungsausgaben ändert sich das Bild. | But the picture is changing with the rapid growth of China’s military expenditures. | de-en |
Es handelt sich um die größte ausländische Direktinvestition in der afghanischen Geschichte, die auch Hunderte von Arbeitsplätzen schaffen wird. | It represents the largest foreign direct investment project in Afghanistan’s history and creates hundreds of jobs. | de-en |
Die Lösung der politischen Krisen und Konflikte behält selbstverständlich oberste Priorität. | Of course, resolving the political crises and conflicts remains the top priority. | de-en |
Obwohl politische Parteien offiziell verboten sind, geben sie sich im Parlament und im öffentlichen Leben sehr aktiv. | Though political parties have not been legalized, they are nonetheless active in parliament and public life. | de-en |
Und vor zwei Wochen trafen sich die Vereinten Nationen erneut zum Thema der Millennium-Entwicklungsziele. | And, two weeks ago, the UN met again on the Millennium Development Goals (MDGs). | de-en |
Zehn Jahre nach seinem Austritt aus dem Atomwaffensperrvertrag befindet sich Nordkorea eindeutig im Besitz von Atomwaffen. | Ten years after opting out of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, North Korea clearly possesses nuclear weapons. | de-en |
Anfang bis Mitte der 1990er Jahre wurden die Zinsen wegen der Immobilienprobleme der Banken niedrig gehalten. | In the early to mid-1990’s, rates were kept low because of banks’ real-estate problems. | de-en |
Eine Stärkung der Kommission muss mit einer Stärkung des Rates einhergehen. | Strengthening the Commission must go hand in hand with strengthening the Council. | de-en |
Die Erdöleinnahmen des Irak von 20 Mrd. Dollar jährlich können solche Kosten nicht decken. | Iraq's $20 billion annual oil revenues cannot meet such costs. | de-en |
Die nördliche Grenze zur Türkei ist ihre Lebensader, die sie mit der Außenwelt verbindet. | The northern border with Turkey is their lifeline to the outside world. | de-en |
Man ging davon aus, dass seine Koalitionsregierung trotz gewisser interner Querelen die Legislaturperiode überstehen würde. | His coalition government, despite some internal bickering, was expected to serve out its term. | de-en |
Die Wähler, so dachten sie, würden sich nur auf die aktuellen wirtschaftlichen Probleme konzentrieren. | Voters, they assumed, would focus only on the current economic malaise. | de-en |
Die globale Krise hat zu einer Neubewertung der wirtschaftlichen Rolle des Staates geführt. | The global crisis has led to a rethinking of governments’ economic role. | de-en |
Das Beben zerstörte etwa 20.000 Gebäude, wodurch 65.000 Menschen vorübergehend ihr Dach über dem Kopf verloren. | The quake also destroyed roughly 20,000 buildings, temporarily displacing another 65,000 people. | de-en |
Klimamodelle zeigen nämlich, dass China zumindest für den Rest diese Jahrhunderts vom Klimawandel profitieren wird. | Climate models show that for at least the rest of this century, China will actually benefit from global warming. | de-en |
Präsident Hugo Chávez wurde nicht aufgrund der Proteste der Opposition aus dem Amt gejagt, sondern wegen seiner eigenen Fehler. | President Hugo Chávez was forced from power not because of opposition protests but because of his own mistakes. | de-en |
Demokratische Prozesse sind den wirklichen Konsequenzen der Politik, den realen Abwägeprozessen gegenüber empfindlicher. | Democratic processes are likely to be more sensitive to the real consequences of policies, to the real tradeoffs involved. | de-en |
NEW YORK – Impfungen gehören zu den großen Erfolgsgeschichten der Medizin. | NEW YORK – Vaccines are one of the great success stories in the history of individual and public health. | de-en |
Dies spielt den Radikalen in die Hände, da es den Islam zum zentralen Element der Identität erhebt. | This plays into the hands of radicals, because it makes Islam the central element of identity. | de-en |
Wir haben eine große ausländische Bevölkerungsgruppe und eines der größten diplomatischen Korps der Welt. | We have a large foreign population and one of the world’s largest consular corps. | de-en |
Intelligente Stromnetze können große Emissionseinsparungen ermöglichen, für ihre Realisierung ist jedoch ein Plan notwendig. | Smart grid systems can enable big savings in emissions, but require a plan for putting them into effect. | de-en |
Bei der ersten Runde der Parlamentswahlen erzielte die UMP ein Rekordresultat von 40 %. | In the first round of the parliamentary election, the UMP won a record-high 40% of the vote. | de-en |
Aber die Regierung wird den Willen des Volkes, seine Rechte und seine Macht zurückzufordern, nie brechen können. | But the government will never destroy the spirit of the people to reclaim their rights and power. | de-en |
Doch trotz seiner schwachen Leistung in jüngerer Zeit verfügt Japan immer noch über beeindruckende Machtressourcen. | But, despite its recent poor performance, Japan retains impressive power resources. | de-en |
Dieser Ansatz wird trotz ihrer schwachen Leistung von der Regierung Obama noch immer bevorzugt. | This is the approach still preferred by the Obama administration, despite its poor performance. | de-en |
Mit anderen Worten, alle drei Wirtschaftsräume sind groß genug, um die Rolle als Wirtschaftsvorreiter zu spielen. | In other words, all three economies are conceivably large enough to serve as global economic leaders. | de-en |
Die zweite große Herausforderung bei der Bekämpfung des Klimawandels ist die Komplexität der Wissenschaft selbst. | The second major challenge in addressing climate change is the complexity of the science itself. | de-en |
Die zweite große Herausforderung ist, dass unser modernes Energiesystem das weltweite Klima destabilisiert. | The second great challenge is that our modern energy system is destabilizing the global climate. | de-en |
Politik, Soziologie, Geschichte, oder Medizin: alles war Wasser auf die Mühle des Psychoanalytikers. | Politics, sociology, history, or medicine: all were grist for the psychoanalyst's mill. | de-en |
Mit welchen besonderen Einrichtungen der Arbeits- und Kapitalmärkte ist nun die Reaktion auf die Aktienpreise so sehr verknüpft? | To what particular labour and capital-market institutions might responsiveness to share prices be strongly linked? | de-en |
Die technischen Bedingungen für den einheitlichen EU-Zahlungsverkehrsraum SEPA wurden erfüllt. | The technical conditions required for the Single Euro Payments Area (SEPA) have been met. | de-en |
Folglich muss die Zusammenarbeit zwischen Russland und der EU in Bezug auf viele praktische Themen ausgeweitet werden. | So co-operation between Russia and the EU must be extended on many practical issues. | de-en |
In Pakistan ist der demokratische Wandel nach Jahren der Militärherrschaft immer noch nicht abgeschlossen. | In Pakistan, the democratic transition, after years of military rule, is still not complete. | de-en |
Historisch betrachtet haben sich Sanktionen beim Erreichen ihrer Ziele eher kümmerlich geschlagen. | Sanctions, of course, have a dismal historical record in achieving their aims. | de-en |
Ein deutsches Gericht hat jetzt Haftbefehle für die an seiner Entführung beteiligten Personen erlassen. | A German court has now issued arrest warrants for those involved in his abduction. | de-en |
Mit Werten zu leben, die man nicht teilt, ist der Preis für das Leben in einer pluralistischen Gesellschaft. | Living with values that one does not share is a price to be paid for living in a pluralist society. | de-en |
Bei diesem Kampf müssen die unabhängigen Medien Georgiens ihre Rolle spielen. | In this fight, Georgia's independent media must play its role. | de-en |
Möglicherweise werden die Zinssätze in den USA erhöht, um die inflationären Folgen der höheren Ölpreise abzufangen. | Interest rates in the US might be raised to head off the inflationary effects of higher oil prices. | de-en |
Die Konsultationsrunde für das „Grünbuch“ zu diesem Thema hat mehr Fragen als Antworten hervorgebracht. | The Commission's “Green Paper" consultation round on the subject produced more questions than answers. | de-en |
Jetzt sind die Rollen des islamischen Nahen Ostens und des Westens natürlich vertauscht. | Now, of course the roles of the Islamic Middle East and the West are reversed. | de-en |
Schuldgefühle sind am Ende eine schwache Motivation für internationales Handeln. | Guilt, after all, is a poor motivator for international action. | de-en |
Ist Chinas politisches Umfeld dabei, sich aufzulockern, oder ist die Regierung dabei, hart durchzugreifen? | Is China’s political environment loosening up, or is the government cracking down? | de-en |
Sie glauben, dass man Gesellschaften verändern kann, indem man viel Geld in die Erhöhung von Bildungsstandards pumpt. | They believe that societies can be transformed by pouring money into raising educational standards. | de-en |
Auch die Auswirkungen der Terroranschläge vom 11. September 2001 haben uns aus der Bahn geworfen. | The effects of the September 11, 2001, terrorist attacks have also thrown us off course. | de-en |
Niemand befürwortet sie, selbst wenn Kinder bei guten Arbeitsbedingungen für einen fairen Lohn arbeiten. | No one favours it, even if children work in healthy conditions for fair wages. | de-en |
Hinzukommt, dass während jedes Tages dieser 15 Jahre, Tausende von Kindern durch armutsbedingte Ursachen sterben werden. | Moreover, during every day of those 15 years, thousands of children will die from poverty-related causes. | de-en |
Wie, so fragen sich die Menschen, wollen die Regierungen all jene hunderte von Milliarden an Schulden zurückzahlen? | How, people ask, will governments repay all of the hundreds of billions of dollars that they owe? | de-en |
Er forderte daher, die von der US-Regierung so bezeichneten „Ermessensausgaben” für fünf Jahre einzufrieren. | So he called for a five-year freeze on what the US government calls “discretionary” civilian spending. | de-en |
Die US-Regierung selbst hat die Situation ausgenutzt, um enorme Defizite anzuhäufen. | The US government itself has taken advantage by running vast deficits. | de-en |
Die vier Länder werden im kommenden Dezember in Damaskus ihr nächstes Treffen abhalten, um weitere Schritte zu beschließen. | The four countries will hold their next meeting in Damascus this coming December to decide on further steps. | de-en |
Zahlreiche dieser Themen rechtsextremer Ideologie erlangen sicher auch heute die Unterstützung mancher Frauen in Europa. | Certainly, many of the same themes in far-right ideology attract the support of some women in Europe today. | de-en |
In der Realität versuchen Regierungen natürlich noch viel mehr geheim zu halten. | In reality, of course, governments typically attempt to keep much more than this secret. | de-en |
Das jüdische Gesetz verabscheut sie, und Texas hat versucht, ihnen das Heiraten zu verbieten. | Homosexuality is considered an abomination in Jewish law, and Texas tried to ban gay marriage. | de-en |
Sie leben jetzt oftmals in Heimen, in denen sich 25 Personen 40 Quadratmeter Fläche teilen. | They often now live in homes where 25 people live in a space of 40 square meters. | de-en |
Da nationale Volkswirtschaften und multinationale Unternehmen um Marktanteile kämpfen, werden globale Standards für das Marktverhalten immer wichtiger. | As national economies and multinational companies compete for market share, global standards of market behavior become increasingly important. | de-en |
· Positiver Stress, bei dem eine Person für die Bewältigung einer Herausforderung eine Belohnung erfährt. | · Positive stress, for which a person feels rewarded by surmounting a challenge. | de-en |
Nach dem Zusammenbruch der islamistischen Regierung war das Militär also die einzige verbleibende Möglichkeit in Ägypten. | So when the Islamist government’s credibility collapsed, the military was Egypt’s only remaining option. | de-en |
Chen war zu einer vierjährigen Haftstrafe verurteilt worden, weil er korrupte lokale Funktionäre gegen sich aufgebracht hatte. | Chen had been sentenced to four years and three months in jail because he alienated corrupt local officials. | de-en |
Können Hamas und Fatah ihre Differenzen überwinden und eine Regierung der nationalen Einheit bilden? | Can Hamas and Fatah put aside their differences and form a unity government? | de-en |
Die französische Regierung und die französische Notenbank dagegen können keine Euros schöpfen. | By contrast, the French government and the French central bank cannot create euros. | de-en |
Die säkularen liberalen Parteien dagegen müssen erst noch effektive Organisationen aufbauen oder überzeugende Visionen für die Zukunft projizieren. | By contrast, secular liberal parties have yet to develop effective organizations or project compelling visions for the future. | de-en |
Sie haben etwas entwickelt, was manchmal aussehen mag wie ein 'Netzwerk der alten Jungs'. | They have developed what sometimes looks like an old-boys-network. | de-en |
Diejenigen, die von der amtierenden Regierung enttäuscht waren, konnten für die Opposition stimmen. | Those disappointed by the incumbent government could vote for the opposition. | de-en |
In Deutschland wurden 2011 zwar insgesamt 3,2 Millionen Autos verkauft, aber nur 2.154 mit Elektromotor. | In Germany, car sales totaled 3.2 million in 2011, but only 2,154 were electric. | de-en |
In vieler Hinsicht war die langsame Gangart der wirtschaftlichen Entwicklung in der islamischen Welt nicht unbeabsichtigt. | In many respects, the slow pace of the Islamic world's economic development has been a matter of choice. | de-en |
In früheren Zeiten ohne größere Gegner in der politischen Arena war dies eine harmlose Marotte. | In earlier times with no formidable adversaries in the political arena, this was a harmless affectation. | de-en |
Eine in politische Blöcke unterteilte Welt wird auch zu einer Welt der Handelsblöcke auf Grundlage des Protektionismus und der Währungsmanipulation. | A world divided into political blocs will become a world of trade blocs, sustained by protectionism and currency manipulation. | de-en |
Tatsächlich stand Syrien lange Zeit auf der amerikanischen Liste jener Staaten, die den Terrorismus unterstützen. | Indeed, Syria has long been included on the US State Department's list of nations that support terrorism. | de-en |
Jüngste Forschungsergebnisse des IWF deuten darauf hin, dass Staaten angesichts der Überkapazitäten wahrscheinlich von umfangreichen kurzfristigen Multiplikatoren profitieren würden. | Recent IMF research suggests that, given excess capacity, governments would probably benefit from substantial short-run multipliers. | de-en |
Unglücklicherweise deuten jüngste Forschungsergebnisse darauf hin, dass die Ausweitung der Krillfischerei das antarktische Ökosystem gefährdet. | Unfortunately, recent research indicates that expanded krill fishing might put the Antarctic ecosystem at risk. | de-en |
Außergewöhnliche Forschungsergebnisse haben jüngst neue Fragen über die Rolle intuitiver Reaktionen in der ethischen Argumentation aufgeworfen. | Recently, some unusual research has raised new questions about the role of intuitive responses in ethical reasoning. | de-en |
Jüngste Forschungsergebnisse deuten allerdings darauf hin, dass man die molekulare Basis des Alterungsprozesses bald im Detail durchschaut haben könnte. | But new research suggests that the molecular basis of aging may soon be understood in detail. | de-en |
Ein und dasselbe Konzept erzeugt unterschiedliche Emotionen, wenn es in verschiedenen Sprachen mit verschiedenen Wörtern ausgedrückt wird. | The same concept expressed with different words in different languages generates different emotions. | de-en |
Der Bericht unterstützt viele der G20-Initiativen, drängt jedoch auf stärkere auf die Entwicklungsländer ausgerichtete Maßnahmen. | The report supports many of the G-20 initiatives, but it urges stronger measures focused on developing countries. | de-en |
Im Vergleich zu vor hundert Jahren verbringen die Menschen weniger Zeit mit arbeiten, um ihre physische Existenz zu sichern. | Compared to a century ago, more people spend less time laboring to ensure their physical existence. | de-en |
Deren Lösung bestand darin, das Projekt in Brasilien fortzuführen, wo man Fortschritte erzielt. | Their solution was to move the project to Brazil, where it is progressing. | de-en |
Djindjic selbst entging erst im letzten Monat auf der Autobahn knapp einem Attentat. | Djindjic himself narrowly escaped a highway assassination attempt only last month. | de-en |
Dieses riesige Vorkommen erstreckt sich über mehr als 26.000 Quadratkilometer und liegt unterhalb von 1000 Metern Wasser. | But this huge resource is spread out over 26,000 square kilometers and lies under 1,000 meters of water. | de-en |
Ob eine Organisation als terroristisch eingestuft wird oder nicht, wird im hohen Maße durch die Politik bestimmt. | Whether organizations are terrorist or not is largely a determination motivated by politics. | de-en |
An erste Stelle gereiht wurden Programme zur Förderung der frühkindlichen Entwicklung. | At the top, they rated early childhood development programs. | de-en |
Dies ist eine Aufgabe, die internationaler Kooperation bedarf, denn ein einzelnes Land kann sie nicht bewältigen. | This is an effort that requires international cooperation, for it cannot be achieved in one country alone. | de-en |
Um seine Sicherheit zu gewährleisten, war das Hotel zu einer Festung ausgebaut worden, ganz wie Israel selbst auch. | To accommodate his security needs, the hotel had been converted into a fortress, much like Israel itself. | de-en |
Mit anderen Worten, bis zu drei Millionen Babys sterben jedes Jahr grundlos. | In other words, up to three million babies needlessly die each year. | de-en |
Aufgrund technischen Fortschritts verbrauchen Gebäude und Fahrzeuge deutlich weniger Energie. | New technologies will have reduced the amount of energy needed to power buildings and vehicles. | de-en |
Die Dürre in diesem Jahr kam zeitgleich mit wirtschaftlichen Turbulenzen sowohl in den USA als auch in Europa. | This year’s drought came at a time of political and economic turmoil in both the US and Europe. | de-en |
Innerhalb eines Jahrzehnts sind die Mittel, die pro Student zur Verfügung stehen, um 40% gesunken. | Within a decade the funds available per student have declined by 40%. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.