sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Drittens, Amerika hat die Bedeutung der öffentlichen Meinung in Polen und der Tschechischen Republik unterschätzt.
Third, America underestimated the role of public opinion in Poland and the Czech Republic.
de-en
Die Niederlande müssen nicht der Brennpunkt internationaler religiöser Konflikte sein.
The Netherlands need not be the focus of international religious conflict.
de-en
Von besonderer Bedeutung ist die wachsende Unzufriedenheit der Ökonomie-Studenten mit ihrem Lehrplan.
Particularly important is the growing discontent of economics students with the university curriculum.
de-en
Dieses System der politischen Entfremdung wird von einer überwältigenden Mehrheit der Russen akzeptiert.
This system of political alienation is accepted by an overwhelming majority of Russians.
de-en
Daher kommt eine Politik, die das individuelle Wohl fördert, tendenziell auch der Gesellschaft zugute.
Thus, policies that promote individual well-being tend to benefit society as well.
de-en
Mit diesem Geld könnte man jedes Jahr das Leben von Millionen Müttern und Kindern retten.
With that money, the lives of many millions of mothers and children would be saved each year.
de-en
Das Problem lässt sich mit einem Wort zusammenfassen: Exporte (oder vielmehr, Mangel an Exportwachstum).
The problem can be summed up in one word: exports (or, rather, lack of export growth).
de-en
Wir brauchen eine Möglichkeit, um gute Banken zu retten, schlechte Banken aber scheitern zu lassen.
We need a way to bail out good banks but allow bad banks to fail.
de-en
Die schlechte Neuigkeit lautet, dass die großen Banken weiterhin über beachtliche politische Macht verfügen.
The bad news is that big banks retain significant political power.
de-en
Unterm Strich bleibt, dass die Arzneimittelhersteller immer weniger innovativ sind.
The bottom line is that, despite industry rhetoric, drug companies are growing less and less innovative.
de-en
Im Gegenteil, viele der Täter bekleideten später hohe Regierungsämter.
On the contrary, many of the perpetrators later held senior government positions.
de-en
Wie in vielen anderen Ländern der Welt, hängt sein soziales Gefüge vom gegenseitigen Vertrauen seiner Bürger ab.
Its social fabric, like that of many other countries around the world, depends on mutual trust among citizens.
de-en
Daher ist es für Banken, die QE planen, von entscheidender Bedeutung, dass sie ihren Regierungen vertrauen.
Trust in the government is therefore vital for any central bank that embarks on QE.
de-en
Im Vereinigten Königreich selbst führte das Gesetz dazu, dass viele wichtige Themen nicht vollständig debattiert werden konnten.
Within the United Kingdom itself, the law meant that many important issues could not be fully debated.
de-en
Die nachlassende Bautätigkeit trägt zusätzlich zum aktuellen Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage bei.
The decline in housing construction has added to the current shortfall in aggregate demand.
de-en
Der Anteil der BRIC-Staaten am weltweiten BIP stieg von 16% im Jahr 2000 auf 22% in 2008.
The BRICs’ share of world GDP rose from 16% in 2000 to 22% in 2008.
de-en
Doch dieser entscheidende Punkt scheint die Fraktion der Verbraucherausgaben-Erholung so gut wie nicht zu tangieren.
That key point appears all but lost on the consumer-recovery crowd.
de-en
Wir ignorieren sie aber aus Gründen, die tief in der menschlichen Psyche verwurzelt sind.
We simply ignore them for reasons that are rooted in human psychology.
de-en
Von Ministerpräsidenten Levi Eshkol sagte man, er würde sieben Sprachen sprechen, alle auf jiddisch.
It was said of Prime Minister Levi Eshkol that he spoke seven languages, all of them in Yiddish.
de-en
Auf dieser wirtschaftlich bestimmten Ebene wird die Macht der USA häufig durch die anderer Länder ausgeglichen.
On this economic board, other countries often balance American power.
de-en
Die Berechtigung auf Vorruhestandszahlungen ist von Land zu Land und von Arbeitsbereich zu Arbeitsbereich unterschiedlich geregelt.
The accessibility of early retirement varies widely across different countries and different sectors.
de-en
Dabei handelt es sich nicht nur um eine moralische Frage. Gesundheitliche Ungleichheiten bringen auch erhebliche wirtschaftliche Kosten mit sich.
It is not only a moral issue; health inequalities carry significant economic costs.
de-en
Andere führende Politiker Europas könnten die Liste fortführen, nicht zuletzt Premierminister Berlusconi.
Other European leaders could be added to the list, not least Prime Minister Berlusconi of Italy.
de-en
Staatliche Schulden wurden hunderte, wenn nicht tausende von Malen umstrukturiert – auch was Deutschland angeht.
Sovereign debts have been restructured hundreds, perhaps thousands, of times – including for Germany.
de-en
Heute sind die globalen Auswirkungen der Handlungen einer wichtigen Zentralbank sehr viel ausgeprägter als 1971.
Today, the global ramifications of a major central bank’s actions are much more pronounced than in 1971.
de-en
Ein Großteil der ärmsten Menschen auf der Welt sind ländliche Kleinbauern, die von der modernen Landwirtschaft praktisch unberührt bleiben.
Most of the world’s poorest people are rural, small-holding farmers, virtually untouched by modern agriculture.
de-en
Unter den ausländischen Studenten an amerikanischen Universitäten finden sich mehr Inder als Angehörige jeder anderen Nationalität.
There are more Indian students at American universities than those of any other foreign nationality.
de-en
NEW YORK – Die Vereinten Nationen führen manchmal so etwas wie ein Doppelleben.
NEW YORK – The United Nations today leads what seems at times like a double life.
de-en
Angesichts begrenzter Ressourcen müssen sich Politiker und internationale Organisationen fragen: Wo können wir am meisten Gutes bewirken?
Given limited resources, policymakers and international organizations must ask themselves: Where can we do the most good?
de-en
Obwohl in den Entwicklungsländern 1,7 Milliarden Menschen mehr lebten als 1991, hungerten 209 Millionen weniger..
Though the developing world had 1.7 billion more people than in 1991, 209 million fewer were starving.
de-en
Natürlich ist diese Abscheu vor liberalen Ökonomien und globalen Märkten nicht auf Deutschland beschränkt.
Of course, revulsion for liberal economies and global markets is not confined to Germany.
de-en
Die wirft beunruhigende Fragen über die industrielle Entwicklung der Region auf.
This raises troubling questions about the region’s industrial trajectory.
de-en
Nicht die chinesische Regierung, sondern vermehrt globale Märkte und Binnenmärkte werden diesen Übergang gestalten.
Global and domestic markets, rather than China’s government, will increasingly drive this transition.
de-en
Aber bis vor Kurzen wurden die Meinungsverschiedenheiten als unterschiedliche Interessen gewertet und nicht als „Philosophien“.
But, until recently, the divergences were viewed in terms of interests, not “philosophies.”
de-en
Erfolge bringen ihre eigene Belohnung – in Form umgehender Bestrafung!
Success brings its reward in the form of immediate punishment!
de-en
Zu diesem Zweck hat Indien das Militär von Myanmar u.a. mit Panzern und Ausbildern unterstützt.
To this end, India has provided aid, including tanks and training, to Myanmar’s military.
de-en
Und Anfang des Jahres fielen die Bauausgaben auch tatsächlich unter den Trend.
And, starting that year, construction spending did indeed fall below trend.
de-en
Stattdessen müssen wir versuchen, zwischen Religionen, Ethnien und Normen Brücken zu bauen.
Instead we must try to build bridges between religions, ethics and norms.
de-en
Das Tabu ist der Begleiter des Heiligen: Was uns heilig ist, schützen wir mit Tabus.
The taboo is the companion to the sacred: that which we regard as sacred we protect with taboos.
de-en
Zweitens fördert die Investition in diesen Bereich sowohl eine nachhaltige Entwicklung als auch den Klimaschutz.
Second, investment in this area advances both sustainable development and climate action.
de-en
CAMBRIDGE – Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des „Marktvertrauens“.
CAMBRIDGE – A specter is haunting Europe – the specter of “market confidence.”
de-en
Der Handel ist nur eine der vielen wichtigen Verknüpfungen zwischen den US-amerikanischen und europäischen Volkswirtschaften.
Trade is just one among the many linkages between the US and European economies that matter.
de-en
Seit dieser Zeit sind viele Chinesen misstrauisch gegenüber politische Parteien mit Verbindungen zu den ehemaligen nationalen Befreiungsbewegungen.
In the decades since, many Chinese remained suspicious of political parties with ties to the former national liberation movements.
de-en
Die Wahrheit hat uns im wahrsten Sinne des Wortes befreit, um mit uns selbst ins Reine zu kommen.
Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves.
de-en
Die Stärkung der militärischen Kapazitäten beider Länder stärkt indirekt auch jene der EU.
Reinforcing both countries’ military capacities indirectly reinforces those of the EU.
de-en
Man kooperiert mit der UNO und anderen regionalen Organisationen wie der Afrikanischen Union und der ASEAN.
The ESDP cooperates with the UN and other regional organizations, such as the African Union and ASEAN.
de-en
Viele dieser Waffen sind nach wie vor für den Einsatz innerhalb des Euro-Atlantik-Raums aufgestellt oder entworfen.
Many of these weapons remain deployed or designed for use within the Euro-Atlantic region.
de-en
Im Februar 2011 starben fast 200 Menschen bei einem Erdbeben der Stärke 6,3 im neuseeländischen Christchurch.
In February 2011, almost 200 people died when a 6.3-magnitude earthquake struck Christchurch, New Zealand.
de-en
Bemerkenswerterweise gewannen Ureinwohnergruppen außerdem einen harten Kampf um Landrechte in ihren traditionellen Siedlungsgebieten am Amazonas.
Remarkably, indigenous groups also won a hard-fought struggle for land rights in their traditional Amazon homelands.
de-en
In den kurdischen Regionen gilt das für Menschen aller ethnischen oder religiösen Zugehörigkeiten.
This is the case for people of all ethnic or religious communities in the Kurdish regions.
de-en
UNEP hat die Internationale Arbeitsorganisation (ILO) und den Internationalen Gewerkschaftsbund eingeladen, zu diesen Diskussionen beizutragen.
UNEP has invited the International Labour Organization and the International Trade Union Confederation to contribute to these discussions.
de-en
Die Parlamentswahlen werden am 12. April abgehalten, eine Woche später folgen die Präsidentschaftswahlen.
Legislative elections will be held on April 12 th , followed by the presidential election a week later.
de-en
In normalen Zeiten wäre die Reaktion der Fed – ein sehr monetärer Impuls – höchst inflationär.
In normal times, the Fed’s response – extremely monetary stimulus – would be highly inflationary.
de-en
Und die französische Militärintervention in der Zentralafrikanischen Republik konnte der massiven Gewalt zwischen den Bevölkerungsgruppen auch kein Ende setzen.
And French military intervention in the Central African Republic has not put an end to severe inter-communal violence there.
de-en
Europa scheint gewillt, mehr zu geben, während die USA als Haupthindernis erscheinen.
Europe appears poised to do more, while the US appears to be the main obstacle.
de-en
Das neue Parlament und die verfassungsgebende Versammlung müssen die Verhandlungen mit dem SCAF führen.
The new parliament and constitutional assembly will have to lead the negotiations with the SCAF.
de-en
Der Präsident geht aus einer Wahl hervor und bringt seine eigene Agenda und Zielvorstellungen mit.
At the same time, the president emerges from an electoral process with an agenda and ambitions of his own.
de-en
Heute wird der erweiterte Nahe Osten auf der Tagesordnung der Staats- und Regierungschefs stehen.
The broader Middle East will be on the agenda of Heads and State and Government again today.
de-en
Viele Menschen verbringen heute einen größeren Teil ihres Lebens vor dem Fernseher als im Klassenzimmer.
Many people nowadays spend more of their lives watching television than they do in classrooms.
de-en
Arme Leute mit geringer Ausbildung wählen hohe Geburtenraten und bekommen auf diese Weise auch Kinder mit geringer Qualifikation.
Poor people with little education choose high fertility rates and thus low quality children.
de-en
Alte Menschen mit Familie sind häufig in einer neuen Rolle als Erzieher der jungen anzutreffen.
Old people who have families are often found in a new role as educators of the young.
de-en
Die Oppositionsparteien riefen am 20. September zu einem landesweiten Streik auf, der viele Städte zum Stillstand brachte.
A country-wide strike called by opposition parties on September 20 brought many cities and towns to a halt.
de-en
Eine neuere Studie belegt, dass eine positive Einstellung das Leben von Lungenkrebspatienten nicht verlängert hat.
A recent study showed that a positive attitude did not lengthen the lives of lung cancer patients.
de-en
Wer friedliche Revolutionen unmöglich macht, macht gewalttätige Revolutionen unumgänglich.
Those who make peaceful revolutions impossible make violent revolutions inevitable.
de-en
Universitäten, Think Tanks und die Medien sind zum überwiegenden Teil insulare Institutionen.
Universities, think tanks, and the media are for the most part insular institutions.
de-en
Die politische Entscheidungsfindung jedoch – insbesondere bei den Zentralbanken – bleibt in anachronistischer Weise national und engstirnig.
But policymaking – particularly central banking – remains anachronistically national and parochial.
de-en
Ein Jahrhundert später waren laut der Volkszählung von 2010 13% der amerikanischen Bevölkerung im Ausland geboren worden.
A century later, according to the 2010 census, 13% of the American population is foreign born.
de-en
Doch selbst der entschlossenste Autokrat kann die politischen Aktivitäten im Netz nicht vollkommen kontrollieren.
But even the most determined autocrat cannot fully control political activity online.
de-en
Ein Faktor, der den Städten geholfen hat, ist die Lebensweise des 21. Jahrhunderts.
One factor that has helped cities is the nature of twenty-first century life.
de-en
Viele Elemente der Zivilgesellschaft in der islamischen Welt haben sich von möglichen Partnerschaften mit ihren israelischen Pendants abgewendet.
Many civil-society elements in the Muslim world have turned their backs on possible partnerships with Israeli counterparts.
de-en
Das Ergebnis ist eine offensichtliche Trennung zwischen den sichtbaren politischen Akteuren und der Wählerschaft.
The result is an evident disconnection of the visible political actors from the electorate.
de-en
Diese Divergenz ist ebenso ein politisches wie ein wirtschaftliches und finanzielles Phänomen.
This divergence is as much a political phenomenon as it is an economic and financial one.
de-en
Drittens müssen die Frontstaaten politische, finanzielle und technische Unterstützung erhalten.
Third, political, financial, and technical support must be provided to frontline countries.
de-en
Dies legt nahe, dass Kapitalkontrollen und prudentielle Politik einander, anders als häufig angenommenen, ergänzen können.
This suggests that capital controls and prudential policies can complement each other, contrary to what conventional wisdom often assumes.
de-en
Für die USA ist es noch nicht zu spät, ihren politischen und diplomatischen Einfluss in Lateinamerika wieder zu erlangen.
It is not too late for the US to regain its political and diplomatic influence in Latin America.
de-en
Dieser Einkommensunterschied zwischen Männern und Frauen ist jedoch nicht nur ungerecht, sondern schadet auch der Wirtschaft.
But the wage disparity between men and women is more than unjust. It is also economically harmful.
de-en
Aber diese verlorene Welt war eine Welt von unbestrittener Dynamik und Wachstum.
But that lost world was a world of unquestioned dynamism and growth.
de-en
Das wird erst gelingen, wenn China seinen Blick gegenüber den realen und positiven Möglichkeiten einer derartigen Zusammenarbeit öffnet.
That will only come when it opens its eyes to the real and positive possibilities of such collaboration.
de-en
Die beiden Ölkrisen markierten einen politischen und auch wirtschaftlichen Wendepunkt.
The oil crises marked a political as well as an economic turning point.
de-en
Die zweitgrößte Quelle von Gewalt ist die Misshandlung von Kindern, die zu 80% von Eltern verübt wird.
The second-largest source of violence is the abuse of children, 80% of which is inflicted by parents.
de-en
Obamas zweite Amtszeit beginnt, während sich die Weltwirtschaft an einer Weggabelung befindet.
Obama will embark on his second term with the global economy at a crossroads.
de-en
Welche wirtschaftspolitischen Prioritäten sollte Obama also in seiner zweiten Amtszeit setzen?
So, what should Obama’s top economic-policy priorities be in his second term?
de-en
In den letzten sechzig Jahren war die Macht in den Händen einer Person vereint.
In the last six decades, all power has been concentrated in the hands of one person.
de-en
Und ein wichtiger Faktor, der derzeit die weitere Entwicklung ausbremst, ist der Terrorismus.
And a major factor now holding back development is terrorism.
de-en
Die vier Länder hätten die Möglichkeit, von der neuen digitalen Welt stark zu profitieren.
The four countries are poised to benefit greatly from the new digital world.
de-en
Es wird erwartet, dass die Republikaner die Kontrolle im Repräsentantenhaus behalten und im Senat wieder die Mehrheit bekommen.
Republicans are expected to retain control of the House and regain a majority in the Senate.
de-en
Vor einigen Jahren schrieb der Historiker Fritz Stern ein Buch über Deutschland mit dem Titel Kulturpessimismus als politische Gefahr.
Some years ago the historian Fritz Stern wrote a book about Germany entitled The Politics of Cultural Despair.
de-en
Die Aufmerksamkeit konzentriert sich dabei vor allem auf genetisch bedingte Erkrankungen wie Alzheimer oder Parkinson und Muskelschwund.
Most attention is focused on genetic diseases, such as Alzheimer’s and Parkinson’s, and to muscular dystrophy.
de-en
Und auf ihren grünen T-Shirts prangte die Botschaft, dass es für diese Amerikaner keinen Aufschwung gegeben habe.
And their green tee shirts were emblazoned with the message that for these Americans, there has been no recovery.
de-en
Ein wesentlich höheres Verhältnis Steuern zu Bruttoinlandprodukt tauscht lediglich ein Defizitproblem gegen ein schwerfälligeres Wirtschaftswachstum ein.
A much higher ratio of taxes to GDP only trades a deficit problem for more sluggish economic growth.
de-en
Ebenso müssen POC-Tests den unterschiedlichen Anforderungen hinsichtlich des klinischen Nutzens genügen.
Likewise, POC tests must account for different tests’ requirements for clinical utility.
de-en
Darüber hinaus werden 80% der Risiken durch die jeweiligen nationalen Zentralbanken getragen.
Furthermore, 80% of the risk will be borne by national central banks individually.
de-en
Chinas Rolle innerhalb der bereits bestehenden internationalen Finanzinstitutionen könnte sich dieses Jahr ebenfalls ändern.
China’s role within existing international financial institutions could change this year as well.
de-en
Die UN entsandte eine Mission zur Unterstützung des Aufbaus von Institutionen vor Ort.
The UN sent a mission to help establish local institutions.
de-en
Und die Zentralbanken bleiben der Politik gegenüber verantwortlich und müssen Rechenschaft ablegen, wenn sie ihre Ziele verfehlen.
Even then, central banks typically remain accountable to politicians and must provide an accounting when they miss the targets.
de-en
Die Bretton-Woods-Konferenz ist eines der bemerkenswertesten Beispiele internationaler Wirtschaftszusammenarbeit in der Geschichte.
The Bretton Woods Conference marked one of history’s greatest examples of international economic cooperation.
de-en
Beide werfen schwierige praktische Fragen auf, obwohl sie im Prinzip klar sind.
Both raise quite difficult practical questions, though they are clear in principle.
de-en
Hierfür ist ein Verständnis des historischen Kontexts der gegenwärtigen Krise unverzichtbar.
For that, understanding the historical context of the current crisis is crucial.
de-en
Diese Veränderungen haben sich ebenfalls stark auf Mexikos Handelsverkehr mit den USA ausgewirkt.
These changes have also had a severe impact on Mexico’s trade with the US.
de-en
Zunächst wurden die armenischen Intellektuellen verhaftet und in Gruppen von 50 bis 100 Personen öffentlich erhängt.
Initially, Armenian intellectuals were arrested and executed in public hangings in groups of 50 to 100.
de-en