sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Drittens, Amerika hat die Bedeutung der öffentlichen Meinung in Polen und der Tschechischen Republik unterschätzt. | Third, America underestimated the role of public opinion in Poland and the Czech Republic. | de-en |
Die Niederlande müssen nicht der Brennpunkt internationaler religiöser Konflikte sein. | The Netherlands need not be the focus of international religious conflict. | de-en |
Von besonderer Bedeutung ist die wachsende Unzufriedenheit der Ökonomie-Studenten mit ihrem Lehrplan. | Particularly important is the growing discontent of economics students with the university curriculum. | de-en |
Dieses System der politischen Entfremdung wird von einer überwältigenden Mehrheit der Russen akzeptiert. | This system of political alienation is accepted by an overwhelming majority of Russians. | de-en |
Daher kommt eine Politik, die das individuelle Wohl fördert, tendenziell auch der Gesellschaft zugute. | Thus, policies that promote individual well-being tend to benefit society as well. | de-en |
Mit diesem Geld könnte man jedes Jahr das Leben von Millionen Müttern und Kindern retten. | With that money, the lives of many millions of mothers and children would be saved each year. | de-en |
Das Problem lässt sich mit einem Wort zusammenfassen: Exporte (oder vielmehr, Mangel an Exportwachstum). | The problem can be summed up in one word: exports (or, rather, lack of export growth). | de-en |
Wir brauchen eine Möglichkeit, um gute Banken zu retten, schlechte Banken aber scheitern zu lassen. | We need a way to bail out good banks but allow bad banks to fail. | de-en |
Die schlechte Neuigkeit lautet, dass die großen Banken weiterhin über beachtliche politische Macht verfügen. | The bad news is that big banks retain significant political power. | de-en |
Unterm Strich bleibt, dass die Arzneimittelhersteller immer weniger innovativ sind. | The bottom line is that, despite industry rhetoric, drug companies are growing less and less innovative. | de-en |
Im Gegenteil, viele der Täter bekleideten später hohe Regierungsämter. | On the contrary, many of the perpetrators later held senior government positions. | de-en |
Wie in vielen anderen Ländern der Welt, hängt sein soziales Gefüge vom gegenseitigen Vertrauen seiner Bürger ab. | Its social fabric, like that of many other countries around the world, depends on mutual trust among citizens. | de-en |
Daher ist es für Banken, die QE planen, von entscheidender Bedeutung, dass sie ihren Regierungen vertrauen. | Trust in the government is therefore vital for any central bank that embarks on QE. | de-en |
Im Vereinigten Königreich selbst führte das Gesetz dazu, dass viele wichtige Themen nicht vollständig debattiert werden konnten. | Within the United Kingdom itself, the law meant that many important issues could not be fully debated. | de-en |
Die nachlassende Bautätigkeit trägt zusätzlich zum aktuellen Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage bei. | The decline in housing construction has added to the current shortfall in aggregate demand. | de-en |
Der Anteil der BRIC-Staaten am weltweiten BIP stieg von 16% im Jahr 2000 auf 22% in 2008. | The BRICs’ share of world GDP rose from 16% in 2000 to 22% in 2008. | de-en |
Doch dieser entscheidende Punkt scheint die Fraktion der Verbraucherausgaben-Erholung so gut wie nicht zu tangieren. | That key point appears all but lost on the consumer-recovery crowd. | de-en |
Wir ignorieren sie aber aus Gründen, die tief in der menschlichen Psyche verwurzelt sind. | We simply ignore them for reasons that are rooted in human psychology. | de-en |
Von Ministerpräsidenten Levi Eshkol sagte man, er würde sieben Sprachen sprechen, alle auf jiddisch. | It was said of Prime Minister Levi Eshkol that he spoke seven languages, all of them in Yiddish. | de-en |
Auf dieser wirtschaftlich bestimmten Ebene wird die Macht der USA häufig durch die anderer Länder ausgeglichen. | On this economic board, other countries often balance American power. | de-en |
Die Berechtigung auf Vorruhestandszahlungen ist von Land zu Land und von Arbeitsbereich zu Arbeitsbereich unterschiedlich geregelt. | The accessibility of early retirement varies widely across different countries and different sectors. | de-en |
Dabei handelt es sich nicht nur um eine moralische Frage. Gesundheitliche Ungleichheiten bringen auch erhebliche wirtschaftliche Kosten mit sich. | It is not only a moral issue; health inequalities carry significant economic costs. | de-en |
Andere führende Politiker Europas könnten die Liste fortführen, nicht zuletzt Premierminister Berlusconi. | Other European leaders could be added to the list, not least Prime Minister Berlusconi of Italy. | de-en |
Staatliche Schulden wurden hunderte, wenn nicht tausende von Malen umstrukturiert – auch was Deutschland angeht. | Sovereign debts have been restructured hundreds, perhaps thousands, of times – including for Germany. | de-en |
Heute sind die globalen Auswirkungen der Handlungen einer wichtigen Zentralbank sehr viel ausgeprägter als 1971. | Today, the global ramifications of a major central bank’s actions are much more pronounced than in 1971. | de-en |
Ein Großteil der ärmsten Menschen auf der Welt sind ländliche Kleinbauern, die von der modernen Landwirtschaft praktisch unberührt bleiben. | Most of the world’s poorest people are rural, small-holding farmers, virtually untouched by modern agriculture. | de-en |
Unter den ausländischen Studenten an amerikanischen Universitäten finden sich mehr Inder als Angehörige jeder anderen Nationalität. | There are more Indian students at American universities than those of any other foreign nationality. | de-en |
NEW YORK – Die Vereinten Nationen führen manchmal so etwas wie ein Doppelleben. | NEW YORK – The United Nations today leads what seems at times like a double life. | de-en |
Angesichts begrenzter Ressourcen müssen sich Politiker und internationale Organisationen fragen: Wo können wir am meisten Gutes bewirken? | Given limited resources, policymakers and international organizations must ask themselves: Where can we do the most good? | de-en |
Obwohl in den Entwicklungsländern 1,7 Milliarden Menschen mehr lebten als 1991, hungerten 209 Millionen weniger.. | Though the developing world had 1.7 billion more people than in 1991, 209 million fewer were starving. | de-en |
Natürlich ist diese Abscheu vor liberalen Ökonomien und globalen Märkten nicht auf Deutschland beschränkt. | Of course, revulsion for liberal economies and global markets is not confined to Germany. | de-en |
Die wirft beunruhigende Fragen über die industrielle Entwicklung der Region auf. | This raises troubling questions about the region’s industrial trajectory. | de-en |
Nicht die chinesische Regierung, sondern vermehrt globale Märkte und Binnenmärkte werden diesen Übergang gestalten. | Global and domestic markets, rather than China’s government, will increasingly drive this transition. | de-en |
Aber bis vor Kurzen wurden die Meinungsverschiedenheiten als unterschiedliche Interessen gewertet und nicht als „Philosophien“. | But, until recently, the divergences were viewed in terms of interests, not “philosophies.” | de-en |
Erfolge bringen ihre eigene Belohnung – in Form umgehender Bestrafung! | Success brings its reward in the form of immediate punishment! | de-en |
Zu diesem Zweck hat Indien das Militär von Myanmar u.a. mit Panzern und Ausbildern unterstützt. | To this end, India has provided aid, including tanks and training, to Myanmar’s military. | de-en |
Und Anfang des Jahres fielen die Bauausgaben auch tatsächlich unter den Trend. | And, starting that year, construction spending did indeed fall below trend. | de-en |
Stattdessen müssen wir versuchen, zwischen Religionen, Ethnien und Normen Brücken zu bauen. | Instead we must try to build bridges between religions, ethics and norms. | de-en |
Das Tabu ist der Begleiter des Heiligen: Was uns heilig ist, schützen wir mit Tabus. | The taboo is the companion to the sacred: that which we regard as sacred we protect with taboos. | de-en |
Zweitens fördert die Investition in diesen Bereich sowohl eine nachhaltige Entwicklung als auch den Klimaschutz. | Second, investment in this area advances both sustainable development and climate action. | de-en |
CAMBRIDGE – Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des „Marktvertrauens“. | CAMBRIDGE – A specter is haunting Europe – the specter of “market confidence.” | de-en |
Der Handel ist nur eine der vielen wichtigen Verknüpfungen zwischen den US-amerikanischen und europäischen Volkswirtschaften. | Trade is just one among the many linkages between the US and European economies that matter. | de-en |
Seit dieser Zeit sind viele Chinesen misstrauisch gegenüber politische Parteien mit Verbindungen zu den ehemaligen nationalen Befreiungsbewegungen. | In the decades since, many Chinese remained suspicious of political parties with ties to the former national liberation movements. | de-en |
Die Wahrheit hat uns im wahrsten Sinne des Wortes befreit, um mit uns selbst ins Reine zu kommen. | Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | de-en |
Die Stärkung der militärischen Kapazitäten beider Länder stärkt indirekt auch jene der EU. | Reinforcing both countries’ military capacities indirectly reinforces those of the EU. | de-en |
Man kooperiert mit der UNO und anderen regionalen Organisationen wie der Afrikanischen Union und der ASEAN. | The ESDP cooperates with the UN and other regional organizations, such as the African Union and ASEAN. | de-en |
Viele dieser Waffen sind nach wie vor für den Einsatz innerhalb des Euro-Atlantik-Raums aufgestellt oder entworfen. | Many of these weapons remain deployed or designed for use within the Euro-Atlantic region. | de-en |
Im Februar 2011 starben fast 200 Menschen bei einem Erdbeben der Stärke 6,3 im neuseeländischen Christchurch. | In February 2011, almost 200 people died when a 6.3-magnitude earthquake struck Christchurch, New Zealand. | de-en |
Bemerkenswerterweise gewannen Ureinwohnergruppen außerdem einen harten Kampf um Landrechte in ihren traditionellen Siedlungsgebieten am Amazonas. | Remarkably, indigenous groups also won a hard-fought struggle for land rights in their traditional Amazon homelands. | de-en |
In den kurdischen Regionen gilt das für Menschen aller ethnischen oder religiösen Zugehörigkeiten. | This is the case for people of all ethnic or religious communities in the Kurdish regions. | de-en |
UNEP hat die Internationale Arbeitsorganisation (ILO) und den Internationalen Gewerkschaftsbund eingeladen, zu diesen Diskussionen beizutragen. | UNEP has invited the International Labour Organization and the International Trade Union Confederation to contribute to these discussions. | de-en |
Die Parlamentswahlen werden am 12. April abgehalten, eine Woche später folgen die Präsidentschaftswahlen. | Legislative elections will be held on April 12 th , followed by the presidential election a week later. | de-en |
In normalen Zeiten wäre die Reaktion der Fed – ein sehr monetärer Impuls – höchst inflationär. | In normal times, the Fed’s response – extremely monetary stimulus – would be highly inflationary. | de-en |
Und die französische Militärintervention in der Zentralafrikanischen Republik konnte der massiven Gewalt zwischen den Bevölkerungsgruppen auch kein Ende setzen. | And French military intervention in the Central African Republic has not put an end to severe inter-communal violence there. | de-en |
Europa scheint gewillt, mehr zu geben, während die USA als Haupthindernis erscheinen. | Europe appears poised to do more, while the US appears to be the main obstacle. | de-en |
Das neue Parlament und die verfassungsgebende Versammlung müssen die Verhandlungen mit dem SCAF führen. | The new parliament and constitutional assembly will have to lead the negotiations with the SCAF. | de-en |
Der Präsident geht aus einer Wahl hervor und bringt seine eigene Agenda und Zielvorstellungen mit. | At the same time, the president emerges from an electoral process with an agenda and ambitions of his own. | de-en |
Heute wird der erweiterte Nahe Osten auf der Tagesordnung der Staats- und Regierungschefs stehen. | The broader Middle East will be on the agenda of Heads and State and Government again today. | de-en |
Viele Menschen verbringen heute einen größeren Teil ihres Lebens vor dem Fernseher als im Klassenzimmer. | Many people nowadays spend more of their lives watching television than they do in classrooms. | de-en |
Arme Leute mit geringer Ausbildung wählen hohe Geburtenraten und bekommen auf diese Weise auch Kinder mit geringer Qualifikation. | Poor people with little education choose high fertility rates and thus low quality children. | de-en |
Alte Menschen mit Familie sind häufig in einer neuen Rolle als Erzieher der jungen anzutreffen. | Old people who have families are often found in a new role as educators of the young. | de-en |
Die Oppositionsparteien riefen am 20. September zu einem landesweiten Streik auf, der viele Städte zum Stillstand brachte. | A country-wide strike called by opposition parties on September 20 brought many cities and towns to a halt. | de-en |
Eine neuere Studie belegt, dass eine positive Einstellung das Leben von Lungenkrebspatienten nicht verlängert hat. | A recent study showed that a positive attitude did not lengthen the lives of lung cancer patients. | de-en |
Wer friedliche Revolutionen unmöglich macht, macht gewalttätige Revolutionen unumgänglich. | Those who make peaceful revolutions impossible make violent revolutions inevitable. | de-en |
Universitäten, Think Tanks und die Medien sind zum überwiegenden Teil insulare Institutionen. | Universities, think tanks, and the media are for the most part insular institutions. | de-en |
Die politische Entscheidungsfindung jedoch – insbesondere bei den Zentralbanken – bleibt in anachronistischer Weise national und engstirnig. | But policymaking – particularly central banking – remains anachronistically national and parochial. | de-en |
Ein Jahrhundert später waren laut der Volkszählung von 2010 13% der amerikanischen Bevölkerung im Ausland geboren worden. | A century later, according to the 2010 census, 13% of the American population is foreign born. | de-en |
Doch selbst der entschlossenste Autokrat kann die politischen Aktivitäten im Netz nicht vollkommen kontrollieren. | But even the most determined autocrat cannot fully control political activity online. | de-en |
Ein Faktor, der den Städten geholfen hat, ist die Lebensweise des 21. Jahrhunderts. | One factor that has helped cities is the nature of twenty-first century life. | de-en |
Viele Elemente der Zivilgesellschaft in der islamischen Welt haben sich von möglichen Partnerschaften mit ihren israelischen Pendants abgewendet. | Many civil-society elements in the Muslim world have turned their backs on possible partnerships with Israeli counterparts. | de-en |
Das Ergebnis ist eine offensichtliche Trennung zwischen den sichtbaren politischen Akteuren und der Wählerschaft. | The result is an evident disconnection of the visible political actors from the electorate. | de-en |
Diese Divergenz ist ebenso ein politisches wie ein wirtschaftliches und finanzielles Phänomen. | This divergence is as much a political phenomenon as it is an economic and financial one. | de-en |
Drittens müssen die Frontstaaten politische, finanzielle und technische Unterstützung erhalten. | Third, political, financial, and technical support must be provided to frontline countries. | de-en |
Dies legt nahe, dass Kapitalkontrollen und prudentielle Politik einander, anders als häufig angenommenen, ergänzen können. | This suggests that capital controls and prudential policies can complement each other, contrary to what conventional wisdom often assumes. | de-en |
Für die USA ist es noch nicht zu spät, ihren politischen und diplomatischen Einfluss in Lateinamerika wieder zu erlangen. | It is not too late for the US to regain its political and diplomatic influence in Latin America. | de-en |
Dieser Einkommensunterschied zwischen Männern und Frauen ist jedoch nicht nur ungerecht, sondern schadet auch der Wirtschaft. | But the wage disparity between men and women is more than unjust. It is also economically harmful. | de-en |
Aber diese verlorene Welt war eine Welt von unbestrittener Dynamik und Wachstum. | But that lost world was a world of unquestioned dynamism and growth. | de-en |
Das wird erst gelingen, wenn China seinen Blick gegenüber den realen und positiven Möglichkeiten einer derartigen Zusammenarbeit öffnet. | That will only come when it opens its eyes to the real and positive possibilities of such collaboration. | de-en |
Die beiden Ölkrisen markierten einen politischen und auch wirtschaftlichen Wendepunkt. | The oil crises marked a political as well as an economic turning point. | de-en |
Die zweitgrößte Quelle von Gewalt ist die Misshandlung von Kindern, die zu 80% von Eltern verübt wird. | The second-largest source of violence is the abuse of children, 80% of which is inflicted by parents. | de-en |
Obamas zweite Amtszeit beginnt, während sich die Weltwirtschaft an einer Weggabelung befindet. | Obama will embark on his second term with the global economy at a crossroads. | de-en |
Welche wirtschaftspolitischen Prioritäten sollte Obama also in seiner zweiten Amtszeit setzen? | So, what should Obama’s top economic-policy priorities be in his second term? | de-en |
In den letzten sechzig Jahren war die Macht in den Händen einer Person vereint. | In the last six decades, all power has been concentrated in the hands of one person. | de-en |
Und ein wichtiger Faktor, der derzeit die weitere Entwicklung ausbremst, ist der Terrorismus. | And a major factor now holding back development is terrorism. | de-en |
Die vier Länder hätten die Möglichkeit, von der neuen digitalen Welt stark zu profitieren. | The four countries are poised to benefit greatly from the new digital world. | de-en |
Es wird erwartet, dass die Republikaner die Kontrolle im Repräsentantenhaus behalten und im Senat wieder die Mehrheit bekommen. | Republicans are expected to retain control of the House and regain a majority in the Senate. | de-en |
Vor einigen Jahren schrieb der Historiker Fritz Stern ein Buch über Deutschland mit dem Titel Kulturpessimismus als politische Gefahr. | Some years ago the historian Fritz Stern wrote a book about Germany entitled The Politics of Cultural Despair. | de-en |
Die Aufmerksamkeit konzentriert sich dabei vor allem auf genetisch bedingte Erkrankungen wie Alzheimer oder Parkinson und Muskelschwund. | Most attention is focused on genetic diseases, such as Alzheimer’s and Parkinson’s, and to muscular dystrophy. | de-en |
Und auf ihren grünen T-Shirts prangte die Botschaft, dass es für diese Amerikaner keinen Aufschwung gegeben habe. | And their green tee shirts were emblazoned with the message that for these Americans, there has been no recovery. | de-en |
Ein wesentlich höheres Verhältnis Steuern zu Bruttoinlandprodukt tauscht lediglich ein Defizitproblem gegen ein schwerfälligeres Wirtschaftswachstum ein. | A much higher ratio of taxes to GDP only trades a deficit problem for more sluggish economic growth. | de-en |
Ebenso müssen POC-Tests den unterschiedlichen Anforderungen hinsichtlich des klinischen Nutzens genügen. | Likewise, POC tests must account for different tests’ requirements for clinical utility. | de-en |
Darüber hinaus werden 80% der Risiken durch die jeweiligen nationalen Zentralbanken getragen. | Furthermore, 80% of the risk will be borne by national central banks individually. | de-en |
Chinas Rolle innerhalb der bereits bestehenden internationalen Finanzinstitutionen könnte sich dieses Jahr ebenfalls ändern. | China’s role within existing international financial institutions could change this year as well. | de-en |
Die UN entsandte eine Mission zur Unterstützung des Aufbaus von Institutionen vor Ort. | The UN sent a mission to help establish local institutions. | de-en |
Und die Zentralbanken bleiben der Politik gegenüber verantwortlich und müssen Rechenschaft ablegen, wenn sie ihre Ziele verfehlen. | Even then, central banks typically remain accountable to politicians and must provide an accounting when they miss the targets. | de-en |
Die Bretton-Woods-Konferenz ist eines der bemerkenswertesten Beispiele internationaler Wirtschaftszusammenarbeit in der Geschichte. | The Bretton Woods Conference marked one of history’s greatest examples of international economic cooperation. | de-en |
Beide werfen schwierige praktische Fragen auf, obwohl sie im Prinzip klar sind. | Both raise quite difficult practical questions, though they are clear in principle. | de-en |
Hierfür ist ein Verständnis des historischen Kontexts der gegenwärtigen Krise unverzichtbar. | For that, understanding the historical context of the current crisis is crucial. | de-en |
Diese Veränderungen haben sich ebenfalls stark auf Mexikos Handelsverkehr mit den USA ausgewirkt. | These changes have also had a severe impact on Mexico’s trade with the US. | de-en |
Zunächst wurden die armenischen Intellektuellen verhaftet und in Gruppen von 50 bis 100 Personen öffentlich erhängt. | Initially, Armenian intellectuals were arrested and executed in public hangings in groups of 50 to 100. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.