sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die französische Regierung erwartet, dass bis 2014 mit Ausnahme des Schuldendienstes Einnahmen und Ausgaben ausgeglichen sein werden. | The French government expects budget revenues to match all spending except debt service by 2014. | de-en |
Die erste ist, dass die sich abzeichnenden Haushaltsdefizite der USA früher oder später Amerikas internationalem Einfluss Grenzen setzen werden. | The first is that the looming US budget deficits will sooner or later limit America's international power. | de-en |
Mehrere Mitglieder des neu gewählten Parlaments sind bekannte Warlords mit blutiger Geschichte. | Several members of the newly elected parliament are known warlords with bloody records. | de-en |
In all diesen Bereichen ist eine proaktive Politik amerikanischer Unterstützung entscheidend. | In all these areas, a pro-active policy of American support is crucial. | de-en |
Infolgedessen entwickelt sich die Ernennung neuer Heiliger zunehmend zu einer wichtigen Methode zur Bindung der Gläubigen. | As a result, the creation of saints is becoming an important way of retaining the faithful. | de-en |
Wie die bestehenden Kasten spezialisiert sich die neue Kaste auf einen einzigen Beruf: das politische Amt. | Like existing castes, the new caste specializes in one occupation: political office. | de-en |
Trotzdem sind große Teile der entwicklungspolitischen Gemeinschaft in der fernen Vergangenheit stecken geblieben. | Nonetheless, much of the development-policy community remains stuck in the distant past. | de-en |
Öffentliche Gelder werden dazu verwendet, private Profite zu erhöhen und eine aussterbende Industrie zu retten. | Public money is being used to boost private profit and bail out a failing industry. | de-en |
Dies ist der Grund, warum Kritiker argumentieren, dass die Irak-Politik Präsident Bushs ein Fehler war. | That is why critics argue that Bush's policy in Iraq was a mistake. | de-en |
STANFORD – Erfolgreiche politische Kandidaten versuchen, ihre Wahlversprechen auch umzusetzen. | STANFORD – Successful political candidates try to implement the proposals on which they ran. | de-en |
Sie haben die Sanktionen gegen die Regierung verschärft und oppositionellen Gruppen Unterstützung unterschiedlicher Art gewährt. | They have intensified sanctions against the government, and have provided different kinds of support to opposition groups. | de-en |
Einige europäische Länder wollten sofort auf die vollständige Abschaffung der Todesstrafe drängen. | Some European Union countries wanted to push for complete abolition of the death penalty right away. | de-en |
Über weite Teile des zwanzigsten Jahrhunderts konnten die USA weltweit führende Abschlussquoten bei High-School- und College-Absolventen vorweisen. | The US was the world leader in high school and college graduation rates for much of the twentieth century. | de-en |
Die Versicherungsgesellschaften sind in viele der am stärksten betroffenen Regionen bisher nicht vorgedrungen. | Insurance companies have not penetrated many of the regions that suffered the greatest losses. | de-en |
Tatsächlich ist diese Arbeitsgruppe der Teil der OECD, der die Umsetzung von Standards zur Geldwäschebekämpfung überwacht. | In fact, it is the part of the OECD that monitors the implementation of anti-money-laundering standards. | de-en |
Der Vereinbarung liegt der von der OECD erarbeitete Common Reporting Standard zugrunde. | The agreement is based on the Common Reporting Standard, which was developed by the OECD. | de-en |
Die meisten Ägypter wollen, dass sich die Soldaten aus der Politik zurückziehen und in ihre Kasernen zurückkehren. | Most Egyptians want the soldiers to leave politics and return to their barracks. | de-en |
Letztes Jahr wurde klar, dass Griechenland seine öffentlichen Gläubiger nicht zu den vereinbarten Bedingungen auszahlen konnte. | Last year, it became clear that Greece could not repay its official creditors on the agreed terms. | de-en |
Derzeit befindet sich Europa jedoch im Wettstreit mit der USA, Rechtssysteme ostwärts zu verbreiten. | This time around, however, Europe competed with the US in spreading laws eastward. | de-en |
Nach einer Weile werden sie abberufen und durch eine neue Gruppe von Abgesandten ersetzt. | After a time, they are removed, and a new set of representatives is dispatched. | de-en |
Als international verantwortliche Nation muss das Land seine Wirtschaft stimulieren, um einen zusätzlichen Katalysator für weltweites Wachstum zu bilden. | As a responsible international stakeholder, Japan must stimulate its economy to provide an additional catalyst for global growth. | de-en |
Staatsanleihen sind seit Jahrhunderten ein wichtiger Faktor des internationalen Finanzsystems. | Sovereign debt has been a major feature of the international financial system for centuries. | de-en |
Die Manager haben zwar ihre Arbeitsplätze verloren und müssen nun auf ihren Anspruch auf zusätzliche Entschädigungen verzichten. | To be sure, the executives lost their jobs and now must drop claims for additional compensation. | de-en |
Da es nur sehr wenige Schwarze in Europa gab, war die Vergötterung schwarzer amerikanischer Stars unproblematisch. | Since there were only very few black people in Europe, the adoration of black American stars came easily. | de-en |
Die politische Führung Japans muss auf einer konkurrenzorientierten aber stabilen politischen Struktur beruhen. | Japan's political leadership needs to be founded on a competitive but stable political structure. | de-en |
Nach Jahren außenpolitischer Erfahrung verfügte George H. W. Bush über hervorragende kontextuelle Intelligenz. | With years of experience in foreign affairs, George H. W. Bush had excellent contextual intelligence. | de-en |
Im Jahr 2001 enthielt Le Monde beispielsweise über 3500 Verweise auf die mondialisation. | In 2001, for instance, Le Monde contained more than 3,500 references to mondialisation. | de-en |
Zweifellos sind sich Russlands Medien über die wachsende europäische Abhängigkeit von der russischen Energie bewusst. | Certainly Russia’s media are aware of Europe’s growing dependence on Russian energy. | de-en |
Al Jazeera hat Katar berühmt gemacht und dafür gesorgt, dass die arabische Welt heute besser informiert ist. | Al Jazeera has made Qatar famous and the Arab world better informed. | de-en |
Aufstrebende Märkte wurden am Anfang nur dann von der Misere berührt, wenn ausländische Investoren anfingen, ihr Geld abzuziehen. | Emerging markets were initially tied to this distress only when foreign investors began pulling out their money. | de-en |
Worin besteht der Wert einer wissenschaftlichen Theorie, werde ich gefragt, wenn sie keine zu verwendenden Vorhersagen hervorbringen kann? | What is the value of a scientific theory, I am asked, if it does not yield useable predictions? | de-en |
Wenn dann die Leistungen nicht gesenkt werden, nimmt der Fehlbetrag zwischen Einnahmen und Ausgaben zu. | If benefits are not reduced, the gap between receipts and expenditures will increase. | de-en |
Die westlichen Mächte waren immer Vorreiter in den Bereichen Menschenrechte und Selbstbestimmung innerhalb der Grenzen des Völkerrechts. | Western powers have always been champions of human rights and self-determination within the bounds of international law. | de-en |
Dank Globalisierung und moderner Technologie können gesellschaftliche Bewegungen heute Grenzen genauso schnell überspringen wie Ideen das tun. | Globalization and modern technology now enables social movements to transcend borders as rapidly as ideas can. | de-en |
Das Ergebnis ist eine de facto Trennung zwischen Nachrichten und allem anderen. | The result is a de facto separation between news and everything else. | de-en |
Auch das Wesen der sozialen Medien hat Frauen zu Anführerinnen der Protestbewegungen werden lassen. | The nature of social media, too, has helped turn women into protest leaders. | de-en |
Aber eine zunehmende politische Polarisierung in der Region könnte die Stellung des Irans untergraben. | But rising political polarization in the region could undermine Iran’s standing. | de-en |
Beide scheiterten – weil es nicht die iranischen Präsidenten sind, die das Land führen. | Both failed, because Iran’s presidents do not run the country. | de-en |
All diesen großen Religionen gemein ist die Liebe zum Nächsten und die Gleichheit aller vor Gott. | Common to all great religions is love of neighbors and human equality before God. | de-en |
Die politische Landschaft wird immer mehr von Sektierertum und Rassismus bestimmt. | Sectarianism and racism have become a regular feature of the political landscape. | de-en |
Die anderen Länder entwickelten sich zu Mehrparteien-Demokratien in der Übergangsphase zu einem Land mit mittlerem Einkommen. | The others evolved into multi-party democracies during the middle-income transition. | de-en |
Mit dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs im Sommer 1914 endete dieses Konzert freilich in Kakophonie. | Of course, the concert ended in cacophony with the outbreak of World War I in the summer of 1914. | de-en |
Am meisten leidet die eine Milliarde Menschen, die von einem Dollar oder weniger pro Tag überleben. | Those suffering the most are the billion people who survive on a dollar or less a day. | de-en |
Geschäftsbanken müssen von Regierungen gerettet werden; anschließend müssen Regierungen von Geschäftsbanken gerettet werden. | Commercial banks have to be bailed out by governments; then governments have to be bailed out by commercial banks. | de-en |
In jüngster Zeit allerdings begann man die Wirkung der Akupunktur in systematischen wissenschaftlichen Studien zu untersuchen. | Recently, however, systematic scientific studies of acupuncture’s effects in such treatment has begun. | de-en |
Eine weitere merkliche Veränderung in den meisten Gesellschaften ist die zunehmende Ungleichheit. | Another marked change in most societies is an increase in inequality. | de-en |
Warum sollten sie Verluste ihrer großen Mengen an Dollar-Geldanlagen riskieren? | Why would they risk losses in their massive portfolio of dollar-based assets? | de-en |
Die dadurch verursachten Verluste werden den Aufruhr in der Finanzwelt und den wirtschaftlichen Abschwung noch verschlimmern. | The ensuing losses will aggravate the financial turmoil and economic contraction. | de-en |
Ein Grund hierfür liegt darin, dass die politischen Parteien in Lateinamerika zersplittert und heruntergekommen sind. | One reason they did not is that political parties across Latin America are divided and decrepit. | de-en |
Misserfolge am Markt gehören zum Leben, Misserfolge der Regierung ebenso. | Market failures are a fact of life, but so are government failures. | de-en |
Gesellschaften dieser Art sollten weniger öffentliche Unternehmen und eine weniger ausgeprägte oder gar keine Besitz trennung aufweisen . | Such societies should have fewer public firms, and narrower or no ownership separation. | de-en |
CAMBRIDGE – Wird die Bedeutung militärischer Macht in den nächsten Jahrzehnten schwinden? | CAMBRIDGE – Will military power become less important in the coming decades? | de-en |
Die militärischen Interventionen der USA in diesen Ländern verdeutlichen ein weiteres Schlüsselproblem der modernen Kriegsführung. | America’s military interventions in these countries exemplify another key challenge of modern warfare. | de-en |
König Fahd, der König mit der längsten Amtszeit in Saudi-Arabiens Geschichte (24 Jahre), ist tot. | King Fahad, the longest-serving king in Saudi Arabia’s history (24 years), is dead. | de-en |
Die einzige praktikable, durch Beispiele belegte Alternative ist vermutlich die von London oder New York. | The only viable alternative for which there are examples is probably that of London or New York. | de-en |
Seit 2011 hat Libanon fast alle seine Exportmärkte in Jordanien, im Irak und im Golf verloren. | Since 2011, Lebanon has lost almost all of its export markets in Jordan, Iraq, and the Gulf. | de-en |
Angesichts der tiefen Krise des Mittleren Ostens, kann der arabische Status quo nicht lange aufrecht erhalten werden. | Given the Middle East's deep malaise, today's Arab status quo cannot long endure. | de-en |
Doch dabei handelt es sich um eine von seinem Finanzminister Yanis Varoufakis aufrecht erhaltene Illusion. | But this is a delusion promoted by his finance minister, Yanis Varoufakis. | de-en |
Die Anweisungen führten zu einem Streik der Polizei, gefolgt von einem Volksaufstand und einem Anschlag auf sein Leben. | The measures led to a police strike, followed by a popular insurrection and an assassination attempt. | de-en |
Ohne politische Veränderungen und ökologische Verbesserungen wird China seine Wirtschaftsentwicklung nicht aufrechterhalten können. | China cannot sustain its economic development without political changes and environmental improvements. | de-en |
In Anwendung des Subsidiaritätsprinzips gehören wirtschaftliche Kompetenzen auf die niedrigstmögliche Ebene der öffentlichen Verwaltung. | According to the subsidiarity principle, economic competencies should be transferred to the lowest possible government body. | de-en |
Zusammen mit politischer Unsicherheit werden sie in der zweiten Jahreshälfte mit voller Wucht zurückkehren. | Together with political uncertainty, they will re-emerge with full force in the second half of the year. | de-en |
Es begann im letzten Monat, als die US-Medien berichteten, ein Abkommen sei bereits kurz vor dem Abschluss. | It all started last month, when US media reported that an agreement was already near completion. | de-en |
Und genau hier stellt sich die Frage nach den universellen Prinzipien von Gerechtigkeit und Menschenrechten. | It is here that questions of universal principles of justice and human rights enter the debate. | de-en |
Und schneller als gedacht könnten die Call-Center von Bangalore und Manila durch Spracherkennungssoftware ersetzt werden. | And soon enough voice recognition software will replace the call centers of Bangalore and Manila. | de-en |
Die Millenniumsentwicklungsziele wurden vereinbart, um Armut, Hunger und Krankheit auf dieser Welt zu reduzieren. | The Millennium Development Goals are the world’s agreed goals to cut poverty, hunger, and disease. | de-en |
Armee und Polizei haben fast 50.000 Soldaten mobilisiert, um die Räumungen durchzuführen. | The army and the police have mobilized almost 50,000 troops to carry out evictions. | de-en |
Sobald ein islamischer Staat auf neu erobertem Gebiet gegründet wurde, bildete das Militär die wesentliche Komponente seiner Führung. | And once a Muslim state was established in newly conquered lands, the military became integral to its governance. | de-en |
Warum sollte der Kreml Wahlen „respektieren“, die praktisch kein anderes Land anerkennen wird? | Why would the Kremlin show “respect” for elections that virtually no other country will recognize? | de-en |
Welche Kräfte vermögen das Auseinanderdriften von Amerika und Europa bewirken? | What forces are beginning to drive America and Europe apart? | de-en |
Das französische Gesundheitswesen gilt zu Recht als viel besser als das in Großbritannien. | France’s health service justly receives much better reviews than the United Kingdom’s. | de-en |
Viertens: Das Finanzsystem ist – trotz der Unterstützung durch die Politik – ernsthaft beschädigt. | Fourth, the financial system – despite the policy backstop – is severely damaged. | de-en |
Infolgedessen wird Italien bald zu seiner alten Tradition kurzlebiger Regierungen und instabiler Koalitionen zurückkehren. | As a result, Italy will soon return to its older tradition of short-lived governments and unstable coalitions. | de-en |
Die Angst vor Strahlung scheint eine wesentlich größere Bedrohung für die Gesundheit darzustellen als die Strahlung selbst. | Fear of radiation, it seems, poses a far more potent health threat than does radiation itself. | de-en |
Die weitaus größte Mehrheit der TBC-Toten entfällt auf die Entwicklungsländer und wird zum größten Teil durch HIV ausgelöst. | The vast majority of TB deaths occur in the developing world--largely induced by HIV. | de-en |
Europäische Banken spielen eine deutlich verringerte Rolle bei der asiatischen Handelsfinanzierung. | European banks are playing a much-reduced role in Asian trade finance. | de-en |
Der blutige, zehn Jahre dauernde Bürgerkrieg schaffte es jedoch nur selten in das internationale Rampenlicht. | Its bloody ten-year civil war, however, was seldom in the international limelight. | de-en |
Die rechtliche Integration nimmt zu, und Urteile des Europäischen Gerichtshofes haben die Mitgliedsländer zu politischen Kursänderungen gezwungen. | Legal integration is increasing, and European Court verdicts have compelled member countries to change policies. | de-en |
Es gibt keine abstrakte Theorie, die vorhersagen kann, wie Menschen auf ein Sparprogramm reagieren. | There is no abstract theory that can predict how people will react to an austerity program. | de-en |
Ist es so schwer zu begreifen, dass wir strategische Interessen und nationale Sicherheitsbelange haben? | Is it so incomprehensible that we have strategic interests and national security concerns? | de-en |
Die Wirtschaftsleistung eines Landes ist in der Tat ein Spiegelbild seiner heimischen Unternehmen. | A country’s economic performance, indeed, is a mirror image of its resident companies. | de-en |
Stattdessen haben die Banken das zusätzliche Geld in Form von Reserveüberschüssen gebunkert. | Instead, banks have hoarded the increase in the monetary base in the form of idle excess reserves. | de-en |
Und die Regierung wird ihre Ausgaben für Konsumleistungen wie Gesundheit, Bildung und das Wohnungswesen erhöhen. | And the government will increase its spending on consumption services like health care, education, and housing. | de-en |
Neben anderen negativen Folgen für die Wirtschaft ergäbe sich auch eine größere Inflationsgefahr. | It would also increase the risk of inflation, along with other negative economic consequences. | de-en |
Überdies lehnte das italienische Parlament zahlreiche Vorschläge Montis zur staatlichen Ausgabenkürzung ab. | And Italy’s parliament rejected many of Monti’s proposed reductions in government spending. | de-en |
Nun gibt es zwei gewaltige Herausforderungen, vor denen der Globale Fonds und insbesondere die ihn unterstützenden Geberländer stehen. | There are two huge challenges now facing the Global Fund, and especially the donor countries that support it. | de-en |
Der Islamische Staat brüstet sich damit, dass er Kinder für zukünftige Schlachten ausbildet. | The Islamic State boasts that it is training children for future battles. | de-en |
Diese Kontrollen sollen vorübergehend sein, und die anderen Grenzen bleiben überwiegend offen. | The controls are meant to be temporary, and the vast majority of other borders remain open. | de-en |
Aufgrund steigender Energiepreise durch die Subvention erneuerbarer Energien können 800.000 Haushalte in Deutschland ihre Stromrechnungen nicht mehr bezahlen. | Because of rising energy prices from green subsidies, 800,000 German households can no longer pay their electricity bills. | de-en |
Der notwendige politische Rahmen muss ebenfalls regionaler Art sein, und zum Glück gibt es einen solchen Rahmen bereits. | The necessary political framework also needs to be regional and, fortunately, it exists. | de-en |
Die Kosten für erneuerbare Energien werden später sinken, in dem Maße wie technologische Innovation und Massenproduktion voranschreiten. | Renewable energy costs will eventually go down, in step with technological innovation and mass production. | de-en |
Für Schriftsteller, Journalisten und Künstler war die erdrückende Zensur und Überwachung unerträglich geworden. | Writers, journalists, and artists could no longer stand the heavy-handed censorship and supervision. | de-en |
Sinn und Zweck der wirtschaftlichen Entwicklung ist es ja, die Kosten der Ineffizienz zu senken. | The whole point of economic development is, surely, to reduce the cost of inefficiency. | de-en |
Dank großer, vor seinen Küsten gelegener und gut erschließbarer Erdgasfelder erwirtschaftet Burma inzwischen hohe Deviseneinnahmen. | Thanks to large fields of recoverable natural gas located offshore, Burma now earns substantial foreign exchange revenues. | de-en |
Organisationen wie Memorial und die Moskauer Schule für politische Studien haben keinen Platz in Wladimir Putins Russland. | Organizations like Memorial and the Moscow School of Political Studies have no place in Vladimir Putin’s Russia. | de-en |
In der Folge werden die etablierten Medien an den Rand gedrängt, und die zuvor marginalisierten Medien etablieren sich. | As a result, mainstream media are being marginalized, and the previously marginalized media are becoming mainstream. | de-en |
Wenn das passiert, werden die Menschen überall auf der Welt etwas Wunderbares entdecken. | If this happens, people around the world will discover something wonderful. | de-en |
Was uns zum zweiten großen Problem bringt: Schwedens muslimischer Bevölkerung. | Which brings us to the second major issue at play here: Sweden’s Muslim population. | de-en |
Der Vertrag könnte ein Modell für ähnliche Vereinbarungen mit anderen Ländern sein, die der Östlichen Partnerschaft der EU angehören. | The agreement could become a model for similar agreements with other countries belonging to the EU’s Eastern Partnership. | de-en |
Zahlreiche Ortschaften versuchten seitdem ebenfalls, Wahlen dieser Art durchzuführen. | Numerous towns have attempted to follow with elections of their own of this type. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.