sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Die Erholung von der Weltwirtschaftskrise hat etwa zehn Jahre gedauert, mehr als doppelt so lange wie im Nachkriegsdurchschnitt.
Recovery from the Great Depression took about 10 years, more than twice the post-war average.
de-en
Stellen wir uns ein Kohlekraftwerk vor, das nur Wasser und saubere Luft ausstößt.
Imagine a coal-fueled power plant that emits only water and clean air.
de-en
Trotz ihrer hohen Kosten und geringen Wirksamkeit sind Mauern bei politischen Entscheidungsträgern und Politikern nach wie vor beliebt.
And yet, despite their high cost and low efficacy, walls remain popular among policymakers and politicians.
de-en
Manchmal wird sogar behauptet, in einer zunehmend fragmentierten politischen Landschaft seien Ideologien und Parteien bedeutungslos geworden.
Some have even argued that ideologies and parties are irrelevant in an increasingly fragmented political landscape.
de-en
Doch ob in der heutigen Welt wirtschaftliche oder militärische Ressourcen mehr Macht produzieren, ist kontextabhängig.
But whether economic or military resources produce more power in today’s world depends on the context.
de-en
Der Zugewinn an wirtschaftlicher und militärischer Macht ermutigt die chinesische Regierung, eine härtere Außenpolitik zu verfolgen.
Rising economic and military power is emboldening China’s government to pursue a more muscular foreign policy.
de-en
Für Microsoft besteht das Problem darin, dass die Grenzkosten für Software gleich null sind.
For Microsoft, the problem is that the marginal cost of software is zero.
de-en
Wasserstress entwickelt sich zunehmend zu einem bedeutenden Hindernis für die wirtschaftliche Entwicklung in vielen Teilen der Welt.
Water stress is becoming a major obstacle to economic development in many parts of the world.
de-en
Die internationale Gemeinschaft beobachtet die Vorgänge genau und durch Verhaftungen und Internierungen wird ihr Interesse noch größer.
The international community is listening, and the arrests and detentions have only made them pay more attention.
de-en
Bis zu einem gewissen Grad haben die Regierungen keine andere Wahl, als gegen die Leistungsansprüche der Mittelschicht vorzugehen.
To a certain extent, governments have no choice in going after middle-class entitlements.
de-en
Manchmal werden neue Monumente errichtet, dann wiederum werden alte an ihre ursprüngliche Stelle gesetzt.
Sometimes, new monuments are erected. Sometimes, old monuments return to their original spots.
de-en
Es hat Israel den High-Tech-Erfolg beschert, über den sich das Land im letzten Jahrzehnt freuen konnte.
It has provided Israel with the high-tech success that it has enjoyed over the last decade.
de-en
Um Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu verringern, setzt sich ein Programm in Uganda mit dem Namen SASA!
To reduce violence against women and girls, one program in Uganda, called SASA!
de-en
Umgekehrt hätte ein System auf Grundlage der Bevölkerungszahl wohl die großen Länder zu sehr bevorzugt.
Conversely, a system based on population would have gone too far in favoring the big ones.
de-en
Aus diesem Grund wird Polen manchmal als „das China Europas“ bezeichnet.
For this reason, Poland is sometimes called the “China of Europe.”
de-en
Nach dem faktischen Zahlungsverzug Griechenlands Anfang dieses Jahres war es mit dieser Sorglosigkeit der Anleger vorbei.
The de facto default by Greece early this year ended investors’ complacency.
de-en
Sie stellen noch immer die größte Fraktion im Parlament und sind in 20 lokalen Regierungen vertreten.
They retain the biggest faction in parliament and control government in 20 regions.
de-en
Nach Einbruch der Dunkelheit wurde eine Leinwand aufgestellt und Mark zeigte uns Videos aus dem Weltraum.
Once it was dark, a screen was set up and Mark showed home videos from space.
de-en
Die Ungleichheit ist der große Unsicherheitsfaktor im nächsten Jahrzehnt des globalen Wachstums, und nicht nur in Nordafrika.
Inequality is the big wildcard in the next decade of global growth, and not just in North Africa.
de-en
Der im selben Jahr besiegte Napoleon hatte den Juden in den von ihm eroberten Ländern die Bürgerrechte eingeräumt.
Napoleon, defeated in that same year, had secured civil rights for Jews in the countries he had conquered.
de-en
NEW YORK – Die digitale Kluft beginnt, sich zu schließen.
NEW YORK – The digital divide is beginning to close.
de-en
Studien deuten darauf hin, dass die Programme des Globalen Fonds insgesamt fünf Millionen Menschen das Leben gerettet haben.
In total, studies suggest that Global Fund programs have saved five million lives.
de-en
Aus Furcht vor einem unmittelbar bevorstehenden Zusammenbruch ziehen die griechischen Sparer ihre Bankeinlagen ab.
Fearing that a financial collapse is imminent, Greek depositors rush for the exit.
de-en
Die Regierung Obama hat viel politisches Kapital darauf gesetzt, dass das Versprechen von Myanmar endlich Früchte tragen kann.
The Obama administration has staked significant political capital on the wager that Myanmar’s promise may finally bear fruit.
de-en
Die ägyptische Militärintervention der 1960er-Jahre in Jemen ist Paradebeispiel.
Egypt’s military intervention in Yemen in the 1960s is a case in point.
de-en
Sie haben eine Jahrhunderte alte Literatur, und sie werden vor allem durch starke Staaten gut bewacht.
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states.
de-en
Die erfolgreichste politische Kraft der Schweiz ist heute die Schweizer Volkspartei von Christoph Blocher.
The most successful political force in Switzerland today is Christoph Blocher’s Swiss People’s Party.
de-en
Die Wachstumsraten in den USA und Europa sind niedrig und liegen sogar noch deutlich unter den jüngsten Erwartungen.
Economic growth rates in the United States and Europe are low – and well below even recent expectations.
de-en
Seit der Euroeinführung sind die Lohnkosten in Frankreich wesentlich schneller gestiegen als in Deutschland.
Since the euro’s introduction, unit labor costs have risen dramatically faster in France than they have in Germany.
de-en
Um den Preis zweier Marschflugkörper könnte man eine Schule bauen und für einen Eurofighter eine kleine Universität.
The cost of two cruise missiles would build a school, the cost of a Eurofighter a small university.
de-en
Frauen bekommen in sehr wenigen Ländern dieselbe Bezahlung und dieselben Chancen.
Women receive equal pay and equal opportunities in very few countries.
de-en
Intellektuelles Kapital umfasst das zentrale wissenschaftliche und technische Know-how einer Gesellschaft.
Intellectual capital includes society’s core scientific and technological know-how.
de-en
Drei Tage lang wurden den Experten Ausführungen über die größten Herausforderungen der Region vorgetragen.
Over three days, experts heard evidence about the region’s biggest challenges.
de-en
Eine Zeit lang wurde sie "Mvita" genannt, die Insel der Kriege.
There was a time when it was called "Mvita," the Isle of War.
de-en
Auch ich wollte ein Held sein, also studierte ich angestrengt und schrieb mich für Medizin ein.
I wanted to be a hero, too, so I studied hard and enrolled in medical school.
de-en
Selbstverständlich bestimmt die Legitimität der Regierung oder eines anderen politischen Gremiums, was in der Wirtschaftspolitik möglich ist.
Of course, the legitimacy of the government or other policymaking body will determine what is possible in economic policymaking.
de-en
Natürlich sind nicht alle gesundheitlichen Folgen der globalen Erwärmung für den Menschen schlecht.
Of course, not all the human health consequences of global warming may be bad.
de-en
Anders als Indien hat es keine Aufständischen, keine ethnischen und religiösen Konflikte und keine feindlichen Nachbarn.
Unlike India, it has no insurgents, no ethnic and religious conflicts nor hostile neighbors.
de-en
Die gewählten Politiker Europas müssen eine große Verantwortung übernehmen und dürfen ihrer Pflicht nicht ausweichen.
Europe’s elected national leaders have a large role to play, and they must not eschew their duties.
de-en
Ihm zufolge war der aktuelle Stand der Dinge im Nahen Osten unhaltbar und gefährlich.
According to him, the status quo in the Middle East was untenable and dangerous.
de-en
Stattdessen fiel ihre Wahl normalerweise auf den vernünftigsten Kandidaten, der zur Verfügung stand.
Instead, they usually chose the most sensible candidate available.
de-en
China selbst ist ein Beispiel dafür, wie sehr Investitionen in Infrastruktur zur Entwicklung beitragen können.
China itself is a testament to the extent to which infrastructure investment can contribute to development.
de-en
Zunächst sind die fossilen Brennstoffe immer noch der einzige Weg für Entwicklungsländer heraus aus der Armut.
First, using fossil fuels remains the only way out of poverty for developing countries.
de-en
Sein Kampf gegen Armut und soziale Ausgrenzung würde Teil dieser Anstrengungen sein.
His fight against poverty and social exclusion would be undertaken as part of that effort.
de-en
Der politische Islam hat auf dem Weg in Richtung demokratische Legitimität eine kritische Phase erreicht.
Political Islam has reached a critical juncture on the road toward democratic legitimacy.
de-en
Mehrere meiner Freunde in der Fraktion der konservativen Partei engagieren sich schon seit langem für die Unterstützung eines freien Taiwan.
Several friends of mine in the Conservative party’s parliamentary group have long been engaged in supporting a free Taiwan.
de-en
Die nachhaltige Entwicklung bietet der Weltwirtschaft des 21. Jahrhunderts ein neues Konzept.
Sustainable development offers a new concept for the world economy in the twenty-first century.
de-en
Dies geschah Mitte der 1950er Jahre, und zwar nicht aus kulturellen, sondern allein aus politischen Gründen.
This happened in the mid-1950’s, not for cultural, but for entirely political reasons.
de-en
Diese Reformen genossen breite politische Unterstützung und wurden in Wirklichkeit unter einer sozialdemokratischen Regierung umgesetzt.
These reforms had broad political support and were, in fact, initiated during a social-democratic government.
de-en
In den nächsten 25 Jahren werden weitere zwei Milliarden Menschen die Entwicklungsländer bevölkern.
In the next 25 years, two billion more people entering our planet will live in the developing world.
de-en
Bei der Lösung weltweiter Probleme wie dem des Klimawandels wäre es als Partner weniger kooperativ.
It would be a less-willing partner in tackling global challenges such as climate change.
de-en
Das Endergebnis war in den Umfragen nie früher als sechs Wochen im Voraus erkennbar.
The final result was never discernible in the polls more than six weeks in advance.
de-en
Welche Rolle sollten die Zentralbanken und nationalen Finanzministerien bei einem grenzübergreifenden Kollaps der europäischen Banken spielen?
What role should central banks and national treasuries play in a cross-border European banking collapse?
de-en
NEW HAVEN – Das grundlegende Problem der Wirtschaft in der Welt von heute ist ein atemberaubender Verlust des Vertrauens.
NEW HAVEN – The world’s fundamental economic problem today is a staggering loss of business confidence.
de-en
Die Revolutionspartei der Bauern und Arbeiter wird heute von Geschäftsleuten, Studenten und Akademikern beherrscht.
The revolutionary party of peasants and workers is now dominated by businessmen, college students, and professionals.
de-en
Und Erdoğan wird Mitte April in Istanbul auch der Gastgeber dieser Gespräche sein.
And Erdoğan will host those talks in Istanbul in mid-April.
de-en
Ein aufschlussreiches Beispiel dafür, wie sich politische Maßnahmen auf das Fortpflanzungsverhalten auswirken, liefern die ärmsten Gruppen in Israel.
A revealing example of the effect of policy on fertility patterns comes from the poorest groups in Israel.
de-en
Gleichzeitig sind die vorgeschlagenen Lösungen für das Problem der globalen Erwärmung deprimierend.
At the same time, the proposed solutions for the problem of global warming have been awful.
de-en
Aber er war von der Aufgabe fasziniert und wurde von den begeisterten und positiven Reaktionen der zukünftigen Kommissionsmitglieder bestärkt.
And he was encouraged by the enthusiastic and positive response he received from the commission’s prospective members.
de-en
Sie war einfach zu erfolgreich gewesen, um weiterhin eine treibende Kraft für Veränderungen darzustellen.
It had simply been too successful to remain a force for change.
de-en
Ein Regulierungsrahmen, der lokalen Unternehmen unfaire Vorteile gewährt, schadet den Konsumenten, behindert Innovationen und beschädigt die Wettbewerbsfähigkeit.
A regulatory regime that gave unfair advantages to local businesses would hurt consumers, hamper innovation, and damage competitiveness.
de-en
Die Frauen wurden sterilisiert oder zur Abtreibung gezwungen, um das Bevölkerungswachstum in der Region zu begrenzen.
The women were sterilized or forced into having abortions in order to stabilize the population increase in the region.
de-en
Zur Erreichung dieses Ziels bedarf es allerdings mehr als der Entsendung der amerikanischen Armee.
But this will be harder to accomplish than simply sending in the US army.
de-en
Ihre Kinder wachsen mit nur einem Elternteil und ohne Hoffnung und Unterstützung auf.
Their children grow up without a parent at home – and without hope and support.
de-en
Durch die Impfung gegen Hepatitis B kann die Häufigkeit von Leberkrebs reduziert werden.
A vaccine against hepatitis B virus is proving to be effective in reducing the incidence of liver cancer.
de-en
In China scheint niemals etwas genau so zu geschehen, wie China-Experten es voraussagen.
Nothing in China ever seems to happen quite in the way China experts predict.
de-en
• weil kostenloses Wasser und kostenlose Elektrizität meistens Subventionen für die urbane Mittelklasse und reiche Farmer sind;
• because free water and electricity are mostly a subsidy for the urban middle class and for rich farmers.
de-en
Das Letzte, was die angeschlagene Weltwirtschaft derzeit braucht, ist eine weitere Runde hoher Ölpreise.
The last thing that a fragile global economy needs now is another round of peak oil prices.
de-en
Doch jetzt muss sich diese Gemeinschaft ihrer größten Herausforderung stellen: dem Aufstieg Chinas.
But now that community must confront its greatest challenge: the rise of China.
de-en
Dort traten im 16. Jahrhundert mehrere neue Phänomene zu Tage, die die menschliche Erfahrung revolutionierten.
Several new phenomena appeared in sixteenth-century England that revolutionized human experience.
de-en
Linke Bewegungen und Parteien haben einfach die Gelegenheit verpasst, dem ein anderes und gerechteres Modell entgegenzusetzen.
Movements and parties of the left have simply failed to offer an alternative and more just model to this.
de-en
Doch ist die Beziehung zwischen Wachstum und politischer Stabilität subtiler und weniger linear, als wir glauben möchten.
But the relationship between growth and political stability is subtler and less linear than we like to believe.
de-en
Die Art und Weise wie Staaten und Zentralbanken diese Schritte umsetzen sollten, birgt etliche zu beachtende Feinheiten.
There are many subtleties in how governments and central banks should attempt to accomplish these steps.
de-en
Der immer unbeliebtere Präsident De la Rua hielt an seinem Sparprogramm fest, während Argentinien Ausgaben und Investitionen einstellte.
The increasingly unpopular President De la Rua's stuck to his austerity program, while Argentines stopped spending and investing.
de-en
Eines Abends hörte ich meine Eltern und meine Großmutter über die Vergangenheit sprechen.
One evening, I listened to my parents and my grandmother talking about the past.
de-en
In vielen vorindustriellen Gesellschaften etwa war die Kontrolle über den Staat der beste Weg zu sicherem Reichtum.
In many pre-industrial societies, for example, control over the state was the best way to assure wealth.
de-en
Private Anreize müssen mit den sozialen Kosten und Nutzen in jedem Falle abgestimmt sein, wenn Produktionseffizienz erreicht werden soll.
Private incentives always need to be aligned with social costs and benefits if productive efficiency is to be achieved.
de-en
In den späten 1980er Jahren fanden Biologen Stämme, die gegen alle bekannten Insektizide resistent waren.
In the late 1980’s, biologists found strains that were resistant to all known insecticides.
de-en
Wird die Weltmeisterschaft 2010 afrikanischen Frauen mehr bringen als Stoff für Klatsch und Tratsch?
But will the 2010 World Cup bring African women more than just fodder for gossip?
de-en
Traditionellerweise diagnostizierte man Krebs aufgrund der charakteristischen Form der Krebszellen unter dem Mikroskop.
Traditionally cancer has been diagnosed by the characteristic appearance of cancer cells observed through a microscope.
de-en
1941 setzte die starke japanische Marine viele Ressourcen ein, um in einer Entfernung von Tausenden von Meilen Schaden anzurichten.
In 1941, the powerful Japanese navy used many resources to create damage thousands of miles away.
de-en
Und so fanden sowohl Wachstum als auch Beschäftigung auf Kosten des volkswirtschaftlichen Handelssektors statt.
Thus, both growth and employment came at the expense of the tradable side of the economy.
de-en
Kurz danach einigten sich viele asiatische Staats- und Regierungschefs darauf, dass eine umfassendere Zusammenarbeit und Koordinierung notwendig war.
Soon afterwards, a consensus formed among many Asian leaders that broader cooperation and coordination was needed.
de-en
Wir haben uns verpflichtet, die Häuser von einem Dutzend Familien mit den Geldern eines speziellen Universitätsfonds wieder aufzubauen.
From a special university fund, we pledged to rebuild the homes of a dozen families.
de-en
Heutzutage glauben wir, dass Einzelne, Unternehmen und Institutionen für ihre Taten verantwortlich gemacht werden sollten.
Today, we believe that individuals, corporations, and institutions should be held accountable for their actions.
de-en
Man fürchtet, dass spezielle Gesetze zum Schutz der Privatsphäre legitime Recherchen der Presse behindern würden.
There is a natural fear that specific legislation designed to protect privacy would muzzle legitimate press inquiries.
de-en
Nach ein paar Tagen oder Wochen kehrt die Erinnerung schlagartig zurück.
After a few days or weeks, memory abruptly returns.
de-en
Die Wähler sind nervös, wie die Wahlen in Griechenland gezeigt haben.
Voters are restless, as the Greek election result demonstrated.
de-en
Anstatt harte und weiche Macht zu verwässern, fördert die Immigration beide.
Rather than diluting hard and soft power, immigration enhances both.
de-en
Trotz der potenziellen Vorteile, vor allem für die Umwelt, birgt die bevorstehende Wachstumsverlangsamung erhebliche Risiken.
Despite its potential benefits, especially for the environment, the impending growth slowdown carries significant risks.
de-en
Allerdings hat ein Jahr der Gespräche und gescheiterter Abkommen gezeigt, dass es auch keine rein diplomatische Lösung gibt.
But a year of talks and failed agreements has demonstrated that there is no purely diplomatic solution either.
de-en
Bei Japans massiver Kampagne der quantitativen und qualitativen Lockerung gab es ähnliche Zugkraftprobleme.
Japan’s massive QQE campaign has faced similar traction problems.
de-en
Greenspan ist das Opfer, das die Anhänger dieser Schule dem Gott des Marktes darbieten.
Greenspan is the sacrifice they offer to the god of the market.
de-en
Das Internet macht die grossen traditionellen politischen Parteien genauso obsolet wie Bankfilialen oder Buchläden.
The Web is making large traditional political parties as obsolete as bank branches or bookstores.
de-en
Darüber hinaus scheint die globale Erwärmung die Intensität von Stürmen zu verstärken.
Moreover, global warming appears to be increasing the intensity of storms.
de-en
Die globale Erwärmung lässt auch die Häufigkeit und Intensität von Überschwemmungs- und Dürrekatastrophen ansteigen.
Global warming also boosts the frequency and intensity of floods and droughts.
de-en
Dazu müssen in großem Stil private Schulden in Eigenkapital verwandelt werden.
This will require an extensive swap of private debts for equity.
de-en
Menschen, die aßen, sich wuschen, schliefen, Menschen, die sich besuchten, stritten und schrieen.
People eating, people washing, people sleeping, people visiting, arguing, and screaming.
de-en
Zusätzlich benötigt eine erfolgreiche Führungspersönlichkeit die Hard-Power-Kompetenzen organisatorischer und machiavellistischer politischer Fähigkeiten.
In addition, a successful leader needs the hard-power skills of organizational and Machiavellian political capacity.
de-en
Mehrere tausend von ihnen wurden von ihren Universitäten ausgeschlossen, und nach politisch motivierten Prozessen wurden 80 von ihnen inhaftiert.
Several thousand were expelled from universities, and 80 were imprisoned following political trials.
de-en