sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die Erholung von der Weltwirtschaftskrise hat etwa zehn Jahre gedauert, mehr als doppelt so lange wie im Nachkriegsdurchschnitt. | Recovery from the Great Depression took about 10 years, more than twice the post-war average. | de-en |
Stellen wir uns ein Kohlekraftwerk vor, das nur Wasser und saubere Luft ausstößt. | Imagine a coal-fueled power plant that emits only water and clean air. | de-en |
Trotz ihrer hohen Kosten und geringen Wirksamkeit sind Mauern bei politischen Entscheidungsträgern und Politikern nach wie vor beliebt. | And yet, despite their high cost and low efficacy, walls remain popular among policymakers and politicians. | de-en |
Manchmal wird sogar behauptet, in einer zunehmend fragmentierten politischen Landschaft seien Ideologien und Parteien bedeutungslos geworden. | Some have even argued that ideologies and parties are irrelevant in an increasingly fragmented political landscape. | de-en |
Doch ob in der heutigen Welt wirtschaftliche oder militärische Ressourcen mehr Macht produzieren, ist kontextabhängig. | But whether economic or military resources produce more power in today’s world depends on the context. | de-en |
Der Zugewinn an wirtschaftlicher und militärischer Macht ermutigt die chinesische Regierung, eine härtere Außenpolitik zu verfolgen. | Rising economic and military power is emboldening China’s government to pursue a more muscular foreign policy. | de-en |
Für Microsoft besteht das Problem darin, dass die Grenzkosten für Software gleich null sind. | For Microsoft, the problem is that the marginal cost of software is zero. | de-en |
Wasserstress entwickelt sich zunehmend zu einem bedeutenden Hindernis für die wirtschaftliche Entwicklung in vielen Teilen der Welt. | Water stress is becoming a major obstacle to economic development in many parts of the world. | de-en |
Die internationale Gemeinschaft beobachtet die Vorgänge genau und durch Verhaftungen und Internierungen wird ihr Interesse noch größer. | The international community is listening, and the arrests and detentions have only made them pay more attention. | de-en |
Bis zu einem gewissen Grad haben die Regierungen keine andere Wahl, als gegen die Leistungsansprüche der Mittelschicht vorzugehen. | To a certain extent, governments have no choice in going after middle-class entitlements. | de-en |
Manchmal werden neue Monumente errichtet, dann wiederum werden alte an ihre ursprüngliche Stelle gesetzt. | Sometimes, new monuments are erected. Sometimes, old monuments return to their original spots. | de-en |
Es hat Israel den High-Tech-Erfolg beschert, über den sich das Land im letzten Jahrzehnt freuen konnte. | It has provided Israel with the high-tech success that it has enjoyed over the last decade. | de-en |
Um Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu verringern, setzt sich ein Programm in Uganda mit dem Namen SASA! | To reduce violence against women and girls, one program in Uganda, called SASA! | de-en |
Umgekehrt hätte ein System auf Grundlage der Bevölkerungszahl wohl die großen Länder zu sehr bevorzugt. | Conversely, a system based on population would have gone too far in favoring the big ones. | de-en |
Aus diesem Grund wird Polen manchmal als „das China Europas“ bezeichnet. | For this reason, Poland is sometimes called the “China of Europe.” | de-en |
Nach dem faktischen Zahlungsverzug Griechenlands Anfang dieses Jahres war es mit dieser Sorglosigkeit der Anleger vorbei. | The de facto default by Greece early this year ended investors’ complacency. | de-en |
Sie stellen noch immer die größte Fraktion im Parlament und sind in 20 lokalen Regierungen vertreten. | They retain the biggest faction in parliament and control government in 20 regions. | de-en |
Nach Einbruch der Dunkelheit wurde eine Leinwand aufgestellt und Mark zeigte uns Videos aus dem Weltraum. | Once it was dark, a screen was set up and Mark showed home videos from space. | de-en |
Die Ungleichheit ist der große Unsicherheitsfaktor im nächsten Jahrzehnt des globalen Wachstums, und nicht nur in Nordafrika. | Inequality is the big wildcard in the next decade of global growth, and not just in North Africa. | de-en |
Der im selben Jahr besiegte Napoleon hatte den Juden in den von ihm eroberten Ländern die Bürgerrechte eingeräumt. | Napoleon, defeated in that same year, had secured civil rights for Jews in the countries he had conquered. | de-en |
NEW YORK – Die digitale Kluft beginnt, sich zu schließen. | NEW YORK – The digital divide is beginning to close. | de-en |
Studien deuten darauf hin, dass die Programme des Globalen Fonds insgesamt fünf Millionen Menschen das Leben gerettet haben. | In total, studies suggest that Global Fund programs have saved five million lives. | de-en |
Aus Furcht vor einem unmittelbar bevorstehenden Zusammenbruch ziehen die griechischen Sparer ihre Bankeinlagen ab. | Fearing that a financial collapse is imminent, Greek depositors rush for the exit. | de-en |
Die Regierung Obama hat viel politisches Kapital darauf gesetzt, dass das Versprechen von Myanmar endlich Früchte tragen kann. | The Obama administration has staked significant political capital on the wager that Myanmar’s promise may finally bear fruit. | de-en |
Die ägyptische Militärintervention der 1960er-Jahre in Jemen ist Paradebeispiel. | Egypt’s military intervention in Yemen in the 1960s is a case in point. | de-en |
Sie haben eine Jahrhunderte alte Literatur, und sie werden vor allem durch starke Staaten gut bewacht. | They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. | de-en |
Die erfolgreichste politische Kraft der Schweiz ist heute die Schweizer Volkspartei von Christoph Blocher. | The most successful political force in Switzerland today is Christoph Blocher’s Swiss People’s Party. | de-en |
Die Wachstumsraten in den USA und Europa sind niedrig und liegen sogar noch deutlich unter den jüngsten Erwartungen. | Economic growth rates in the United States and Europe are low – and well below even recent expectations. | de-en |
Seit der Euroeinführung sind die Lohnkosten in Frankreich wesentlich schneller gestiegen als in Deutschland. | Since the euro’s introduction, unit labor costs have risen dramatically faster in France than they have in Germany. | de-en |
Um den Preis zweier Marschflugkörper könnte man eine Schule bauen und für einen Eurofighter eine kleine Universität. | The cost of two cruise missiles would build a school, the cost of a Eurofighter a small university. | de-en |
Frauen bekommen in sehr wenigen Ländern dieselbe Bezahlung und dieselben Chancen. | Women receive equal pay and equal opportunities in very few countries. | de-en |
Intellektuelles Kapital umfasst das zentrale wissenschaftliche und technische Know-how einer Gesellschaft. | Intellectual capital includes society’s core scientific and technological know-how. | de-en |
Drei Tage lang wurden den Experten Ausführungen über die größten Herausforderungen der Region vorgetragen. | Over three days, experts heard evidence about the region’s biggest challenges. | de-en |
Eine Zeit lang wurde sie "Mvita" genannt, die Insel der Kriege. | There was a time when it was called "Mvita," the Isle of War. | de-en |
Auch ich wollte ein Held sein, also studierte ich angestrengt und schrieb mich für Medizin ein. | I wanted to be a hero, too, so I studied hard and enrolled in medical school. | de-en |
Selbstverständlich bestimmt die Legitimität der Regierung oder eines anderen politischen Gremiums, was in der Wirtschaftspolitik möglich ist. | Of course, the legitimacy of the government or other policymaking body will determine what is possible in economic policymaking. | de-en |
Natürlich sind nicht alle gesundheitlichen Folgen der globalen Erwärmung für den Menschen schlecht. | Of course, not all the human health consequences of global warming may be bad. | de-en |
Anders als Indien hat es keine Aufständischen, keine ethnischen und religiösen Konflikte und keine feindlichen Nachbarn. | Unlike India, it has no insurgents, no ethnic and religious conflicts nor hostile neighbors. | de-en |
Die gewählten Politiker Europas müssen eine große Verantwortung übernehmen und dürfen ihrer Pflicht nicht ausweichen. | Europe’s elected national leaders have a large role to play, and they must not eschew their duties. | de-en |
Ihm zufolge war der aktuelle Stand der Dinge im Nahen Osten unhaltbar und gefährlich. | According to him, the status quo in the Middle East was untenable and dangerous. | de-en |
Stattdessen fiel ihre Wahl normalerweise auf den vernünftigsten Kandidaten, der zur Verfügung stand. | Instead, they usually chose the most sensible candidate available. | de-en |
China selbst ist ein Beispiel dafür, wie sehr Investitionen in Infrastruktur zur Entwicklung beitragen können. | China itself is a testament to the extent to which infrastructure investment can contribute to development. | de-en |
Zunächst sind die fossilen Brennstoffe immer noch der einzige Weg für Entwicklungsländer heraus aus der Armut. | First, using fossil fuels remains the only way out of poverty for developing countries. | de-en |
Sein Kampf gegen Armut und soziale Ausgrenzung würde Teil dieser Anstrengungen sein. | His fight against poverty and social exclusion would be undertaken as part of that effort. | de-en |
Der politische Islam hat auf dem Weg in Richtung demokratische Legitimität eine kritische Phase erreicht. | Political Islam has reached a critical juncture on the road toward democratic legitimacy. | de-en |
Mehrere meiner Freunde in der Fraktion der konservativen Partei engagieren sich schon seit langem für die Unterstützung eines freien Taiwan. | Several friends of mine in the Conservative party’s parliamentary group have long been engaged in supporting a free Taiwan. | de-en |
Die nachhaltige Entwicklung bietet der Weltwirtschaft des 21. Jahrhunderts ein neues Konzept. | Sustainable development offers a new concept for the world economy in the twenty-first century. | de-en |
Dies geschah Mitte der 1950er Jahre, und zwar nicht aus kulturellen, sondern allein aus politischen Gründen. | This happened in the mid-1950’s, not for cultural, but for entirely political reasons. | de-en |
Diese Reformen genossen breite politische Unterstützung und wurden in Wirklichkeit unter einer sozialdemokratischen Regierung umgesetzt. | These reforms had broad political support and were, in fact, initiated during a social-democratic government. | de-en |
In den nächsten 25 Jahren werden weitere zwei Milliarden Menschen die Entwicklungsländer bevölkern. | In the next 25 years, two billion more people entering our planet will live in the developing world. | de-en |
Bei der Lösung weltweiter Probleme wie dem des Klimawandels wäre es als Partner weniger kooperativ. | It would be a less-willing partner in tackling global challenges such as climate change. | de-en |
Das Endergebnis war in den Umfragen nie früher als sechs Wochen im Voraus erkennbar. | The final result was never discernible in the polls more than six weeks in advance. | de-en |
Welche Rolle sollten die Zentralbanken und nationalen Finanzministerien bei einem grenzübergreifenden Kollaps der europäischen Banken spielen? | What role should central banks and national treasuries play in a cross-border European banking collapse? | de-en |
NEW HAVEN – Das grundlegende Problem der Wirtschaft in der Welt von heute ist ein atemberaubender Verlust des Vertrauens. | NEW HAVEN – The world’s fundamental economic problem today is a staggering loss of business confidence. | de-en |
Die Revolutionspartei der Bauern und Arbeiter wird heute von Geschäftsleuten, Studenten und Akademikern beherrscht. | The revolutionary party of peasants and workers is now dominated by businessmen, college students, and professionals. | de-en |
Und Erdoğan wird Mitte April in Istanbul auch der Gastgeber dieser Gespräche sein. | And Erdoğan will host those talks in Istanbul in mid-April. | de-en |
Ein aufschlussreiches Beispiel dafür, wie sich politische Maßnahmen auf das Fortpflanzungsverhalten auswirken, liefern die ärmsten Gruppen in Israel. | A revealing example of the effect of policy on fertility patterns comes from the poorest groups in Israel. | de-en |
Gleichzeitig sind die vorgeschlagenen Lösungen für das Problem der globalen Erwärmung deprimierend. | At the same time, the proposed solutions for the problem of global warming have been awful. | de-en |
Aber er war von der Aufgabe fasziniert und wurde von den begeisterten und positiven Reaktionen der zukünftigen Kommissionsmitglieder bestärkt. | And he was encouraged by the enthusiastic and positive response he received from the commission’s prospective members. | de-en |
Sie war einfach zu erfolgreich gewesen, um weiterhin eine treibende Kraft für Veränderungen darzustellen. | It had simply been too successful to remain a force for change. | de-en |
Ein Regulierungsrahmen, der lokalen Unternehmen unfaire Vorteile gewährt, schadet den Konsumenten, behindert Innovationen und beschädigt die Wettbewerbsfähigkeit. | A regulatory regime that gave unfair advantages to local businesses would hurt consumers, hamper innovation, and damage competitiveness. | de-en |
Die Frauen wurden sterilisiert oder zur Abtreibung gezwungen, um das Bevölkerungswachstum in der Region zu begrenzen. | The women were sterilized or forced into having abortions in order to stabilize the population increase in the region. | de-en |
Zur Erreichung dieses Ziels bedarf es allerdings mehr als der Entsendung der amerikanischen Armee. | But this will be harder to accomplish than simply sending in the US army. | de-en |
Ihre Kinder wachsen mit nur einem Elternteil und ohne Hoffnung und Unterstützung auf. | Their children grow up without a parent at home – and without hope and support. | de-en |
Durch die Impfung gegen Hepatitis B kann die Häufigkeit von Leberkrebs reduziert werden. | A vaccine against hepatitis B virus is proving to be effective in reducing the incidence of liver cancer. | de-en |
In China scheint niemals etwas genau so zu geschehen, wie China-Experten es voraussagen. | Nothing in China ever seems to happen quite in the way China experts predict. | de-en |
• weil kostenloses Wasser und kostenlose Elektrizität meistens Subventionen für die urbane Mittelklasse und reiche Farmer sind; | • because free water and electricity are mostly a subsidy for the urban middle class and for rich farmers. | de-en |
Das Letzte, was die angeschlagene Weltwirtschaft derzeit braucht, ist eine weitere Runde hoher Ölpreise. | The last thing that a fragile global economy needs now is another round of peak oil prices. | de-en |
Doch jetzt muss sich diese Gemeinschaft ihrer größten Herausforderung stellen: dem Aufstieg Chinas. | But now that community must confront its greatest challenge: the rise of China. | de-en |
Dort traten im 16. Jahrhundert mehrere neue Phänomene zu Tage, die die menschliche Erfahrung revolutionierten. | Several new phenomena appeared in sixteenth-century England that revolutionized human experience. | de-en |
Linke Bewegungen und Parteien haben einfach die Gelegenheit verpasst, dem ein anderes und gerechteres Modell entgegenzusetzen. | Movements and parties of the left have simply failed to offer an alternative and more just model to this. | de-en |
Doch ist die Beziehung zwischen Wachstum und politischer Stabilität subtiler und weniger linear, als wir glauben möchten. | But the relationship between growth and political stability is subtler and less linear than we like to believe. | de-en |
Die Art und Weise wie Staaten und Zentralbanken diese Schritte umsetzen sollten, birgt etliche zu beachtende Feinheiten. | There are many subtleties in how governments and central banks should attempt to accomplish these steps. | de-en |
Der immer unbeliebtere Präsident De la Rua hielt an seinem Sparprogramm fest, während Argentinien Ausgaben und Investitionen einstellte. | The increasingly unpopular President De la Rua's stuck to his austerity program, while Argentines stopped spending and investing. | de-en |
Eines Abends hörte ich meine Eltern und meine Großmutter über die Vergangenheit sprechen. | One evening, I listened to my parents and my grandmother talking about the past. | de-en |
In vielen vorindustriellen Gesellschaften etwa war die Kontrolle über den Staat der beste Weg zu sicherem Reichtum. | In many pre-industrial societies, for example, control over the state was the best way to assure wealth. | de-en |
Private Anreize müssen mit den sozialen Kosten und Nutzen in jedem Falle abgestimmt sein, wenn Produktionseffizienz erreicht werden soll. | Private incentives always need to be aligned with social costs and benefits if productive efficiency is to be achieved. | de-en |
In den späten 1980er Jahren fanden Biologen Stämme, die gegen alle bekannten Insektizide resistent waren. | In the late 1980’s, biologists found strains that were resistant to all known insecticides. | de-en |
Wird die Weltmeisterschaft 2010 afrikanischen Frauen mehr bringen als Stoff für Klatsch und Tratsch? | But will the 2010 World Cup bring African women more than just fodder for gossip? | de-en |
Traditionellerweise diagnostizierte man Krebs aufgrund der charakteristischen Form der Krebszellen unter dem Mikroskop. | Traditionally cancer has been diagnosed by the characteristic appearance of cancer cells observed through a microscope. | de-en |
1941 setzte die starke japanische Marine viele Ressourcen ein, um in einer Entfernung von Tausenden von Meilen Schaden anzurichten. | In 1941, the powerful Japanese navy used many resources to create damage thousands of miles away. | de-en |
Und so fanden sowohl Wachstum als auch Beschäftigung auf Kosten des volkswirtschaftlichen Handelssektors statt. | Thus, both growth and employment came at the expense of the tradable side of the economy. | de-en |
Kurz danach einigten sich viele asiatische Staats- und Regierungschefs darauf, dass eine umfassendere Zusammenarbeit und Koordinierung notwendig war. | Soon afterwards, a consensus formed among many Asian leaders that broader cooperation and coordination was needed. | de-en |
Wir haben uns verpflichtet, die Häuser von einem Dutzend Familien mit den Geldern eines speziellen Universitätsfonds wieder aufzubauen. | From a special university fund, we pledged to rebuild the homes of a dozen families. | de-en |
Heutzutage glauben wir, dass Einzelne, Unternehmen und Institutionen für ihre Taten verantwortlich gemacht werden sollten. | Today, we believe that individuals, corporations, and institutions should be held accountable for their actions. | de-en |
Man fürchtet, dass spezielle Gesetze zum Schutz der Privatsphäre legitime Recherchen der Presse behindern würden. | There is a natural fear that specific legislation designed to protect privacy would muzzle legitimate press inquiries. | de-en |
Nach ein paar Tagen oder Wochen kehrt die Erinnerung schlagartig zurück. | After a few days or weeks, memory abruptly returns. | de-en |
Die Wähler sind nervös, wie die Wahlen in Griechenland gezeigt haben. | Voters are restless, as the Greek election result demonstrated. | de-en |
Anstatt harte und weiche Macht zu verwässern, fördert die Immigration beide. | Rather than diluting hard and soft power, immigration enhances both. | de-en |
Trotz der potenziellen Vorteile, vor allem für die Umwelt, birgt die bevorstehende Wachstumsverlangsamung erhebliche Risiken. | Despite its potential benefits, especially for the environment, the impending growth slowdown carries significant risks. | de-en |
Allerdings hat ein Jahr der Gespräche und gescheiterter Abkommen gezeigt, dass es auch keine rein diplomatische Lösung gibt. | But a year of talks and failed agreements has demonstrated that there is no purely diplomatic solution either. | de-en |
Bei Japans massiver Kampagne der quantitativen und qualitativen Lockerung gab es ähnliche Zugkraftprobleme. | Japan’s massive QQE campaign has faced similar traction problems. | de-en |
Greenspan ist das Opfer, das die Anhänger dieser Schule dem Gott des Marktes darbieten. | Greenspan is the sacrifice they offer to the god of the market. | de-en |
Das Internet macht die grossen traditionellen politischen Parteien genauso obsolet wie Bankfilialen oder Buchläden. | The Web is making large traditional political parties as obsolete as bank branches or bookstores. | de-en |
Darüber hinaus scheint die globale Erwärmung die Intensität von Stürmen zu verstärken. | Moreover, global warming appears to be increasing the intensity of storms. | de-en |
Die globale Erwärmung lässt auch die Häufigkeit und Intensität von Überschwemmungs- und Dürrekatastrophen ansteigen. | Global warming also boosts the frequency and intensity of floods and droughts. | de-en |
Dazu müssen in großem Stil private Schulden in Eigenkapital verwandelt werden. | This will require an extensive swap of private debts for equity. | de-en |
Menschen, die aßen, sich wuschen, schliefen, Menschen, die sich besuchten, stritten und schrieen. | People eating, people washing, people sleeping, people visiting, arguing, and screaming. | de-en |
Zusätzlich benötigt eine erfolgreiche Führungspersönlichkeit die Hard-Power-Kompetenzen organisatorischer und machiavellistischer politischer Fähigkeiten. | In addition, a successful leader needs the hard-power skills of organizational and Machiavellian political capacity. | de-en |
Mehrere tausend von ihnen wurden von ihren Universitäten ausgeschlossen, und nach politisch motivierten Prozessen wurden 80 von ihnen inhaftiert. | Several thousand were expelled from universities, and 80 were imprisoned following political trials. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.