sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die illegale Einwanderung ist sicherlich ein großes Thema, genau wie der Drogenhandel. | Illegal immigration is a major issue, to be sure, as is the drug trade. | de-en |
Im Rahmen der NATO-Partnerschaft wurden alle Einzelheiten den Angriff betreffend schon im Vorfeld zur Verfügung gestellt. | All the details of the attack were provided in advance by the US, now Poland's NATO ally. | de-en |
In anderen Worten, die NATO-Mitgliedschaft hat, genau wie die EU-Mitgliedschaft, ihren Preis. | In other words, NATO membership, like EU membership, comes at a price. | de-en |
Von einer herrschenden politischen Partei befürwortete notwendige politische Reformen werden häufig von den Vorurteilen ihrer Bündnispartner in Geiselhaft genommen. | Necessary policy reforms advocated by a ruling party are often held hostage to the prejudices of its allies. | de-en |
Können Wissenschaft und Technologie wirklich Probleme lösen, die China nicht allein verursacht? | But can science and technology really solve problems that are not caused by China alone? | de-en |
Die Zukunft Europas, ganz zu schweigen von der Zukunft des IWF, hängen davon ab. | Europe’s future, not to mention the future of the IMF, depends on it. | de-en |
Außerdem kann Europa nie genug Unternehmer haben, deren Ideen die Wirtschaft ankurbeln und Arbeitsplätze schaffen. | And Europe can never have enough entrepreneurs, whose ideas drive economies and create jobs. | de-en |
Folglich müssen Arzneimittel-Hersteller ihre Gewinne wieder in die Bereiche Forschung und Entwicklung stecken. | Thus drug companies must keep plowing their earnings back into research and development. | de-en |
Der Umfang der privaten und öffentlichen Forschungs- und Entwicklungsausgaben ist einer der niedrigsten unter allen Industrieländern. | The volume of private and public R&D spending is one of the lowest among industrial countries. | de-en |
Die einfache Idee des ehemaligen Vorsitzenden der Federal Reserve wurde auf Hunderten von Gesetzesseiten vereinnahmt und verwässert. | The former Federal Reserve chairman’s simple idea has been co-opted and diluted through hundreds of pages of legalese. | de-en |
Zwei Drittel der nachgewiesenen Reserven befinden sich im Persischen Golf, einer der unbeständigsten Regionen der Welt. | Two-thirds of proven reserves are in the Persian Gulf, one of the world’s most volatile regions. | de-en |
Bei einem Sechstel von ihnen ist die Schuld 20 Prozent höher als der Preis ihrer Immobilie. | For one-sixth of these homes, the debt is 20% higher than the price of the house. | de-en |
In praktisch keinem Land der Welt wird die Lepra noch als Problem der öffentlichen Gesundheit eingestuft. | In virtually every country in the world, leprosy is no longer regarded as a public-health problem. | de-en |
Diejenigen, die die Herausforderung des Klimawandels jetzt meistern wollen, werden sich gegen einen solchen Realismus verwehren. | Those who want to master the challenge of climate change now will reject such realism. | de-en |
EDINBURGH – Menschen, die in ihrer Kindheit und Jugend bei Intelligenztests gut abschneiden, leben tendenziell länger. | EDINBURGH – People with higher intelligence test scores in childhood and early adulthood tend to live longer. | de-en |
Bis jetzt gab es keinen einzigen Vorfall, der die Verletzung eines Menschen oder des Ökosystems zur Folge hatte. | There has not been a single mishap that resulted in injury to a single person or ecosystem. | de-en |
Das bedeutet, dass 30 bis 50 Prozent der Festlandfläche der Erde vom Menschen ausgebeutet werden. | As a result, 30–50% of the planet’s land surface is now exploited by humans. | de-en |
Dennoch sehe ich die Gefahr, dass die Nationen eher nach innen schauen, als sich einer gemeinsamen Zukunft zuzuwenden. | Yet I see a danger of nations looking inward rather than toward a shared future. | de-en |
Die Verbesserung der Bildungssituation ist eine der Maßnahmen, durch die Regierungen die Wirtschaft am nachhaltigsten positiv beeinflussen können. | Improving education remains one of the clearest ways that governments can make a lasting positive economic impact. | de-en |
Jenseits derartiger theoretischer Ziele freilich lagen die praktischen Realitäten der Operation. | But, beyond such theoretical objectives, lay the operation’s practical realities. | de-en |
Ich habe Mohyeldin vor kurzem vor einem seiner öffentlichen Auftritte kennen gelernt. | I met Mohyeldin before a recent public appearance in Manhattan. | de-en |
Um sein Handelsdefizit zu finanzieren, muß Amerika im Ausland täglich über eine Milliarde $ pumpen. | To finance its trade deficit, America must borrow from abroad over a billion dollars a day. | de-en |
Natürlich muss sich der Staat ebenso wie der private Sektor um Effizienz bemühen. | Of course, government, like the private sector, must strive for efficiency. | de-en |
In Wirklichkeit hat Russland den Krieg gegen die tschetschenischen Separatisten verloren. | In reality, Russia has lost the war against the Chechen separatists. | de-en |
Das zentrale Thema der russischen Politik ist nicht der Kampf um Stimmen. | The central issue in Russian politics is not the battle for votes. | de-en |
Diese Potentiale könnten im Rahmen der wirtschaftlichen Entwicklung Zentralasiens geprüft werden. | These activities should be explored in a framework of economic development across Central Asia. | de-en |
In Brasilien, Indien, China und anderen Ländern brach das Wachstum rapide ein. | Growth slowed sharply in Brazil, India, China, and other countries. | de-en |
In den 1930er Jahren war die Politik für die Massen attraktiv, weil die Menschen an die Zukunft glaubten. | In the 1930’s, politics attracted the masses because people believed in the future. | de-en |
Es ist eine trostlose Wahl: Für wenige hundert Millionen Dollar könnten wir fast der Hälfte der Menschheit jetzt helfen. | The choice is stark: for a few hundred million dollars, we could help almost half of humanity now. | de-en |
Diese Formulierung stellt die Zentralregierung und die Regionen im Kampf um die politische Vormachtstellung quasi gegeneinander auf. | That formulation all but pits the central government and regions against one another in a battle for political supremacy. | de-en |
Die Märkte waren vielleicht einmal ziemlich effizient, bevor wir die Theorie effizienter Märkte hatten. | Markets might once have been fairly efficient, before we had the theory of efficient markets. | de-en |
Ein bekannter chinesischer Geschäftsmann, der seine Zeit zwischen Hongkong und London aufteilt, äußerte sich sogar noch deutlicher. | A prominent Chinese businessman who divides his time between Hong-Kong and London was even more specific. | de-en |
Die politischen Konsequenzen werden es allerdings nicht sein, wenn es misslingt, die Botschaft wahrer europäischer Solidarität zu vermitteln. | But the political consequences of failure to deliver a message of genuine European solidarity will be. | de-en |
Man könnte sogar argumentieren, dass die ''Judifikation'' des politischen Prozesses selbst zu weit geht. | It could even be argued that the ``juridification'' of the political process itself has gone too far. | de-en |
Allerdings hat die chinesische Regierung nicht all ihre olympischen Zielsetzungen erreicht. | But China’s government did not achieve all its Olympic objectives. | de-en |
Doch erklären die Finanzkrise und die sich anschließende Rezession dieses hohe Verschuldungsniveau nur in gewissem Grad. | Yet the financial crisis and the ensuing recession go only so far towards explaining these high levels of indebtedness. | de-en |
Wie sorgen wir auf globaler Ebene für Gerechtigkeit, wenn wir das nicht einmal innerhalb der einzelnen Länder schaffen? | How do we deal with equity on a global scale when we cannot even deal with it country by country? | de-en |
Auch die Federal Reserve der Vereinigten Staaten gab Liquiditätsspritzen, ebenso wie die Zentralbanken anderer Industriestaaten. | The United States Federal Reserve injected liquidity, as did other advanced countries’ central banks. | de-en |
NEW YORK – Die Finanzmärkte stürzen die Welt immer weiter in eine neue große Depression mit unabsehbaren politischen Konsequenzen. | NEW YORK – Financial markets are driving the world towards another Great Depression with incalculable political consequences. | de-en |
Irgendwann wurden die Verträge zur Begrenzung strategischer Waffen zum Maß der politischen Beziehung. | In time, strategic arms control treaties became the measure of the political relationship. | de-en |
Die Gesundheitsreform oder eine wenigstens teilweise Rentenreform werden daher ein paar Jahre warten müssen. | So health reform or even partial pension reform must wait a few years. | de-en |
Ähnliche Überlegungen gelten auch für die Reform des Sektors staatseigener Unternehmen (SOEs). | Similar reasoning applies to reform of the state-owned-enterprise (SOE) sector. | de-en |
Dividenden sind eigentlich Anteile am Gewinn, in diesem Fall waren sie einfach Anteile an staatlichen Geschenken. | Dividends are supposed to be a share of profits; here it was simply a share of government largesse. | de-en |
Unter solchen Umständen wird die Moschee zum einzigen öffentlichen Raum, in welchem die Menschen ihre politischen Ansichten äußern können. | In such circumstances, the Mosque becomes the sole public space in which people can voice political views. | de-en |
LONDON – Vor Kurzem beteiligte ich mich an einer öffentlichen Diskussion mit Paul Keating, dem ehemaligen australischen Premierminister. | LONDON – I recently took part in a public debate with Paul Keating, Australia’s former prime minister. | de-en |
KOPENHAGEN: Langsam, nur sehr langsam etabliert Europa seine neue politische Geographie. | COPENHAGEN: Slowly, ever so slowly, Europe is establishing its new political geography. | de-en |
Besonders Frauen, die mit HIV infiziert sind, laufen Gefahr an Gebärmutterhalskrebs zu erkranken. | After all, cervical cancer tends to target the most vulnerable in particular, such as women infected with HIV. | de-en |
Die Befürworter Bushs fragen zu Recht: Ist Bush wirklich schuld daran? | Bush supporters rightly ask: is Bush really to blame for this? | de-en |
Es gab keine DVD-Player oder Pay-per-View-Dienste. | There were no DVD players or pay-per-view services. | de-en |
Dies sind die Fragen, die eine neue Generation europäischer Politiker beantworten muss. | These are the questions that a new generation of European politicians must answer. | de-en |
Im amerikanischen Wahlsystem zählt Geld mehr als die Meinung der Wähler. | In US electoral politics, money counts for more than the opinions of voters. | de-en |
In ein paar Jahren wären die Banken saniert, und die Wirtschaft würde wieder zur Normalität zurückkehren. | In a few years time, the banks will be recapitalized, and the economy will return to normal. | de-en |
Amerikas Rezessionserfahrung seit dem Zweiten Weltkrieg besteht aus W-, VW- und Doppel-W-Abschwüngen. | Double dips, triple dips, and quadruple dips have been America’s recessionary experience since WWII. | de-en |
Mit 80 Millionen Einwohnern wäre die Türkei eines der größten EU-Länder. | With 80 million people, Turkey would be one of the largest EU states. | de-en |
Bedingt durch technologische Entwicklungen, Wirtschaftswachstum und nicht zuletzt aufgrund der Globalisierung unterliegen Kulturen überall einem Wandel. | Cultures everywhere change in response to technological developments, economic growth, and - of course - globalization. | de-en |
In einem solchen System unterliegen die Referenzzinssätze der direkten Kontrolle des Staates. | In such systems, the government directly controls the benchmark interest rates. | de-en |
Länder mit einer vernünftigen, makroökonomischen, politischen Ausrichtung können daraus nämlich nicht genug wirtschaftlichen Nutzen ziehen. | Countries that follow sound macroeconomic policies do not derive sufficient economic benefits from doing so. | de-en |
Im Laufe der Zeit verringert sich entsprechend die Zahl der ausstehenden Anleihen, die keine CACs enthalten. | As time passes, there are fewer and fewer outstanding bonds that do not contain CACs. | de-en |
Das Bevölkerungswachstum allein legt nahe, dass diese Zahl bis Ende des Jahrhunderts auf rund drei Milliarden ansteigen könnte. | Population growth alone suggests that this number could increase to about three billion towards the end of the century. | de-en |
Die Kurden vertreten deutlich egalitärere Ansichten im Hinblick auf das Verhältnis zwischen den Geschlechtern als Sunniten und Schiiten. | Kurds have a much more egalitarian view of gender relations than either Sunnis or Shi’ites. | de-en |
Der soziale Status der Eltern ist häufig ausschlaggebend für den Zugang zu einer höheren Bildung. | The social status of parents often determines their children’s ability to access higher education. | de-en |
Infizierte Kinder sterben häufig oder fallen in ein Koma, bevor die Mutter die Klinik erreicht. | An infected child is often dead or comatose by the time a mother reaches a clinic. | de-en |
Immer häufiger sterben Migrantinnen und Kinder auf See, bei der Durchquerung von Wüsten und auf anderen gefährlichen Routen. | Women and children migrants are dying with increasing frequency at sea, crossing deserts, and on other hazardous routes. | de-en |
Bringen Sie jungen Leuten einige grundlegende Vertriebsfertigkeiten bei und schicken Sie diese dann hinaus an die Botschaften Argentiniens! | Teach young people some basic marketing skills and then send them out to Argentina's embassies. | de-en |
Solange israelische Soldaten die besetzten Gebiete kontrollieren, wird die Idee eines Siedlungsbaustopps nicht Fuß fassen. | So long as Israeli soldiers control the occupied territories, the idea of a settlement freeze will not take root. | de-en |
Die beiden Kulturen befanden sich in frühen Zeiten jahrhundertelang in Kontakt. | The two civilizations had centuries of contact in ancient times. | de-en |
Es heißt, die gefährlichste Zeit für ein Land ist die Zeit der Reformen. | The most dangerous time for a country, it is said, comes when it starts to reform. | de-en |
Die Staatsfinanzen sind insgesamt in guter Verfassung, wobei die Staatsschulden lediglich 11 % des BIP betragen. | State finances are generally in good shape, with public debt at just 11% of GDP. | de-en |
Jüngeren Menschen ist die Verwendung sozialer Medien als Werkzeug für Aktivismus in Fleisch und Blut übergegangen. | For younger people today, using social media as a tool for activism is second nature. | de-en |
Die Erfahrung zweier Weltkriege war die Grundlage für die europäische Integration. | The experience of two world wars was foundational for European integration. | de-en |
Vor drei Jahren besuchten die meisten syrischen Kinder eine Schule, und fast jeder im Land hatte eine Grundschulbildung. | Three years ago, most Syrian children were at school, and the country had near universal primary education. | de-en |
Etwa ein Drittel des neuen Parlaments wird „unabhängige“ Kandidaten umfassen. | Approximately one-third of the new parliament will comprise “non-party list” candidates. | de-en |
Und beginnend in den 1980er Jahren nahm man den Kampf gegen die Erkenntnisse hinsichtlich des Klimawandels auf. | And then, starting mainly in the 1980’s, this same group took on the battle against climate change. | de-en |
Letztlich nehmen die Beeinträchtigungen von Parkinson-Kranken im Lauf der Zeit zu, und sie sterben vorzeitig. | Ultimately, people with Parkinson’s develop progressive disability and die prematurely. | de-en |
Das bedeutet, den Schwerpunkt auf den Zugang amerikanischer Unternehmen zu Chinas Waren- und Dienstleistungsmärkten zu legen. | That means emphasizing US companies’ access to China’s domestic goods and services markets. | de-en |
Aber die Zeit arbeitet gegen sie: Das Europa der zwei Geschwindigkeiten treibt die Mitgliedsländer noch weiter auseinander. | But time is working against them: two-speed Europe is driving member countries further apart. | de-en |
Reiche Länder - wie die USA - haben die besten Voraussetzungen diese Risiken zu tragen. | Rich countries - like the US - are in the best position to bear those risks. | de-en |
Der Hauptgrund für diesen Rückstand liegt nicht einfach nur in geringer Nachfrage oder hohen Schulden. | The main reason for the lag is not simply low demand or large debts. | de-en |
Der Plakattext sagte: "Roma kümmert sich um die Familie, und die Familie kümmert sich um Roma. | The line read, "Roma takes care of the Family, the Family takes care of Roma. | de-en |
Diese Union sollte auf einem gemeinsamen Raum für Menschen, Wirtschaft und Energie beruhen. | That Union should be based on a common human, economic, and energy space. | de-en |
Viele Roma leben unter erbärmlichen Bedingungen, die des modernen Europas nicht würdig sind. | Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe. | de-en |
Nur etwa 20 Länder betätigen sich aktiv in der Entwicklung neuer Technologien. | Only about 20 countries in the world are active creators of new inventions. | de-en |
Im Jahr 1990 gründete Tudor eine wöchentlich erscheinende Zeitschrift, durch die er bösartige und reaktionäre Kampagnen lostrat. | In 1990, Tudor set up a weekly magazine through which he incited vicious and reactionary campaigns. | de-en |
Das erste Kriterium wird die Länge jenes Zeitraums sein, bis der Wahlsieger eine neue Regierung bildet. | The first of these will be the length of time that it takes the victors to form a new government. | de-en |
Die Welt geht weiter, die Bauern pflügen ihre Felder und fahren mit ihrem Leben fort. | The world goes on, the peasants continue plowing their fields, getting on with their lives. | de-en |
Tatsächlich ist die illegale Einwanderung bei strengen legalen Einwanderungsbestimmungen höher. | Indeed, illegal immigration is larger when restrictions to legal migration are tight. | de-en |
Möglicherweise wurden einige Tausend serbische Zivilisten während des NATO-Bombardements getötet. | Perhaps several thousand Serbian civilians were killed during the NATO bombing. | de-en |
Wettbewerb ist gut, aber ein Wettbewerb ohne Regeln endet normalerweise in einem „Race to the Bottom“. | Competition is good, but unregulated competition typically ends up in a race to the bottom. | de-en |
Die Zahl der Menschen im Westen, die derartige Ansichten vertreten, ist, wie ich meine, gering. | The number of people in the West who really hold such beliefs is, I believe, small. | de-en |
Zudem lassen die meisten Wirtschaftsmodelle die mit Kohle und Kohlenstoffverunreinigung in Verbindung stehenden externen Effekte unberücksichtigt. | Moreover, most economic models do not account for the externalities related to coal and carbon pollution. | de-en |
Die letztliche Entscheidung muss also auf Grundlage der sich relativ augenfällig einander widersprechenden emotionalen Faktoren erfolgen. | So the ultimate human decision must be based on the relative salience of these discordant emotional factors. | de-en |
Nach zehn Jahren der Vorbereitung ist nun der Zeitpunkt für die letzten wesentlichen Entscheidungen über die Erweiterung gekommen. | After ten years of preparation the time has come to make the final crucial decisions on enlargement. | de-en |
Auf dem Wirtschaftsforum in St. Petersburg geht es hauptsächlich um internationalen Konsum. | The St. Petersburg Economic Forum is mostly for international consumption. | de-en |
Schwache Wirtschaftsleistungen ob man sie als Rezession bezeichnet oder nicht lassen ebenfalls nichts Gutes ahnen. | Weak economic performance--whether it is called a recession or not--smells just as bad. | de-en |
Beispielsweise ist die Verfassungsbestimmung, die Frauen gleiche Rechte zusichert, eine Hauptquelle für Streitigkeiten. | For example, the constitutional provision guaranteeing women equal rights is a major source of dispute. | de-en |
So können sich die Politiker heute auf erfolgreiche Programme zur Integration von Migrantenkindern in die Bildungssysteme stützen. | For example, policymakers can draw on successful programs to integrate migrant children into educational systems. | de-en |
Der syrische Pass, der neben der Leiche eines der Attentäter gefunden wurde, scheint gestohlen worden zu sein. | The Syrian passport found near the body of one attacker appears to have been stolen. | de-en |
Putin hat angekündigt, er wolle die Untersuchung des Anschlags persönlich überwachen. | Putin has announced that he will personally oversee the investigation into the assassination. | de-en |
Die Immobilienpreise fielen um 40 %, sodass ein Drittel aller Hausbesitzer mit Hypotheken ihr Eigenkapital komplett verlor. | Home prices fell 40%, completely wiping out the equity of one-third of all homeowners with mortgages. | de-en |
Die Vereinigten Staaten planen, Teile ihres globalen Raketenabwehrsystems in der Tschechischen Republik und in Polen zu errichten. | The United States plans to establish part of its global missile defense system in the Czech Republic and Poland. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.