sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Die heutige Verbreitung sozialer Medien erleichtert diese Aufgabe, aber macht sie auch dringender.
Nowadays, the proliferation of social media both facilitates that task and makes it more urgent.
de-en
Dies könnte zu sowohl wirtschaftlichen als auch politischen Spannungen und damit zur Zerstörung der Europäischen Union führen.
This will generate both economic and political tensions that could destroy the European Union.
de-en
Politiker, Beamte und Richter tun nicht einmal mehr so, als sei das Rechtssystem unabhängig oder fair.
Political leaders, government officials, and judges do not even pretend that the judicial system is independent and fair.
de-en
Europa muss ein nachhaltiges, nichtinflationäres Wachstum und die Schaffung wettbewerbsfähiger Arbeitsplätze anstreben.
Europe must aim for sustainable, non-inflationary growth and the creation of competitive jobs.
de-en
Ein Grund für das internationale Misstrauen gegenüber der Hamas ist die Unterstützung, die diese aus dem Iran erhält.
One reason for international suspicion of Hamas has been the support that it receives from Iran.
de-en
Bei unserer Rückkehr in die Heimat waren wir zwar reich an Geschichte, aber arm an natürlichen Ressourcen.
We returned to our homeland, rich with history, but devoid of natural resources.
de-en
Andererseits ist unsere Geltung im Bereich der internationalen Politik im Schwinden, obwohl Russlands objektive Stärken unverändert blieben.
Otherwise, although Russia’s objective strengths remain unchanged, our influence in international affairs has declined.
de-en
Sowohl lokale als auch westliche Wahlbeobachter stellten fest, dass die Wahlen weit unter den international üblichen Standards abgehalten wurden.
Both local and Western election monitors have said that the poll fell far below acceptable standards.
de-en
Die wachsende globale Schlagkraft der Unternehmen aus den Entwicklungs- und Schwellenländern wird durch die Flüsse ausländischer Direktinvestitionen widergespiegelt.
Emerging-market large companies’ growing global clout is reflected in flows of foreign direct investment.
de-en
Nachhaltige Entwicklung ist sowohl für China als auch für Europa eine Herausforderung.
Indeed, sustainable development is a challenge for both China and Europe.
de-en
Ein Thema steht seit kurzem ganz oben auf der politischen Agenda Russlands: die eurasische Integration.
One issue, however, has now shot to the top of Russia’s political agenda: Eurasian integration.
de-en
Natürlich haben sich die Exporte angesichts des schwachen Wachstums der restlichen Welt ebenfalls verlangsamt.
Of course, exports have also slowed, given sluggish growth in the rest of the world.
de-en
Die Religion, so wird uns gesagt, ist für Gewalt, Unterdrückung, Armut und viele andere Übel verantwortlich.
Religion, we are told, is responsible for violence, oppression, poverty, and many other ills.
de-en
Die EU und die USA helfen, den Konflikt mit Russland zu lösen.
The EU and the US are working to help resolve its conflict with Russia.
de-en
So lange die Verpflichtung gegenüber dem Wechselkurssystem glaubhaft bliebe, wäre auch die Verpflichtung glaubhaft, die Inflation zu stoppen.
So long as the commitment to the exchange rate system remained credible, so was the commitment to halt inflation.
de-en
Paradoxerweise allerdings bieten die Entwicklungen des Jahres 2010 Anlass zur Hoffnung.
Paradoxically, however, developments in 2010 offer hope for the future.
de-en
In Wirklichkeit können die Eltern keinen Einfluss darauf nehmen wie die Schulen ihre Kinder prägen.
Indeed, parents cannot really influence how schools shape their children.
de-en
Im vergangenen Jahrzehnt fiel Italiens Anteil am globalen Export von 3,9 auf 2,9 Prozent.
In the last decade, Italy’s share of global exports dropped from 3.9% to 2.9%.
de-en
Das brasilianische Ethanol aus Zucker kostet in der Herstellung viel weniger als das amerikanische Ethanol aus Mais.
Brazilian sugar-based ethanol costs far less to produce than American corn-based ethanol.
de-en
Die Kräfte der Erneuerung in den etablierten Parteien sind schwach und uneinheitlich ausgeprägt.
Within established parties, forces promoting rejuvenation are weak and uneven.
de-en
Andere Ziele jedoch, wie die Förderung von Demokratie und Menschenrechten, lassen sich besser durch weiche Macht erreichen.
But other goals, such as promoting democracy and human rights, are better achieved by soft power.
de-en
Die Europäer sollten einen Kommissar für Demokratie und Förderung der Menschenrechte ernennen.
The Europeans should appoint a Commissioner for Democracy and Human Rights Promotion.
de-en
Über Jahrzehnte hat sich in der Bewegung eine politische Kultur der Disziplinlosigkeit ausgebreitet.
Over the decades, the movement has developed a political culture of indiscipline.
de-en
Darüber hinaus hat China in letzter Zeit weitere PR-Desaster erlitten.
China has recently suffered other public-relations disasters as well.
de-en
Doch eine positive neuere Entwicklung ist die Schaffung stärkerer staatlicher Institutionen.
But one positive recent development is the creation of stronger public institutions.
de-en
Es gibt so viele Fragen, von der Gesundheitsreform bis zum Nahen Osten, die seine Aufmerksamkeit erfordern.
There are so many issues, from health-care reform to the Middle East, that need his attention.
de-en
Eine kluge Diplomatie und eine kluge Geldpolitik können 2015 einen Pfad hin zu mehr Wohlstand schaffen.
In 2015, wise diplomacy and wise monetary policy can create a path to prosperity.
de-en
Die Verachtung der iranischen Regierung für die internationale Gemeinschaft ist Ausdruck seiner Verachtung für Menschenrechte und zivilisierte Regeln.
The Iranian government’s contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
de-en
Der aktuelle wirtschaftliche Aufschwung der EU deutet darauf hin, dass die Strategie funktioniert, insbesondere nach ihrer Erneuerung 2005.
The EU’s current economic upturn suggests that the strategy is working, particularly after its renewal in 2005.
de-en
Im Juni 1989 gewann die Opposition die Parlamentswahlen in einem Erdrutschsieg.
In June 1989, the opposition won the parliamentary election in a landslide.
de-en
Die Iren haben den Vertrag von Nizza in einer Volksabstimmung im letzten Jahr abgelehnt.
The Irish rejected the Nice Treaty in a referendum last year.
de-en
Solange der Yen schwach bleibt, ist diese Strategie eine einzige Geldmaschine.
As long as the yen remains weak, this investment strategy will be a money machine.
de-en
Die Verbindung zwischen Ungleichheit und wirtschaftlicher Schwäche und Instabilität wird immer stärker erkannt.
There is now a growing recognition of the link between inequality and economic instability and weakness.
de-en
Im vergangenen Jahr äußerte Präsident Obamas Stabschef Rahm Emanuel, dass man eine gute Krise nie verschwenden dürfe.
Last year, President Obama’s chief of staff Rahm Emanuel remarked that a good crisis should never be wasted.
de-en
Aber solche Programme waren psychologisch transformierend, ob sie nun öffentlich finanziert waren oder nicht.
But such programs, whether publicly funded or not, have been psychologically transforming.
de-en
Weniger sicher ist er sich, was die Zukunft Europas, Russlands und des Mittleren Ostens angeht.
He is less certain about the future of Europe, Russia, and the Middle East.
de-en
Der Oberste Gerichtshof beschäftigt sich momentan mit der Frage, ob Gene patentiert werden können.
The US Supreme Court is currently faced with the question of whether genes can be patented.
de-en
Zudem würden zwar alle Länder einbezogen, doch die reichen würden den größeren Anteil bezahlen.
Moreover, while it would embrace all countries, the rich would pay the larger share.
de-en
Nötig ist eine Art Versicherung auf Gegenseitigkeit; man könnte es als „versicherungsbasierten Föderalismus“ bezeichnen.
It needs some sort of mutual insurance, or what could be termed “insurance-based federalism.”
de-en
Jetzt behauptet Israel, das syrische Regime habe chemische Waffen eingesetzt.
Now Israel says that chemical weapons have been used by the Syrian regime.
de-en
Grenzstädte im Norden Syriens hatten von der schnell wachsenden türkischen Wirtschaft profitiert.
Five years ago, Syria’s northern border towns were reaping the dividends of Turkey’s fast-growing economy.
de-en
Dies kehrt den Trend der letzten Jahrzehnte um, insbesondere für grundlegende Ausbildung Schenkungen bereitzustellen.
This reverses the trend over the last few decades toward grant-based financing, especially for basic education.
de-en
Zusätzlich gewann er die Mitarbeit der ehemaligen Präsidenten George Bush und Bill Clinton, die eine private Spendenaktion anführten.
In addition, he enlisted former Presidents George Bush and Bill Clinton to lead a private fundraising effort.
de-en
Hinnahme eines Zustandes, in dem Juden Angst haben, ihre Häuser zu verlassen?
Allowing a state of affairs in which Jews are frightened to leave their homes?
de-en
Im Fall weiblicher Genitalverstümmelung und dem Verheiraten von Kindern wird diese Gewalt kulturell gebilligt.
In the case of female genital mutilation and child marriage, such violence is culturally sanctioned.
de-en
Aber jedes Jahr entstehen neue Ziegelhäuser – und teilweise sehr solide gebaute – inmitten dieser Elendsquartiere.
Yet every year, new brick houses, some quite substantial, emerge among the hovels.
de-en
Im vergangenen Jahrzehnt traten in Japan verschiedene Gesetze in Kraft, die Mülltrennung für Unternehmen und Einzelpersonen verbindlich vorschreiben.
In the last decade, Japan passed several laws obliging both businesses and individuals to separate plastics waste.
de-en
Selbstmordanschläge in öffentlichen Gebäuden und Anschläge auf Ölanlagen und andere stattliche Einrichtungen haben viele Saudis gegen die Organisation aufgebracht.
Suicide bombings of public buildings and attacks on oil and other government installations have alienated many Saudis.
de-en
Nach einer zweiten oder dritten Episode steigt das Risiko eines Rückfalls auf 80-90 %.
After a second or third episode, the risk of recurrence rises to 80-90%.
de-en
Während der Immobilienblase signalisierten die Preise eine drastische Knappheit an Häusern.
During the housing bubble, prices signaled a severe scarcity of houses.
de-en
Einkünfte aus nicht selbstständiger Tätigkeit werden de facto mit einem gepfefferten Steuersatz von 50-67% belegt.
Wage income is effectively taxed at a whopping rate of 50-67%.
de-en
Luft-, Boden- und Wasserverschmutzung nehmen zu und sind verantwortlich für Tausende Tote jedes Jahr.
Air, soil, and water pollution has been growing, causing hundreds of thousands of deaths every year.
de-en
In zahlreichen Artikeln mit Überschriften wie ,,Heißluftschlösser" warnte das britische Wirtschaftsmagazin The Economist vor dieser Entwicklung.
"Housing Prices Soar, Fueling Bubble Fears," chirped The Wall Street Journal .
de-en
Es ist unbestritten, dass starke bilaterale Beziehungen gut für Griechenlands Wirtschaft und Sicherheit sind.
There is no denying that strong bilateral ties are good for Greece’s economy and security.
de-en
Zugleich profitierte die deutsche Wirtschaft von der Rückkehr des aus den Peripherieländern flüchtenden Kapitals.
At the same time, the German economy benefited from the return of capital fleeing the periphery.
de-en
Doch es gibt grob gesagt zwei Ansichten über die Beziehung zwischen politischer und wirtschaftlicher Modernisierung.
But there were two broad views about the relationship between political and economic modernization.
de-en
Kalifornien hat immer noch große Stärken in den Bereichen der Technologie, Unterhaltung und Landwirtschaft.
California still has great strengths in technology, entertainment, and agriculture.
de-en
Die größte Herausforderung im Bereich erneuerbarer Energie besteht in der Energiespeicherung und dies in zweifacher Hinsicht.
The main challenge with renewables is energy storage, in two senses.
de-en
Nur eine solche gleichberechtigte Zusammenarbeit kann die solide politische Grundlage für eine Integration garantieren.
Only such equal cooperation can secure the solid political basis for integration.
de-en
Betrachten wir die finanzielle Förderung, die an früh im Bereich erneuerbare Energien tätige Unternehmen geflossen ist.
Consider the financial support afforded early-generation renewable-energy companies.
de-en
In der dritten Situation schauen sie aus dem Fenster und lassen ihre Gedanken schweifen.
In the third, you are looking out a window, letting your mind wander.
de-en
Er denkt dabei natürlich an Länder mit „mittlerem Einkommen“ wie Indien, China und Brasilien.
He is thinking, of course, of “middle-income” countries like India, China, and Brazil.
de-en
Die heutigen Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen treten erst jetzt in eine Phase der echten Souveränität ein.
Today’s low- and middle-income countries are only now entering a period of true sovereignty.
de-en
Darüber hinaus versucht Russland, eine Beziehung „asymmetrischer Interdependenz“ zur EU aufzubauen.
Moreover, Russia is trying to build a relationship of “asymmetric interdependence” with the EU.
de-en
Trotzdem lassen im Bereich der Nuklearfragen öffentliche Resonanz und politische Zugkraft immer noch zu wünschen übrig.
But nuclear issues still struggle for public resonance and political traction.
de-en
Eine neue Untersuchung des Center for Global Development fasst unsere Missachtung der Armen dieser Welt in Zahlen.
A new analysis from the Center for Global Development quantifies our disregard of the world’s poor.
de-en
Die neuen Demokratien wurden von öffentlichen Protesten in einigen Hauptstädten erschüttert und manche Regierung stürzte.
The new democracies were shaken as public protests erupted in some of their capitals, and some governments have fallen.
de-en
Was ist das Ziel dieser Politik der Expansion in die besetzten Gebiete?
What is the objective of this policy of expansion in the occupied territories?
de-en
Das souveräne Recht der irischen Bevölkerung, über ihre eigene Zukunft zu entscheiden, steht außer Frage.
The sovereign right of the Irish people to decide their own future is unchallengeable.
de-en
Politische Rhetorik könne verhindern, dass eine gute Politik verfolgt würde, doch ihren Erfolg könne sie nicht verhindern.
Political rhetoric can stop a good policy from being adopted, but it cannot stop it from succeeding.
de-en
Dem Front National wird kein Durchbruch bei Wahlen gelingen, sofern und solange er keine Verbündeten findet.
Unless and until the National Front finds a way to win allies, it will not achieve an electoral breakthrough.
de-en
Solche Gruppen können auch die Bemühung widerspiegeln, soziale Ordnung durch Angst zu erzwingen.
Such groups may also reflect an effort to impose social order through fear.
de-en
Die Familien von Verschwundenen, Ermordeten und Gefolterten erzählten der Presse, dass Humala die Gräueltaten angeordnet hatte.
Families of the disappeared, killed, and tortured told the press that Humala ordered the atrocitie
de-en
Es ist Zeit, dass die USA dazu beitragen, das Morden in Syrien zu beenden.
It is time for the US to help stop the killing in Syria.
de-en
In den Beziehungen zu Ecuador wird aktuell auch eine militärische Komponente verfolgt.
Now it may include a military component in its dealings with Ecuador.
de-en
Im Jahre 1989 habe ich dort eine Non-Profit-Stiftung gegründet; zwei Jahre bevor das Land 1991 unabhängig wurde.
I established a nonprofit foundation there in 1989, two years before the country became independent in 1991.
de-en
Schwere Zeiten wie die Große Depression waren immer auch Zeiten eines grundlegenden Wandels.
Hard times, like the Great Depression, have been occasions for fundamental changes.
de-en
Aber die US-Regierung hat beide stets als innere amerikanische Probleme angesehen und nicht als wichtige außenpolitische Fragen.
But the US government has always regarded them as domestic American issues rather than as key foreign-policy concerns.
de-en
Schätzungsweise 5000 Frauen fallen jedes Jahr Ehrenmorden zum Opfer, und die Morde werden in Einwanderergemeinden im Ausland immer häufiger.
Honor killings claim an estimated 5,000 women every year, and are increasingly common in immigrant communities abroad.
de-en
Im Zusammenhang mit Kriegen und wirtschaftlicher Zerrüttung hat Russland die Führung übernommen.
In the context of wars and economic disruption, Russia has pulled ahead.
de-en
Die Erfolgsgeschichte der EU könnte für den Nahen Osten deshalb ein fast perfektes Vorbild sein.
The European Union’s successful track record could therefore provide an almost perfect model.
de-en
Die Asien-Pazifik-Region von heute ist in den Mittelpunkt der Weltwirtschaft gerückt.
Today’s Asia-Pacific region has now become the focus of the global economy.
de-en
Manchmal tötete er einen Beamten, der mit den Polizeikräften nicht auf gutem Fuß stand.
Sometimes he killed an official who was not on good terms with the police.
de-en
Allerdings haben der Kampf – und sogar der Sieg – einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen.
But the battle – and even the victory – has left a bitter taste.
de-en
Die Revolution ist für viele Menschen nicht nur ein historisches Ereignis, sondern ein Teil ihres Lebens und ihres Bewusstseins.
The revolution is not only history for many people; it is also a part of life and consciousness.
de-en
Beispielsweise wirbt heute die Ausbildungsindustrie mit dem wirtschaftlichen Wert eines Hochschulabschlusses.
For example, the education industry now touts the economic value of a college degree.
de-en
Die ältere Generation erinnern sich natürlich an die Not der 1930er und 1940er Jahre.
People of the older generation do, of course, remember the hardships of the 1930’s and 1940’s.
de-en
Im Mittelpunkt des Interesses standen die Situation im Irak und die ``Road Map'' für den Nahen Osten.
The new situation in Iraq, along with the Middle East road map, were at the center of attention.
de-en
Das Weltgipfeltreffen über Nachhaltige Entwicklung in Johannesburg und die neue WTO-Runde sind beide wichtige Hilfen zu diesem Zweck.
The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg and the new WTO round are both important means to this end.
de-en
Im Gegensatz zu einem britischen oder spanischen Premierminister kann er nicht durch ein Misstrauensvotum abgesetzt werden.
Unlike a British or Spanish prime minister, he cannot be removed by a vote of no confidence.
de-en
Die zentrale Rolle des Produktivitätswachstums bei der Wirtschaftsentwicklung lässt sich nicht leugnen – in keinem Land.
There is no escaping the key role that productivity growth plays in any country’s economic performance.
de-en
Oder sollten sie die öffentlichen Ausgaben kürzen, um Geld für private Ausgaben zur Verfügung zu stellen?
Or should they try to cut public spending in order to free up money for private spending?
de-en
Der Transfer öffentlicher Gelder an private Konzerne ist wesentlich attraktiver als die altmodische Marktwirtschaft.
The transfer of public money to private corporations is far more attractive than old-fashioned market capitalism.
de-en
Im Europa des neunzehnten Jahrhunderts wurde von den Reichen Sparsamkeit erwartet.
In nineteenth-century Europe, the rich were expected to be frugal.
de-en
Im neunzehnten Jahrhundert waren Europas südliche und östliche Extremitäten in gemeinsamem Verfall vereint.
In the nineteenth century, Europe’s southern and eastern extremities were united by common decay.
de-en
Alles, was sich verändert hat, ist, dass beide Länder auf der Weltbühne auf kleinere Rollen herabgestuft wurden.
All that has changed is that both countries have been downgraded to smaller roles on the world stage.
de-en
Diese Bedingungen sind noch weit von ihrer Verwirklichung entfernt, was bedeutet, dass viele profitable Investitionen nicht getätigt werden.
These conditions are a long way from being met, which means that profitable investments are not being made.
de-en
3. Die politisch schlechte Handhabung der Reform untergrub den Zugewinn an Dynamik, die sich daraus hätte ergeben können.
Third, poor political management of the reform undercut the dynamic gains that could have resulted.
de-en
Deutschland war weltweit führend beim Installieren von Solarmodulen, die es mit 47 Milliarden Euro subventionierte.
Germany led the world in putting up solar panels, funded by €47 billion in subsidies.
de-en
Die armen Bauern verloren den Zugang zu Düngemitteln und verbesserten Saatsorten; sie konnten keine Bankkredite erhalten.
Poor farmers lost access to fertilizers and improved seed varieties. They could not obtain bank financing.
de-en