sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die heutige Verbreitung sozialer Medien erleichtert diese Aufgabe, aber macht sie auch dringender. | Nowadays, the proliferation of social media both facilitates that task and makes it more urgent. | de-en |
Dies könnte zu sowohl wirtschaftlichen als auch politischen Spannungen und damit zur Zerstörung der Europäischen Union führen. | This will generate both economic and political tensions that could destroy the European Union. | de-en |
Politiker, Beamte und Richter tun nicht einmal mehr so, als sei das Rechtssystem unabhängig oder fair. | Political leaders, government officials, and judges do not even pretend that the judicial system is independent and fair. | de-en |
Europa muss ein nachhaltiges, nichtinflationäres Wachstum und die Schaffung wettbewerbsfähiger Arbeitsplätze anstreben. | Europe must aim for sustainable, non-inflationary growth and the creation of competitive jobs. | de-en |
Ein Grund für das internationale Misstrauen gegenüber der Hamas ist die Unterstützung, die diese aus dem Iran erhält. | One reason for international suspicion of Hamas has been the support that it receives from Iran. | de-en |
Bei unserer Rückkehr in die Heimat waren wir zwar reich an Geschichte, aber arm an natürlichen Ressourcen. | We returned to our homeland, rich with history, but devoid of natural resources. | de-en |
Andererseits ist unsere Geltung im Bereich der internationalen Politik im Schwinden, obwohl Russlands objektive Stärken unverändert blieben. | Otherwise, although Russia’s objective strengths remain unchanged, our influence in international affairs has declined. | de-en |
Sowohl lokale als auch westliche Wahlbeobachter stellten fest, dass die Wahlen weit unter den international üblichen Standards abgehalten wurden. | Both local and Western election monitors have said that the poll fell far below acceptable standards. | de-en |
Die wachsende globale Schlagkraft der Unternehmen aus den Entwicklungs- und Schwellenländern wird durch die Flüsse ausländischer Direktinvestitionen widergespiegelt. | Emerging-market large companies’ growing global clout is reflected in flows of foreign direct investment. | de-en |
Nachhaltige Entwicklung ist sowohl für China als auch für Europa eine Herausforderung. | Indeed, sustainable development is a challenge for both China and Europe. | de-en |
Ein Thema steht seit kurzem ganz oben auf der politischen Agenda Russlands: die eurasische Integration. | One issue, however, has now shot to the top of Russia’s political agenda: Eurasian integration. | de-en |
Natürlich haben sich die Exporte angesichts des schwachen Wachstums der restlichen Welt ebenfalls verlangsamt. | Of course, exports have also slowed, given sluggish growth in the rest of the world. | de-en |
Die Religion, so wird uns gesagt, ist für Gewalt, Unterdrückung, Armut und viele andere Übel verantwortlich. | Religion, we are told, is responsible for violence, oppression, poverty, and many other ills. | de-en |
Die EU und die USA helfen, den Konflikt mit Russland zu lösen. | The EU and the US are working to help resolve its conflict with Russia. | de-en |
So lange die Verpflichtung gegenüber dem Wechselkurssystem glaubhaft bliebe, wäre auch die Verpflichtung glaubhaft, die Inflation zu stoppen. | So long as the commitment to the exchange rate system remained credible, so was the commitment to halt inflation. | de-en |
Paradoxerweise allerdings bieten die Entwicklungen des Jahres 2010 Anlass zur Hoffnung. | Paradoxically, however, developments in 2010 offer hope for the future. | de-en |
In Wirklichkeit können die Eltern keinen Einfluss darauf nehmen wie die Schulen ihre Kinder prägen. | Indeed, parents cannot really influence how schools shape their children. | de-en |
Im vergangenen Jahrzehnt fiel Italiens Anteil am globalen Export von 3,9 auf 2,9 Prozent. | In the last decade, Italy’s share of global exports dropped from 3.9% to 2.9%. | de-en |
Das brasilianische Ethanol aus Zucker kostet in der Herstellung viel weniger als das amerikanische Ethanol aus Mais. | Brazilian sugar-based ethanol costs far less to produce than American corn-based ethanol. | de-en |
Die Kräfte der Erneuerung in den etablierten Parteien sind schwach und uneinheitlich ausgeprägt. | Within established parties, forces promoting rejuvenation are weak and uneven. | de-en |
Andere Ziele jedoch, wie die Förderung von Demokratie und Menschenrechten, lassen sich besser durch weiche Macht erreichen. | But other goals, such as promoting democracy and human rights, are better achieved by soft power. | de-en |
Die Europäer sollten einen Kommissar für Demokratie und Förderung der Menschenrechte ernennen. | The Europeans should appoint a Commissioner for Democracy and Human Rights Promotion. | de-en |
Über Jahrzehnte hat sich in der Bewegung eine politische Kultur der Disziplinlosigkeit ausgebreitet. | Over the decades, the movement has developed a political culture of indiscipline. | de-en |
Darüber hinaus hat China in letzter Zeit weitere PR-Desaster erlitten. | China has recently suffered other public-relations disasters as well. | de-en |
Doch eine positive neuere Entwicklung ist die Schaffung stärkerer staatlicher Institutionen. | But one positive recent development is the creation of stronger public institutions. | de-en |
Es gibt so viele Fragen, von der Gesundheitsreform bis zum Nahen Osten, die seine Aufmerksamkeit erfordern. | There are so many issues, from health-care reform to the Middle East, that need his attention. | de-en |
Eine kluge Diplomatie und eine kluge Geldpolitik können 2015 einen Pfad hin zu mehr Wohlstand schaffen. | In 2015, wise diplomacy and wise monetary policy can create a path to prosperity. | de-en |
Die Verachtung der iranischen Regierung für die internationale Gemeinschaft ist Ausdruck seiner Verachtung für Menschenrechte und zivilisierte Regeln. | The Iranian government’s contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms. | de-en |
Der aktuelle wirtschaftliche Aufschwung der EU deutet darauf hin, dass die Strategie funktioniert, insbesondere nach ihrer Erneuerung 2005. | The EU’s current economic upturn suggests that the strategy is working, particularly after its renewal in 2005. | de-en |
Im Juni 1989 gewann die Opposition die Parlamentswahlen in einem Erdrutschsieg. | In June 1989, the opposition won the parliamentary election in a landslide. | de-en |
Die Iren haben den Vertrag von Nizza in einer Volksabstimmung im letzten Jahr abgelehnt. | The Irish rejected the Nice Treaty in a referendum last year. | de-en |
Solange der Yen schwach bleibt, ist diese Strategie eine einzige Geldmaschine. | As long as the yen remains weak, this investment strategy will be a money machine. | de-en |
Die Verbindung zwischen Ungleichheit und wirtschaftlicher Schwäche und Instabilität wird immer stärker erkannt. | There is now a growing recognition of the link between inequality and economic instability and weakness. | de-en |
Im vergangenen Jahr äußerte Präsident Obamas Stabschef Rahm Emanuel, dass man eine gute Krise nie verschwenden dürfe. | Last year, President Obama’s chief of staff Rahm Emanuel remarked that a good crisis should never be wasted. | de-en |
Aber solche Programme waren psychologisch transformierend, ob sie nun öffentlich finanziert waren oder nicht. | But such programs, whether publicly funded or not, have been psychologically transforming. | de-en |
Weniger sicher ist er sich, was die Zukunft Europas, Russlands und des Mittleren Ostens angeht. | He is less certain about the future of Europe, Russia, and the Middle East. | de-en |
Der Oberste Gerichtshof beschäftigt sich momentan mit der Frage, ob Gene patentiert werden können. | The US Supreme Court is currently faced with the question of whether genes can be patented. | de-en |
Zudem würden zwar alle Länder einbezogen, doch die reichen würden den größeren Anteil bezahlen. | Moreover, while it would embrace all countries, the rich would pay the larger share. | de-en |
Nötig ist eine Art Versicherung auf Gegenseitigkeit; man könnte es als „versicherungsbasierten Föderalismus“ bezeichnen. | It needs some sort of mutual insurance, or what could be termed “insurance-based federalism.” | de-en |
Jetzt behauptet Israel, das syrische Regime habe chemische Waffen eingesetzt. | Now Israel says that chemical weapons have been used by the Syrian regime. | de-en |
Grenzstädte im Norden Syriens hatten von der schnell wachsenden türkischen Wirtschaft profitiert. | Five years ago, Syria’s northern border towns were reaping the dividends of Turkey’s fast-growing economy. | de-en |
Dies kehrt den Trend der letzten Jahrzehnte um, insbesondere für grundlegende Ausbildung Schenkungen bereitzustellen. | This reverses the trend over the last few decades toward grant-based financing, especially for basic education. | de-en |
Zusätzlich gewann er die Mitarbeit der ehemaligen Präsidenten George Bush und Bill Clinton, die eine private Spendenaktion anführten. | In addition, he enlisted former Presidents George Bush and Bill Clinton to lead a private fundraising effort. | de-en |
Hinnahme eines Zustandes, in dem Juden Angst haben, ihre Häuser zu verlassen? | Allowing a state of affairs in which Jews are frightened to leave their homes? | de-en |
Im Fall weiblicher Genitalverstümmelung und dem Verheiraten von Kindern wird diese Gewalt kulturell gebilligt. | In the case of female genital mutilation and child marriage, such violence is culturally sanctioned. | de-en |
Aber jedes Jahr entstehen neue Ziegelhäuser – und teilweise sehr solide gebaute – inmitten dieser Elendsquartiere. | Yet every year, new brick houses, some quite substantial, emerge among the hovels. | de-en |
Im vergangenen Jahrzehnt traten in Japan verschiedene Gesetze in Kraft, die Mülltrennung für Unternehmen und Einzelpersonen verbindlich vorschreiben. | In the last decade, Japan passed several laws obliging both businesses and individuals to separate plastics waste. | de-en |
Selbstmordanschläge in öffentlichen Gebäuden und Anschläge auf Ölanlagen und andere stattliche Einrichtungen haben viele Saudis gegen die Organisation aufgebracht. | Suicide bombings of public buildings and attacks on oil and other government installations have alienated many Saudis. | de-en |
Nach einer zweiten oder dritten Episode steigt das Risiko eines Rückfalls auf 80-90 %. | After a second or third episode, the risk of recurrence rises to 80-90%. | de-en |
Während der Immobilienblase signalisierten die Preise eine drastische Knappheit an Häusern. | During the housing bubble, prices signaled a severe scarcity of houses. | de-en |
Einkünfte aus nicht selbstständiger Tätigkeit werden de facto mit einem gepfefferten Steuersatz von 50-67% belegt. | Wage income is effectively taxed at a whopping rate of 50-67%. | de-en |
Luft-, Boden- und Wasserverschmutzung nehmen zu und sind verantwortlich für Tausende Tote jedes Jahr. | Air, soil, and water pollution has been growing, causing hundreds of thousands of deaths every year. | de-en |
In zahlreichen Artikeln mit Überschriften wie ,,Heißluftschlösser" warnte das britische Wirtschaftsmagazin The Economist vor dieser Entwicklung. | "Housing Prices Soar, Fueling Bubble Fears," chirped The Wall Street Journal . | de-en |
Es ist unbestritten, dass starke bilaterale Beziehungen gut für Griechenlands Wirtschaft und Sicherheit sind. | There is no denying that strong bilateral ties are good for Greece’s economy and security. | de-en |
Zugleich profitierte die deutsche Wirtschaft von der Rückkehr des aus den Peripherieländern flüchtenden Kapitals. | At the same time, the German economy benefited from the return of capital fleeing the periphery. | de-en |
Doch es gibt grob gesagt zwei Ansichten über die Beziehung zwischen politischer und wirtschaftlicher Modernisierung. | But there were two broad views about the relationship between political and economic modernization. | de-en |
Kalifornien hat immer noch große Stärken in den Bereichen der Technologie, Unterhaltung und Landwirtschaft. | California still has great strengths in technology, entertainment, and agriculture. | de-en |
Die größte Herausforderung im Bereich erneuerbarer Energie besteht in der Energiespeicherung und dies in zweifacher Hinsicht. | The main challenge with renewables is energy storage, in two senses. | de-en |
Nur eine solche gleichberechtigte Zusammenarbeit kann die solide politische Grundlage für eine Integration garantieren. | Only such equal cooperation can secure the solid political basis for integration. | de-en |
Betrachten wir die finanzielle Förderung, die an früh im Bereich erneuerbare Energien tätige Unternehmen geflossen ist. | Consider the financial support afforded early-generation renewable-energy companies. | de-en |
In der dritten Situation schauen sie aus dem Fenster und lassen ihre Gedanken schweifen. | In the third, you are looking out a window, letting your mind wander. | de-en |
Er denkt dabei natürlich an Länder mit „mittlerem Einkommen“ wie Indien, China und Brasilien. | He is thinking, of course, of “middle-income” countries like India, China, and Brazil. | de-en |
Die heutigen Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen treten erst jetzt in eine Phase der echten Souveränität ein. | Today’s low- and middle-income countries are only now entering a period of true sovereignty. | de-en |
Darüber hinaus versucht Russland, eine Beziehung „asymmetrischer Interdependenz“ zur EU aufzubauen. | Moreover, Russia is trying to build a relationship of “asymmetric interdependence” with the EU. | de-en |
Trotzdem lassen im Bereich der Nuklearfragen öffentliche Resonanz und politische Zugkraft immer noch zu wünschen übrig. | But nuclear issues still struggle for public resonance and political traction. | de-en |
Eine neue Untersuchung des Center for Global Development fasst unsere Missachtung der Armen dieser Welt in Zahlen. | A new analysis from the Center for Global Development quantifies our disregard of the world’s poor. | de-en |
Die neuen Demokratien wurden von öffentlichen Protesten in einigen Hauptstädten erschüttert und manche Regierung stürzte. | The new democracies were shaken as public protests erupted in some of their capitals, and some governments have fallen. | de-en |
Was ist das Ziel dieser Politik der Expansion in die besetzten Gebiete? | What is the objective of this policy of expansion in the occupied territories? | de-en |
Das souveräne Recht der irischen Bevölkerung, über ihre eigene Zukunft zu entscheiden, steht außer Frage. | The sovereign right of the Irish people to decide their own future is unchallengeable. | de-en |
Politische Rhetorik könne verhindern, dass eine gute Politik verfolgt würde, doch ihren Erfolg könne sie nicht verhindern. | Political rhetoric can stop a good policy from being adopted, but it cannot stop it from succeeding. | de-en |
Dem Front National wird kein Durchbruch bei Wahlen gelingen, sofern und solange er keine Verbündeten findet. | Unless and until the National Front finds a way to win allies, it will not achieve an electoral breakthrough. | de-en |
Solche Gruppen können auch die Bemühung widerspiegeln, soziale Ordnung durch Angst zu erzwingen. | Such groups may also reflect an effort to impose social order through fear. | de-en |
Die Familien von Verschwundenen, Ermordeten und Gefolterten erzählten der Presse, dass Humala die Gräueltaten angeordnet hatte. | Families of the disappeared, killed, and tortured told the press that Humala ordered the atrocitie | de-en |
Es ist Zeit, dass die USA dazu beitragen, das Morden in Syrien zu beenden. | It is time for the US to help stop the killing in Syria. | de-en |
In den Beziehungen zu Ecuador wird aktuell auch eine militärische Komponente verfolgt. | Now it may include a military component in its dealings with Ecuador. | de-en |
Im Jahre 1989 habe ich dort eine Non-Profit-Stiftung gegründet; zwei Jahre bevor das Land 1991 unabhängig wurde. | I established a nonprofit foundation there in 1989, two years before the country became independent in 1991. | de-en |
Schwere Zeiten wie die Große Depression waren immer auch Zeiten eines grundlegenden Wandels. | Hard times, like the Great Depression, have been occasions for fundamental changes. | de-en |
Aber die US-Regierung hat beide stets als innere amerikanische Probleme angesehen und nicht als wichtige außenpolitische Fragen. | But the US government has always regarded them as domestic American issues rather than as key foreign-policy concerns. | de-en |
Schätzungsweise 5000 Frauen fallen jedes Jahr Ehrenmorden zum Opfer, und die Morde werden in Einwanderergemeinden im Ausland immer häufiger. | Honor killings claim an estimated 5,000 women every year, and are increasingly common in immigrant communities abroad. | de-en |
Im Zusammenhang mit Kriegen und wirtschaftlicher Zerrüttung hat Russland die Führung übernommen. | In the context of wars and economic disruption, Russia has pulled ahead. | de-en |
Die Erfolgsgeschichte der EU könnte für den Nahen Osten deshalb ein fast perfektes Vorbild sein. | The European Union’s successful track record could therefore provide an almost perfect model. | de-en |
Die Asien-Pazifik-Region von heute ist in den Mittelpunkt der Weltwirtschaft gerückt. | Today’s Asia-Pacific region has now become the focus of the global economy. | de-en |
Manchmal tötete er einen Beamten, der mit den Polizeikräften nicht auf gutem Fuß stand. | Sometimes he killed an official who was not on good terms with the police. | de-en |
Allerdings haben der Kampf – und sogar der Sieg – einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen. | But the battle – and even the victory – has left a bitter taste. | de-en |
Die Revolution ist für viele Menschen nicht nur ein historisches Ereignis, sondern ein Teil ihres Lebens und ihres Bewusstseins. | The revolution is not only history for many people; it is also a part of life and consciousness. | de-en |
Beispielsweise wirbt heute die Ausbildungsindustrie mit dem wirtschaftlichen Wert eines Hochschulabschlusses. | For example, the education industry now touts the economic value of a college degree. | de-en |
Die ältere Generation erinnern sich natürlich an die Not der 1930er und 1940er Jahre. | People of the older generation do, of course, remember the hardships of the 1930’s and 1940’s. | de-en |
Im Mittelpunkt des Interesses standen die Situation im Irak und die ``Road Map'' für den Nahen Osten. | The new situation in Iraq, along with the Middle East road map, were at the center of attention. | de-en |
Das Weltgipfeltreffen über Nachhaltige Entwicklung in Johannesburg und die neue WTO-Runde sind beide wichtige Hilfen zu diesem Zweck. | The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg and the new WTO round are both important means to this end. | de-en |
Im Gegensatz zu einem britischen oder spanischen Premierminister kann er nicht durch ein Misstrauensvotum abgesetzt werden. | Unlike a British or Spanish prime minister, he cannot be removed by a vote of no confidence. | de-en |
Die zentrale Rolle des Produktivitätswachstums bei der Wirtschaftsentwicklung lässt sich nicht leugnen – in keinem Land. | There is no escaping the key role that productivity growth plays in any country’s economic performance. | de-en |
Oder sollten sie die öffentlichen Ausgaben kürzen, um Geld für private Ausgaben zur Verfügung zu stellen? | Or should they try to cut public spending in order to free up money for private spending? | de-en |
Der Transfer öffentlicher Gelder an private Konzerne ist wesentlich attraktiver als die altmodische Marktwirtschaft. | The transfer of public money to private corporations is far more attractive than old-fashioned market capitalism. | de-en |
Im Europa des neunzehnten Jahrhunderts wurde von den Reichen Sparsamkeit erwartet. | In nineteenth-century Europe, the rich were expected to be frugal. | de-en |
Im neunzehnten Jahrhundert waren Europas südliche und östliche Extremitäten in gemeinsamem Verfall vereint. | In the nineteenth century, Europe’s southern and eastern extremities were united by common decay. | de-en |
Alles, was sich verändert hat, ist, dass beide Länder auf der Weltbühne auf kleinere Rollen herabgestuft wurden. | All that has changed is that both countries have been downgraded to smaller roles on the world stage. | de-en |
Diese Bedingungen sind noch weit von ihrer Verwirklichung entfernt, was bedeutet, dass viele profitable Investitionen nicht getätigt werden. | These conditions are a long way from being met, which means that profitable investments are not being made. | de-en |
3. Die politisch schlechte Handhabung der Reform untergrub den Zugewinn an Dynamik, die sich daraus hätte ergeben können. | Third, poor political management of the reform undercut the dynamic gains that could have resulted. | de-en |
Deutschland war weltweit führend beim Installieren von Solarmodulen, die es mit 47 Milliarden Euro subventionierte. | Germany led the world in putting up solar panels, funded by €47 billion in subsidies. | de-en |
Die armen Bauern verloren den Zugang zu Düngemitteln und verbesserten Saatsorten; sie konnten keine Bankkredite erhalten. | Poor farmers lost access to fertilizers and improved seed varieties. They could not obtain bank financing. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.