sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Es geht auch um die Frage, wie erfolgreiche Führung in einer Demokratie gelehrt und gelernt wird.
There is also a question of how successful leadership is taught and learned in a democracy.
de-en
Die Befürworter des gegenwärtigen Systems argumentieren, dass sich Russland eine reine Freiwilligenarmee nicht leisten könne.
The current system’s defenders argue that Russia cannot afford an all-volunteer army.
de-en
Dies hat für Politiker und Unternehmensführer wichtige Folgen – insbesondere in turbulenten Regionen wie dem Nahen Osten.
This has significant implications for political and business leaders – especially in turbulent regions like the Middle East.
de-en
Im Jahre 2007 wurden vor der brasilianischen Küste riesige Erdölvorkommen entdeckt.
In 2007, huge oil deposits were discovered off Brazil’s coast.
de-en
Die russische Regierung akzeptierte diese Realität nur langsam. Erst im letzten Monat unterzeichnete Präsident Wladimir Putin einen überarbeiteten Haushalt.
Russia’s government was slow to accept reality, with President Vladimir Putin signing a revised budget only last month.
de-en
Mit einer verbesserten landwirtschaftlichen Produktivität muss auch verbessertes Wassermanagement einhergehen.
If increased agricultural productivity is necessary, so, too, is improved water management.
de-en
Doch dann fügt er kleinlaut hinzu, dass er nicht glücklich sein kann, wenn seine Frau nicht glücklich ist.
But then he sheepishly adds that if his wife is not happy, he cannot be happy.
de-en
Einige Ökonomen verweisen auf die stark expansive Geldpolitik in den der Krise vorangegangenen Jahren.
Some economists point to highly expansionary monetary policy in the years leading up to the crisis.
de-en
Bereits bevor EZB-Präsident Mario Draghi den Ankauf ankündigte, waren die Zinsen der italienischen Anleihen zurückgegangen.
Italian bond rates had already been falling before ECB President Mario Draghi announced the conditional bond-buying plans.
de-en
Der Präsident der Europäischen Zentralbank Mario Draghi lieferte den Finanzmärkten im letzten Juli eine solche Erzählung.
European Central Bank President Mario Draghi provided such a narrative to the financial markets last July.
de-en
Trotzdem kann im Endeffekt niemand Italien über die nächsten Jahre nicht verhindern, den vom Referendum ausgelegten Weg zu betreten.
Yet, over the next few years Italy ultimately cannot avoid the road laid out by the referendum.
de-en
Trotzdem gibt es ein paar außenpolitische Themen, die bei beiden Parteien die Diskussionen bestimmen werden.
Nonetheless, a few foreign-policy issues will dominate the conversation in both parties.
de-en
Ich kann meine Familie ernähren und finde Erfüllung in meinem Beruf.
I support my family and have achieved fulfillment in my career.
de-en
Schlimmer noch ist, dass die Kosten von Verzögerungen und erhöhten Defiziten und Schulden enorm sind.
Worse yet, the cost of delay and increased deficits and debt is enormous.
de-en
Bürgermeister für den Frieden und ihre Partner aus der Zivilgesellschaft werden alles daran setzen, sie zu unterstützen.
Mayors for Peace and its civil-society partners will do everything we can do to support them.
de-en
Die internationale Gemeinschaft sollte mehr tun, um Taiwan in den internationalen Mainstream zu integrieren.
The international community should do more to usher Taiwan into the international mainstream.
de-en
Die Militarisierung der Region kann nur durch einen Sinn für gemeinsame Ziele verhindert werden.
Only a shared sense of common purpose can prevent regional militarization.
de-en
Die Wechselbeziehungen zwischen Wissenschaft, Technik und Recht gestalten sich zunehmend komplex.
The interactions between science, technology, and law are growing increasingly complex.
de-en
Einwanderer oder die Kinder von Einwanderern gründeten ungefähr 40 % der Fortune 500-Unternehmen von 2010.
Immigrants or children of immigrants founded roughly 40% of the 2010 Fortune 500 companies.
de-en
Zwanzig Sitze im vergrößerten, 100 Mitglieder starken Revolutionsrat erhielten in israelischen Gefängnissen einsitzende Gefangene.
Prisoners held in Israeli jails were granted 20 seats in the enlarged 100-member revolutionary council.
de-en
Sie war auch Vorsitzende der Saenuri-Partei (früher als Große Nationalpartei bekannt).
She has also served as a leader of the Saenuri Party (formerly known as the Grand National Party).
de-en
Dieses Medikament ist eine Alternative zur Knochenmarktransplantation, die bis dahin einzig wirksame Behandlungsmethode.
The drug is providing an alternative to bone marrow transplantation, the only treatment that was effective previously.
de-en
Die Europäische Zentralbank kritisierte diese Entscheidung, deren dramatische Konsequenzen unsere größten Befürchtungen übertroffen haben.
The European Central Bank was critical of that decision, whose dramatic consequences have exceeded our greatest fears.
de-en
Extremistische Ideologien gewinnen an Boden, und die separatistischen Bewegungen haben neue Energie erhalten.
Extremist ideologies are gaining ground, and separatist movements have been reenergized.
de-en
Die öffentliche Verwaltung bedarf dringend der Modernisierung, und die öffentlichen Ressourcen müssen effizienter eingesetzt werden.
Public administration is in urgent need of modernization, and public resources must be used more efficiently.
de-en
Ein ehemaliger KGB-Offizieller bestätigte dies: "Austauschprogramme waren ein trojanisches Pferd für die Sowjetunion.
As a former KGB official later testified, "Exchanges were a Trojan horse for the Soviet Union.
de-en
Es gibt zwei grundlegende Instrumente, um die CO2-Emissionen zu reduzieren und somit die Erderwärmung zu dämpfen.
There are two basic instruments to reduce carbon emissions and thus mitigate global warming.
de-en
Polen profitiert vom Wirtschaftswachstum und Wohlstand in Deutschland, seinem unmittelbaren westlichen Nachbarn und engsten Verbündeten.
Poland is benefiting from economic growth and prosperity in Germany, its immediate western neighbor and closest ally.
de-en
Es geht darum, wirtschaftliche Anreize zu schaffen, um die Online-Kriminalität zu reduzieren.
The point is to create economic incentives to reduce cybercrime.
de-en
Von Konflikten betroffene Staaten müssen in die Lage versetzt werden, über ihre eigenen Geschicke selbst zu bestimmen.
Conflict-affected states need to be able to determine their own destinies.
de-en
Nur indem sie Frauen dazu befähigen, ihr Potenzial voll auszuschöpfen, können die Länder wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt sicherstellen.
Only by enabling women to realize their potential can countries ensure economic and social progress.
de-en
Die Reaktionen unter nationalen Politikern, Zentralbanken und Banken fielen nicht durchweg positiv aus.
The reaction among national politicians, central banks, and banks themselves was not universally favorable.
de-en
Tatsächlich kehrten sich die Wähler in wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Fragen während ihrer Amtszeit immer stärker vom Thatcherismus ab.
Indeed, in economic and social affairs, the electorate grew steadily less Thatcherite during her years in office.
de-en
Ebenso wurden kaum Fortschritte bei der nuklearen Abrüstung gemacht, unter Missachtung des Atomwaffensperrvertrags.
Likewise, little progress toward nuclear disarmament has been made, in disregard of the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
de-en
Es ist noch nie einfach gewesen, die Aufnahme von Flüchtlingen, oder Zuwanderern überhaupt, politisch zu verkaufen.
Taking in refugees, or any immigrants, has never been an easy political sell.
de-en
Es ist zudem der größte Handelspartner aller zehn Mitglieder der Gemeinschaft südostasiatischer Länder (ASEAN).
It is also the largest trading partner of all ten members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).
de-en
Insgesamt belief sich die Unterstützung auf hunderte von Milliarden Euros.
The result was hundreds of billions of euros worth of assistance.
de-en
Im Jahr 2000 schrieb er über einen von der Dissidentengruppe ,,Reflexion" organisierten Literaturwettbewerb.
In 2000, he wrote about a poetry contest in Cuba run by the dissident group Reflection.
de-en
Die drei großen staatlichen Banken verfügen über ein ausgedehntes Filialnetzwerk und beschäftigen Hunderttausende von Menschen.
The big three state-owned banks have vast branch networks and employ hundreds of thousands of people.
de-en
Ich glaube, die meisten von uns treffen Entscheidungen, die sich negativ auf künftige Generationen auswirken, nicht bewusst.
Most of us, I believe, do not knowingly make choices that adversely affect future generations.
de-en
Seine rasch wachsende Internet-Community hat die chinesische Öffentlichkeit wiederholt für heikle lokale Themen sensibilisiert.
Its rapidly expanding Internet community has repeatedly raised national awareness of tough local issues.
de-en
(Indien wird dieses Problem in circa 10 Jahren haben, wenn es weiter so schnell wächst wie bisher.)
(India will take on this problem in about a decade, as it continues on its rapid-growth path.)
de-en
Hinsichtlich eines kritischen Themas - sexuelle Belästigung und Vergewaltigung - hat Indien nun mit Abstand eine Vorreiterposition eingenommen.
On one critical issue – sexual harassment and rape – India has moved far into the lead.
de-en
Fossile Brennstoffe liefern über vier Fünftel der weltweit verbrauchten Energie.
Fossil fuels account for more than four-fifths of the world’s energy diet.
de-en
Um das Ruder herumzureißen, muss allerdings die Art und Weise, wie die internationale Gemeinschaft agiert, geändert werden.
But turning the situation around will require changing the way the international community operates.
de-en
Ebenso wichtig ist die Forschung zur Bekämpfung internationaler Tier- und Pflanzenkrankheiten.
Equally important is research into the most effective measures to combat cross-border animal and plant diseases.
de-en
Jeder Unternehmer bzw. jedes Unternehmen könnte eine eigene Palette an Sozialunternehmen ins Leben rufen.
Each entrepreneur or firm could create its own range of social businesses.
de-en
Teil dieser Geschichte ist die brutale Ermordung meiner Schwester Myrna Elizabeth Mack Chang im Jahre 1990.
That history includes the brutal 1990 murder of my sister, Myrna Elizabeth Mack Chang.
de-en
Nur wenn der Populismus in den Dienst liberaler Reformen gestellt wird, wird die Regierung nachhaltige Vorteile erreichen.
Only if populism is put at the service of liberal reform will the government achieve lasting benefits.
de-en
Die Lebensarbeitszeit muss verlängert werden, die staatlichen Pensionen sind vielfach zu hoch und der Arbeitsmarkt zu unflexibel.
Working life needs to be lengthened, public pensions are often too generous, labor markets too rigid.
de-en
Die Wurzel dieses Problems liegt innerhalb des globalen politischen Systems begründet - wenn man es denn so nennen darf.
At the root of this problem is the global political system - if such it can be called.
de-en
Zudem haben die niedrigen Zinsen ein neues Problem hervorgerufen: Liquiditätsinkongruenzen.
Moreover, low interest rates have created a new problem: liquidity mismatch.
de-en
In Zeiten wirtschaftlichen Wachstums bietet die Schuldenfinanzierung eine einfache Möglichkeit, schwierigen Entscheidungen auszuweichen.
In times of economic growth, debt finance provides an easy escape from difficult choices.
de-en
Viele Millionen US-Amerikaner, mehr als je zuvor, sahen die Übertragungen der Fußballweltmeisterschaft auf Englisch oder Spanisch.
Many millions more Americans watched the World Cup soccer tournament in English and Spanish than ever before.
de-en
Gelder, die für nachhaltige Entwicklung und Klimaschutz ausgegeben werden, sollten wechselseitig unterstützend wirken.
Money spent on sustainable development and climate action should be mutually reinforcing.
de-en
Es wurde klar, dass Politiker ihre Entscheidungen oftmals auf Grundlage begrenzten Wissens treffen.
It became clear that politicians often make decisions based on limited knowledge.
de-en
Russland genießt seit 1999 ein durchschnittliches jährliches Wirtschaftswachstum von 7 %.
Russia has enjoyed average annual economic growth of 7% since 1999.
de-en
Ägypten hat seinen Botschafter aus Ankara abberufen und den türkischen Botschafter ausgewiesen.
Egypt recalled its ambassador from Ankara and expelled the Turkish ambassador from Cairo.
de-en
Aber ein noch wichtigerer Unterschied betrifft die grundsätzliche Frage, wem die Informationen überhaupt gehören.
But an even deeper difference concerns the fundamental issue of who owns information in the first place.
de-en
Aus diesem Blickwinkel betrachtet stellt die aktuelle humanitäre Krise längerfristig eine strategische Krise dar.
From this perspective, the current humanitarian crisis is, in the longer term, a strategic crisis.
de-en
Erstens haben sich die wirtschaftlichen und politischen Gegebenheiten in Iran seit der letzten Verhandlungsrunde stark verändert.
First, domestic economic and political conditions in Iran have changed markedly since the last round of talks.
de-en
Wo die Zivilgesellschaft nicht ausreichend entwickelt ist, ergiesst sich jedes Problem immer direkt in das Machtzentrum.
Where civil society is not sufficiently developed every problem filters up to the center of power.
de-en
Diese Investitionen würden wiederum den privaten Sektor und das Wirtschaftswachstum stärken.
These investments, in turn, would strengthen the private sector and economic growth.
de-en
Die Profite der Unternehmen sind demzufolge größer geworden, was weitere Investitionen und Schaffung von neuen Arbeitsplätzen zur Folge hatte.
Company profits have thus gone up, leading to new investment and the creation of new jobs.
de-en
Dadurch bekommen Mütter auch mehr Zeit, ihre Kinder aufzuziehen und sich um die nächste Generation zu kümmern.
It also gives mothers more time to devote to raising their children and investing in the next generation.
de-en
Laut unserem letzten Bericht „Voices of the Vulnerable“, werden die fast Armen zu den neuen Armen.
According to our recent report, “Voices of the Vulnerable,” the near-poor are becoming the new poor.
de-en
Im Gegensatz hierzu betrachten die armen Leute in China ihre persönliche Situation überwiegend als eine des Übergangs.
By contrast, poor people in China mostly view their personal situation as transitional.
de-en
Im industriellen Herzen der reichen Länder der Welt lösen diese bevorstehenden Revolutionen bereits Bedenken aus.
But inside the industrial core of the world’s rich countries there is already concern about these looming revolutions.
de-en
Doch die internationalen Beziehungen eines Landes können seiner Regierung enorme Einschränkungen auferlegen.
But a country's international relations can impose powerful constraints on its government.
de-en
Sogar wenn nationale Parlamente versuchten, solche Entwicklungen in den Griff zu bekommen, würden sie scheitern.
Even if national parliaments tried to come to grips with such developments, they would fail.
de-en
Die Gesellschaft vertraut Wissenschaftlern und wissenschaftlichen Institutionen, Respekt vor dem Leben, vor allem vor menschlichen Leben zu haben.
Society has entrusted scientists and scientific institutions to show respect for life, in particular human life.
de-en
Die große Frage ist, ob sich die Regierungen der potenziellen Kraft dieser Entwicklung bewusst sind.
The big question is whether governments are aware of the potential power of this development.
de-en
Zudem hat sich die Wirtschaft nach der weltweiten Finanzkrise als widerstandsfähig erwiesen und sich rasch erholt.
Moreover, the economy proved resilient following the global financial crisis, with growth recovering rapidly.
de-en
Sicherheitskräfte reagieren auf den sich immer weiter verbreitenden Terrorismus, und der Terrorismus reagiert auf die Aufstockung der Sicherheitskräfte.
Security forces respond to the growth of terrorism. The growth of terrorism responds to the strengthening of security forces.
de-en
Derartige Ausgabenkürzungen gab es schon häufig, allerdings wurden alle nach einer gewissen Zeit wieder rückgängig gemacht.
There is a long history of legislating such spending cuts, only to reverse them in subsequent years.
de-en
Freier Handel würde überall zu einer überwältigenden Vermehrung des Wohlstands führen, besonders jedoch in den Entwicklungsländern.
Free trade would lead to an overwhelming boost to welfare everywhere, but especially in the developing world.
de-en
Kurzum: Die politischen Entscheidungsträger Europas sind in einer unmöglichen Position.
In short, European policymakers are in an impossible position.
de-en
Die Fatah-Bewegung hat noch einen weiten Weg vor sich, bis sie eine wirkliche politische Partei sein wird.
The Fatah movement has a long way to go before it becomes a full-fledged political party.
de-en
Dieser Prozess war zunächst langsam, wurde dann aber durch den gemeinsamen Einfluss zweier stabiler Kräfte beschleunigt:
This process, slow at first, has been driven by the combined impact of two sets of durable forces.
de-en
Wo entsprechende Informationen zu den Unternehmen zur Verfügung standen, wurde auch die Verteilung der Beschäftigten untersucht.
Where relevant information for companies was available, the comparable distribution of employees was also examined.
de-en
Einige Studien über Prognosen enthalten die Verteilung der Prognosen der verschiedenen befragten Einzelpersonen.
Some surveys of forecasts report the distribution of the forecasts of the different individuals being surveyed.
de-en
Es folgte ein Spiel auf Zeit, das sieben Jahre dauerte.
What followed was a seven-year play for extra time.
de-en
Er verfügte über ein Handelsmonopol und, in Ermangelung des Geldes, wurden diese Güter per Dekret bewegt.
It monopolized trade, and, in the absence of money, moved all of the goods around by fiat.
de-en
Ein traditionelles Beispiel ist die Teezeremonie, die in Japan im späten 16. Jahrhundert entwickelt wurde.
A traditional example is the tea ceremony, which was developed in Japan in the late sixteenth century.
de-en
Wenn wir unseren Kindern einen besseren Start geben, wird die Welt zu einem besseren Ort.
The world becomes a better place when we commit to giving our children a better start.
de-en
Millionen von Europäern sind während des Zweiten Weltkrieges und in der Folgezeit vor Gewalt und Verfolgung geflohen.
Millions of Europeans fled from violence and persecution during and after World War II.
de-en
Dennoch darf humanitäre Hilfe nicht nur zu einem zusätzlichen Instrument der Außenpolitik werden.
Yet humanitarian aid must not become just another foreign policy tool.
de-en
Die weiteren Mitglieder des neuen Ständigen Ausschusses verfügen über eine Vielzahl an Erfahrungen und Qualifikationen.
The other members of the new Standing Committee bring a broad array of experience and skills.
de-en
Leider haben sich die meisten politischen Parteien nicht für den demokratischen Prozess stark gemacht.
Unfortunately, most of the political parties have failed to stand up for the democratic process.
de-en
Drogengelder korrumpieren demokratische Regierungen und Institutionen der Gesetzesvollstreckung auf der ganzen Welt.
Drug money is corrupting democratic governments and law-enforcement institutions around the world.
de-en
Darüber hinaus waren sich die militärischen und zivilen Machthaber untereinander nicht einig.
Moreover, military and civilian leaders were divided among themselves.
de-en
Die wirtschaftlichen Aktivitäten Indiens in Afrika reichen weit über die stets beliebten Bollywood-Filme hinaus.
India’s economic activity in Africa goes far beyond its ever popular Bollywood movies.
de-en
CAMBRIDGE – Schätzungen zufolge sind im syrischen Bürgerkrieg mehr als 130.000 Menschen ums Leben gekommen.
CAMBRIDGE – More than 130,000 people are said to have died in Syria’s civil war.
de-en
Junge Leute verbringen von der Grundschule bis zur Universität durchschnittlich 15 Jahre in schulischen Einrichtungen.
On average, young people spend an average of 15 years in school from primary through tertiary education.
de-en
Die internationale Gemeinschaft hat Tunesien und Ägypten ermöglicht, in ihrem eigenen Tempo voran zu gehen.
The international community allowed change in Tunisia and Egypt to proceed at those countries' own pace.
de-en
Um ein für die Ukraine bestens geeignetes System zu ändern, bedarf es also eines guten Grundes.
To change a system that seems best suited to Ukraine's circumstances, you need a good reason.
de-en
Er ging oft durch die Dörfer und stellte armen Bauern Schecks aus.
He used to go around the villages writing checks to poor farmers.
de-en
Malaria ist eine potenziell tödliche Krankheit, die von einer bestimmten Mückenart übertragen wird.
Malaria is a killer disease transmitted by a specific species of mosquitoes.
de-en
Zudem soll der Markt für Asset Backed Securities durch ASB-Käufe wiederbelebt werden.
Moreover, the asset-backed securities market is to be revived by the purchase of ABSs.
de-en
Man teile dann die Gesamtmenge durch die Weltbevölkerung und berechne so, welchen Anteil jede einzelne Person daran hat.
Divide that total by the world’s population, thus calculating what each person’s share of the total is.
de-en