sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Es geht auch um die Frage, wie erfolgreiche Führung in einer Demokratie gelehrt und gelernt wird. | There is also a question of how successful leadership is taught and learned in a democracy. | de-en |
Die Befürworter des gegenwärtigen Systems argumentieren, dass sich Russland eine reine Freiwilligenarmee nicht leisten könne. | The current system’s defenders argue that Russia cannot afford an all-volunteer army. | de-en |
Dies hat für Politiker und Unternehmensführer wichtige Folgen – insbesondere in turbulenten Regionen wie dem Nahen Osten. | This has significant implications for political and business leaders – especially in turbulent regions like the Middle East. | de-en |
Im Jahre 2007 wurden vor der brasilianischen Küste riesige Erdölvorkommen entdeckt. | In 2007, huge oil deposits were discovered off Brazil’s coast. | de-en |
Die russische Regierung akzeptierte diese Realität nur langsam. Erst im letzten Monat unterzeichnete Präsident Wladimir Putin einen überarbeiteten Haushalt. | Russia’s government was slow to accept reality, with President Vladimir Putin signing a revised budget only last month. | de-en |
Mit einer verbesserten landwirtschaftlichen Produktivität muss auch verbessertes Wassermanagement einhergehen. | If increased agricultural productivity is necessary, so, too, is improved water management. | de-en |
Doch dann fügt er kleinlaut hinzu, dass er nicht glücklich sein kann, wenn seine Frau nicht glücklich ist. | But then he sheepishly adds that if his wife is not happy, he cannot be happy. | de-en |
Einige Ökonomen verweisen auf die stark expansive Geldpolitik in den der Krise vorangegangenen Jahren. | Some economists point to highly expansionary monetary policy in the years leading up to the crisis. | de-en |
Bereits bevor EZB-Präsident Mario Draghi den Ankauf ankündigte, waren die Zinsen der italienischen Anleihen zurückgegangen. | Italian bond rates had already been falling before ECB President Mario Draghi announced the conditional bond-buying plans. | de-en |
Der Präsident der Europäischen Zentralbank Mario Draghi lieferte den Finanzmärkten im letzten Juli eine solche Erzählung. | European Central Bank President Mario Draghi provided such a narrative to the financial markets last July. | de-en |
Trotzdem kann im Endeffekt niemand Italien über die nächsten Jahre nicht verhindern, den vom Referendum ausgelegten Weg zu betreten. | Yet, over the next few years Italy ultimately cannot avoid the road laid out by the referendum. | de-en |
Trotzdem gibt es ein paar außenpolitische Themen, die bei beiden Parteien die Diskussionen bestimmen werden. | Nonetheless, a few foreign-policy issues will dominate the conversation in both parties. | de-en |
Ich kann meine Familie ernähren und finde Erfüllung in meinem Beruf. | I support my family and have achieved fulfillment in my career. | de-en |
Schlimmer noch ist, dass die Kosten von Verzögerungen und erhöhten Defiziten und Schulden enorm sind. | Worse yet, the cost of delay and increased deficits and debt is enormous. | de-en |
Bürgermeister für den Frieden und ihre Partner aus der Zivilgesellschaft werden alles daran setzen, sie zu unterstützen. | Mayors for Peace and its civil-society partners will do everything we can do to support them. | de-en |
Die internationale Gemeinschaft sollte mehr tun, um Taiwan in den internationalen Mainstream zu integrieren. | The international community should do more to usher Taiwan into the international mainstream. | de-en |
Die Militarisierung der Region kann nur durch einen Sinn für gemeinsame Ziele verhindert werden. | Only a shared sense of common purpose can prevent regional militarization. | de-en |
Die Wechselbeziehungen zwischen Wissenschaft, Technik und Recht gestalten sich zunehmend komplex. | The interactions between science, technology, and law are growing increasingly complex. | de-en |
Einwanderer oder die Kinder von Einwanderern gründeten ungefähr 40 % der Fortune 500-Unternehmen von 2010. | Immigrants or children of immigrants founded roughly 40% of the 2010 Fortune 500 companies. | de-en |
Zwanzig Sitze im vergrößerten, 100 Mitglieder starken Revolutionsrat erhielten in israelischen Gefängnissen einsitzende Gefangene. | Prisoners held in Israeli jails were granted 20 seats in the enlarged 100-member revolutionary council. | de-en |
Sie war auch Vorsitzende der Saenuri-Partei (früher als Große Nationalpartei bekannt). | She has also served as a leader of the Saenuri Party (formerly known as the Grand National Party). | de-en |
Dieses Medikament ist eine Alternative zur Knochenmarktransplantation, die bis dahin einzig wirksame Behandlungsmethode. | The drug is providing an alternative to bone marrow transplantation, the only treatment that was effective previously. | de-en |
Die Europäische Zentralbank kritisierte diese Entscheidung, deren dramatische Konsequenzen unsere größten Befürchtungen übertroffen haben. | The European Central Bank was critical of that decision, whose dramatic consequences have exceeded our greatest fears. | de-en |
Extremistische Ideologien gewinnen an Boden, und die separatistischen Bewegungen haben neue Energie erhalten. | Extremist ideologies are gaining ground, and separatist movements have been reenergized. | de-en |
Die öffentliche Verwaltung bedarf dringend der Modernisierung, und die öffentlichen Ressourcen müssen effizienter eingesetzt werden. | Public administration is in urgent need of modernization, and public resources must be used more efficiently. | de-en |
Ein ehemaliger KGB-Offizieller bestätigte dies: "Austauschprogramme waren ein trojanisches Pferd für die Sowjetunion. | As a former KGB official later testified, "Exchanges were a Trojan horse for the Soviet Union. | de-en |
Es gibt zwei grundlegende Instrumente, um die CO2-Emissionen zu reduzieren und somit die Erderwärmung zu dämpfen. | There are two basic instruments to reduce carbon emissions and thus mitigate global warming. | de-en |
Polen profitiert vom Wirtschaftswachstum und Wohlstand in Deutschland, seinem unmittelbaren westlichen Nachbarn und engsten Verbündeten. | Poland is benefiting from economic growth and prosperity in Germany, its immediate western neighbor and closest ally. | de-en |
Es geht darum, wirtschaftliche Anreize zu schaffen, um die Online-Kriminalität zu reduzieren. | The point is to create economic incentives to reduce cybercrime. | de-en |
Von Konflikten betroffene Staaten müssen in die Lage versetzt werden, über ihre eigenen Geschicke selbst zu bestimmen. | Conflict-affected states need to be able to determine their own destinies. | de-en |
Nur indem sie Frauen dazu befähigen, ihr Potenzial voll auszuschöpfen, können die Länder wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt sicherstellen. | Only by enabling women to realize their potential can countries ensure economic and social progress. | de-en |
Die Reaktionen unter nationalen Politikern, Zentralbanken und Banken fielen nicht durchweg positiv aus. | The reaction among national politicians, central banks, and banks themselves was not universally favorable. | de-en |
Tatsächlich kehrten sich die Wähler in wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Fragen während ihrer Amtszeit immer stärker vom Thatcherismus ab. | Indeed, in economic and social affairs, the electorate grew steadily less Thatcherite during her years in office. | de-en |
Ebenso wurden kaum Fortschritte bei der nuklearen Abrüstung gemacht, unter Missachtung des Atomwaffensperrvertrags. | Likewise, little progress toward nuclear disarmament has been made, in disregard of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | de-en |
Es ist noch nie einfach gewesen, die Aufnahme von Flüchtlingen, oder Zuwanderern überhaupt, politisch zu verkaufen. | Taking in refugees, or any immigrants, has never been an easy political sell. | de-en |
Es ist zudem der größte Handelspartner aller zehn Mitglieder der Gemeinschaft südostasiatischer Länder (ASEAN). | It is also the largest trading partner of all ten members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). | de-en |
Insgesamt belief sich die Unterstützung auf hunderte von Milliarden Euros. | The result was hundreds of billions of euros worth of assistance. | de-en |
Im Jahr 2000 schrieb er über einen von der Dissidentengruppe ,,Reflexion" organisierten Literaturwettbewerb. | In 2000, he wrote about a poetry contest in Cuba run by the dissident group Reflection. | de-en |
Die drei großen staatlichen Banken verfügen über ein ausgedehntes Filialnetzwerk und beschäftigen Hunderttausende von Menschen. | The big three state-owned banks have vast branch networks and employ hundreds of thousands of people. | de-en |
Ich glaube, die meisten von uns treffen Entscheidungen, die sich negativ auf künftige Generationen auswirken, nicht bewusst. | Most of us, I believe, do not knowingly make choices that adversely affect future generations. | de-en |
Seine rasch wachsende Internet-Community hat die chinesische Öffentlichkeit wiederholt für heikle lokale Themen sensibilisiert. | Its rapidly expanding Internet community has repeatedly raised national awareness of tough local issues. | de-en |
(Indien wird dieses Problem in circa 10 Jahren haben, wenn es weiter so schnell wächst wie bisher.) | (India will take on this problem in about a decade, as it continues on its rapid-growth path.) | de-en |
Hinsichtlich eines kritischen Themas - sexuelle Belästigung und Vergewaltigung - hat Indien nun mit Abstand eine Vorreiterposition eingenommen. | On one critical issue – sexual harassment and rape – India has moved far into the lead. | de-en |
Fossile Brennstoffe liefern über vier Fünftel der weltweit verbrauchten Energie. | Fossil fuels account for more than four-fifths of the world’s energy diet. | de-en |
Um das Ruder herumzureißen, muss allerdings die Art und Weise, wie die internationale Gemeinschaft agiert, geändert werden. | But turning the situation around will require changing the way the international community operates. | de-en |
Ebenso wichtig ist die Forschung zur Bekämpfung internationaler Tier- und Pflanzenkrankheiten. | Equally important is research into the most effective measures to combat cross-border animal and plant diseases. | de-en |
Jeder Unternehmer bzw. jedes Unternehmen könnte eine eigene Palette an Sozialunternehmen ins Leben rufen. | Each entrepreneur or firm could create its own range of social businesses. | de-en |
Teil dieser Geschichte ist die brutale Ermordung meiner Schwester Myrna Elizabeth Mack Chang im Jahre 1990. | That history includes the brutal 1990 murder of my sister, Myrna Elizabeth Mack Chang. | de-en |
Nur wenn der Populismus in den Dienst liberaler Reformen gestellt wird, wird die Regierung nachhaltige Vorteile erreichen. | Only if populism is put at the service of liberal reform will the government achieve lasting benefits. | de-en |
Die Lebensarbeitszeit muss verlängert werden, die staatlichen Pensionen sind vielfach zu hoch und der Arbeitsmarkt zu unflexibel. | Working life needs to be lengthened, public pensions are often too generous, labor markets too rigid. | de-en |
Die Wurzel dieses Problems liegt innerhalb des globalen politischen Systems begründet - wenn man es denn so nennen darf. | At the root of this problem is the global political system - if such it can be called. | de-en |
Zudem haben die niedrigen Zinsen ein neues Problem hervorgerufen: Liquiditätsinkongruenzen. | Moreover, low interest rates have created a new problem: liquidity mismatch. | de-en |
In Zeiten wirtschaftlichen Wachstums bietet die Schuldenfinanzierung eine einfache Möglichkeit, schwierigen Entscheidungen auszuweichen. | In times of economic growth, debt finance provides an easy escape from difficult choices. | de-en |
Viele Millionen US-Amerikaner, mehr als je zuvor, sahen die Übertragungen der Fußballweltmeisterschaft auf Englisch oder Spanisch. | Many millions more Americans watched the World Cup soccer tournament in English and Spanish than ever before. | de-en |
Gelder, die für nachhaltige Entwicklung und Klimaschutz ausgegeben werden, sollten wechselseitig unterstützend wirken. | Money spent on sustainable development and climate action should be mutually reinforcing. | de-en |
Es wurde klar, dass Politiker ihre Entscheidungen oftmals auf Grundlage begrenzten Wissens treffen. | It became clear that politicians often make decisions based on limited knowledge. | de-en |
Russland genießt seit 1999 ein durchschnittliches jährliches Wirtschaftswachstum von 7 %. | Russia has enjoyed average annual economic growth of 7% since 1999. | de-en |
Ägypten hat seinen Botschafter aus Ankara abberufen und den türkischen Botschafter ausgewiesen. | Egypt recalled its ambassador from Ankara and expelled the Turkish ambassador from Cairo. | de-en |
Aber ein noch wichtigerer Unterschied betrifft die grundsätzliche Frage, wem die Informationen überhaupt gehören. | But an even deeper difference concerns the fundamental issue of who owns information in the first place. | de-en |
Aus diesem Blickwinkel betrachtet stellt die aktuelle humanitäre Krise längerfristig eine strategische Krise dar. | From this perspective, the current humanitarian crisis is, in the longer term, a strategic crisis. | de-en |
Erstens haben sich die wirtschaftlichen und politischen Gegebenheiten in Iran seit der letzten Verhandlungsrunde stark verändert. | First, domestic economic and political conditions in Iran have changed markedly since the last round of talks. | de-en |
Wo die Zivilgesellschaft nicht ausreichend entwickelt ist, ergiesst sich jedes Problem immer direkt in das Machtzentrum. | Where civil society is not sufficiently developed every problem filters up to the center of power. | de-en |
Diese Investitionen würden wiederum den privaten Sektor und das Wirtschaftswachstum stärken. | These investments, in turn, would strengthen the private sector and economic growth. | de-en |
Die Profite der Unternehmen sind demzufolge größer geworden, was weitere Investitionen und Schaffung von neuen Arbeitsplätzen zur Folge hatte. | Company profits have thus gone up, leading to new investment and the creation of new jobs. | de-en |
Dadurch bekommen Mütter auch mehr Zeit, ihre Kinder aufzuziehen und sich um die nächste Generation zu kümmern. | It also gives mothers more time to devote to raising their children and investing in the next generation. | de-en |
Laut unserem letzten Bericht „Voices of the Vulnerable“, werden die fast Armen zu den neuen Armen. | According to our recent report, “Voices of the Vulnerable,” the near-poor are becoming the new poor. | de-en |
Im Gegensatz hierzu betrachten die armen Leute in China ihre persönliche Situation überwiegend als eine des Übergangs. | By contrast, poor people in China mostly view their personal situation as transitional. | de-en |
Im industriellen Herzen der reichen Länder der Welt lösen diese bevorstehenden Revolutionen bereits Bedenken aus. | But inside the industrial core of the world’s rich countries there is already concern about these looming revolutions. | de-en |
Doch die internationalen Beziehungen eines Landes können seiner Regierung enorme Einschränkungen auferlegen. | But a country's international relations can impose powerful constraints on its government. | de-en |
Sogar wenn nationale Parlamente versuchten, solche Entwicklungen in den Griff zu bekommen, würden sie scheitern. | Even if national parliaments tried to come to grips with such developments, they would fail. | de-en |
Die Gesellschaft vertraut Wissenschaftlern und wissenschaftlichen Institutionen, Respekt vor dem Leben, vor allem vor menschlichen Leben zu haben. | Society has entrusted scientists and scientific institutions to show respect for life, in particular human life. | de-en |
Die große Frage ist, ob sich die Regierungen der potenziellen Kraft dieser Entwicklung bewusst sind. | The big question is whether governments are aware of the potential power of this development. | de-en |
Zudem hat sich die Wirtschaft nach der weltweiten Finanzkrise als widerstandsfähig erwiesen und sich rasch erholt. | Moreover, the economy proved resilient following the global financial crisis, with growth recovering rapidly. | de-en |
Sicherheitskräfte reagieren auf den sich immer weiter verbreitenden Terrorismus, und der Terrorismus reagiert auf die Aufstockung der Sicherheitskräfte. | Security forces respond to the growth of terrorism. The growth of terrorism responds to the strengthening of security forces. | de-en |
Derartige Ausgabenkürzungen gab es schon häufig, allerdings wurden alle nach einer gewissen Zeit wieder rückgängig gemacht. | There is a long history of legislating such spending cuts, only to reverse them in subsequent years. | de-en |
Freier Handel würde überall zu einer überwältigenden Vermehrung des Wohlstands führen, besonders jedoch in den Entwicklungsländern. | Free trade would lead to an overwhelming boost to welfare everywhere, but especially in the developing world. | de-en |
Kurzum: Die politischen Entscheidungsträger Europas sind in einer unmöglichen Position. | In short, European policymakers are in an impossible position. | de-en |
Die Fatah-Bewegung hat noch einen weiten Weg vor sich, bis sie eine wirkliche politische Partei sein wird. | The Fatah movement has a long way to go before it becomes a full-fledged political party. | de-en |
Dieser Prozess war zunächst langsam, wurde dann aber durch den gemeinsamen Einfluss zweier stabiler Kräfte beschleunigt: | This process, slow at first, has been driven by the combined impact of two sets of durable forces. | de-en |
Wo entsprechende Informationen zu den Unternehmen zur Verfügung standen, wurde auch die Verteilung der Beschäftigten untersucht. | Where relevant information for companies was available, the comparable distribution of employees was also examined. | de-en |
Einige Studien über Prognosen enthalten die Verteilung der Prognosen der verschiedenen befragten Einzelpersonen. | Some surveys of forecasts report the distribution of the forecasts of the different individuals being surveyed. | de-en |
Es folgte ein Spiel auf Zeit, das sieben Jahre dauerte. | What followed was a seven-year play for extra time. | de-en |
Er verfügte über ein Handelsmonopol und, in Ermangelung des Geldes, wurden diese Güter per Dekret bewegt. | It monopolized trade, and, in the absence of money, moved all of the goods around by fiat. | de-en |
Ein traditionelles Beispiel ist die Teezeremonie, die in Japan im späten 16. Jahrhundert entwickelt wurde. | A traditional example is the tea ceremony, which was developed in Japan in the late sixteenth century. | de-en |
Wenn wir unseren Kindern einen besseren Start geben, wird die Welt zu einem besseren Ort. | The world becomes a better place when we commit to giving our children a better start. | de-en |
Millionen von Europäern sind während des Zweiten Weltkrieges und in der Folgezeit vor Gewalt und Verfolgung geflohen. | Millions of Europeans fled from violence and persecution during and after World War II. | de-en |
Dennoch darf humanitäre Hilfe nicht nur zu einem zusätzlichen Instrument der Außenpolitik werden. | Yet humanitarian aid must not become just another foreign policy tool. | de-en |
Die weiteren Mitglieder des neuen Ständigen Ausschusses verfügen über eine Vielzahl an Erfahrungen und Qualifikationen. | The other members of the new Standing Committee bring a broad array of experience and skills. | de-en |
Leider haben sich die meisten politischen Parteien nicht für den demokratischen Prozess stark gemacht. | Unfortunately, most of the political parties have failed to stand up for the democratic process. | de-en |
Drogengelder korrumpieren demokratische Regierungen und Institutionen der Gesetzesvollstreckung auf der ganzen Welt. | Drug money is corrupting democratic governments and law-enforcement institutions around the world. | de-en |
Darüber hinaus waren sich die militärischen und zivilen Machthaber untereinander nicht einig. | Moreover, military and civilian leaders were divided among themselves. | de-en |
Die wirtschaftlichen Aktivitäten Indiens in Afrika reichen weit über die stets beliebten Bollywood-Filme hinaus. | India’s economic activity in Africa goes far beyond its ever popular Bollywood movies. | de-en |
CAMBRIDGE – Schätzungen zufolge sind im syrischen Bürgerkrieg mehr als 130.000 Menschen ums Leben gekommen. | CAMBRIDGE – More than 130,000 people are said to have died in Syria’s civil war. | de-en |
Junge Leute verbringen von der Grundschule bis zur Universität durchschnittlich 15 Jahre in schulischen Einrichtungen. | On average, young people spend an average of 15 years in school from primary through tertiary education. | de-en |
Die internationale Gemeinschaft hat Tunesien und Ägypten ermöglicht, in ihrem eigenen Tempo voran zu gehen. | The international community allowed change in Tunisia and Egypt to proceed at those countries' own pace. | de-en |
Um ein für die Ukraine bestens geeignetes System zu ändern, bedarf es also eines guten Grundes. | To change a system that seems best suited to Ukraine's circumstances, you need a good reason. | de-en |
Er ging oft durch die Dörfer und stellte armen Bauern Schecks aus. | He used to go around the villages writing checks to poor farmers. | de-en |
Malaria ist eine potenziell tödliche Krankheit, die von einer bestimmten Mückenart übertragen wird. | Malaria is a killer disease transmitted by a specific species of mosquitoes. | de-en |
Zudem soll der Markt für Asset Backed Securities durch ASB-Käufe wiederbelebt werden. | Moreover, the asset-backed securities market is to be revived by the purchase of ABSs. | de-en |
Man teile dann die Gesamtmenge durch die Weltbevölkerung und berechne so, welchen Anteil jede einzelne Person daran hat. | Divide that total by the world’s population, thus calculating what each person’s share of the total is. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.