sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Im Mai 2008 gewann Russland die Hockey-Weltmeisterschaft im Finale gegen Kanada.
In May 2008, Russia won the world hockey championship, beating Canada.
de-en
Synthetische Biologie hat sich seit einigen Jahren als das nächste große Thema in der Bioethik abgezeichnet.
For some years now, synthetic biology has been looming as the next big issue in bioethics.
de-en
Interessanterweise stehen die USA kurz davor, erstmals eine Nationale Infrastrukturbank einzurichten.
Interestingly, the US is about to create a National Infrastructure Bank for the first time.
de-en
Die offensichtliche relative Stärke der US-Wirtschaft hingegen könnte auf einige deutlich sichtbare Inspirationen zurückzuführen sein.
By contrast, the apparent relative strength of the US economy today may reflect some highly visible recent inspirations.
de-en
Es ist an der Zeit, dass die G-7-Länder ihr verbales Engagement für Demokratie auch mit Taten untermauern.
It is time that the G-7 countries back up their democratic rhetoric with action.
de-en
Die Unzufriedenheit mit der Rolle des Dollar als weltweit dominante Reservewährung ist nicht neu.
Dissatisfaction with the dollar’s role as the dominant global reserve currency is not new.
de-en
Die russische Zentralregierung sowie die regionalen Behörden sind durch diesen rasch zunehmenden Bürgeraktivismus klarerweise alarmiert.
Russia’s federal government and regional authorities are clearly alarmed by this rapidly growing civic activism.
de-en
Auf globaler Ebene sind weder die USA noch Japan in der Lage, genügend externe Stimuli bereitzustellen.
On a global scale, neither the US nor Japan is in a position to provide significant external stimulus.
de-en
Der zweite Pfeil ist mit einer starken Erhöhung der kurzfristigen Staatsausgaben verbunden, vor allem Investitionen in Infrastrukturprojekte.
The second arrow entails a sharp increase in short-term fiscal expenditure, especially investment in infrastructure projects.
de-en
Fast unbemerkt haben wir einen Wandel von einer Gesellschaft mit einer Marktwirtschaft zur Marktgesellschaft durchlaufen.
Almost without realizing it, we have drifted from having market economies to becoming market societies.
de-en
Zahlreiche Länder, nicht nur in Europa, müssen strukturelle Anpassungen vornehmen, um nachhaltige Wachstumsmuster zu erreichen.
Many countries, not only in Europe, must undergo structural adjustment in order to achieve sustainable growth patterns.
de-en
Im Januar stimmten die griechischen Bürger für eine Regierung, die sich dazu bekannte, die Austerität zu beenden.
In January, Greece’s citizens voted for a government committed to ending austerity.
de-en
Es ist an der Zeit, den alten Kooperationsvertrag zwischen der Union und China aus dem Jahr 1985 zu ersetzen.
It is time to replace the old cooperation agreement between the Union and China, dating from 1985.
de-en
Die allgemeinen Wahlen im letzten Jahr führten zu einem Regierungswechsel in Japan.
Last year’s general election brought regime change to Japan.
de-en
Auch wenn man ihn für immer einsperrt, ist die Welt der Zukunft eine WikiLeaks-Welt.
Even if he is locked up forever, the world of the future is a WikiLeaks world.
de-en
US-Präsident Ronald Reagan meinte in diesem Zusammenhang, die Regierung sei das Problem und nicht die Lösung.
In the words of US President Ronald Reagan, government was the problem, not the solution.
de-en
Er wurde auch nicht durch sinkende Erdölpreise oder die von US-Präsident Ronald Reagan betriebene militärische Aufrüstung verursacht.
Nor was it caused by falling oil prices or US President Ronald Reagan’s military build-up.
de-en
Die USA sollten eine internationale Afghanistan-Konferenz unter Schirmherrschaft der UNO einberufen.
An international conference on Afghanistan should be called by the US and held under UN auspices.
de-en
Jedes Opfer wurde ermutigt, seine Geschichte zu erzählen, und der Angeklagte hörte zu.
Every victim was encouraged to tell his story and the defendant listened.
de-en
Die Inflationsrate blieb im Verlaufe der 90er Jahre einstellig und das Wirtschaftswachstum wurde, trotz rasch wachsender Haushaltsdefizite, stabiler.
Inflation remained in single digits throughout the 1990s and, despite mushrooming fiscal deficits, economic growth became more stable.
de-en
Dieser zweifache Schaden wird die Gesellschaften über Generationen hinweg zurückwerfen und potenzielle Investoren werden schon heute abgeschreckt.
This combined effect will damage societies for generations, while discouraging investment today.
de-en
Die Korruption ist in den armen Ländern dort niedriger, wo die Bürgerrechte garantiert sind.
Poor countries achieve lower levels of corruption when civil rights are protected.
de-en
Allerdings setzt sich Google gegen staatliche Nachfragen nach persönlichen Daten im Allgemeinen zur Wehr.
In fact, Google generally fights government requests for personal information.
de-en
Sie hat einen jährlichen Bericht darüber zu veröffentlichen, wie sie ihre satzungsmäßigen Ziele erreicht und ihre Funktionen ausgeübt hat.
It must publish an annual report describing how it has met its statutory objectives and carried out its functions.
de-en
Die Region hat eine große Chance, den Wert ihrer Waren- und Dienstleistungsexporte zu steigern.
The region has a major opportunity to raise the value of its exports of goods and services.
de-en
Der Aufstieg und Niedergang Japans nach dem Zweiten Weltkrieg haben uns einen Vorgeschmack auf das vermittelt, was kommen sollte.
The rise and fall of post-World War II Japan heralded what was to come.
de-en
Zu aktuellen Marktpreisen liegt sein Wert mehr als 100 Milliarden Dollar über dem Buchwert.
Thus, at current market prices, it is worth more than $100 billion over its book value.
de-en
Allerdings blieb das Handelsbilanzdefizit im Jahr 2007 auf einem Wert von über 700 Milliarden Dollar oder 5 Prozent des BIP.
But the trade deficit in 2007 nevertheless remained at more than $700 billion, or 5% of GDP.
de-en
Natürlich gibt die EU-Mitgliedschaft diesen Ländern ein größeres Gefühl der Sicherheit.
Of course, EU membership gives these countries a greater sense of security.
de-en
Irland hat in letzter Zeit ähnliche Geschäfte abgewickelt und Kurzläufer gegen Papiere mit längeren Laufzeiten getauscht.
Ireland’s authorities have conducted similar recent operations, exchanging short-maturity paper for longer-term debt.
de-en
Japans wiedererstarktes Wachstum kommt zu einer Zeit steigender wirtschaftlicher Unsicherheit in vielen Entwicklungsländern.
Japan’s growth revival comes at a time of increasing economic uncertainty in much of the developing world.
de-en
Im Namen der Entwicklung werden überall in China historische Denkmäler dem Erdboden gleichgemacht.
Historic monuments are being bulldozed everywhere in China in the name of development.
de-en
Diese Dynamik änderte sich, als vor drei Jahren die Demokratische Partei Japans an die Macht kam.
That dynamic was altered when the Democratic Party of Japan came to power three years ago.
de-en
Diese Beteiligungen würden einzelnen Ländern helfen, ihre BIP-Risiken zu managen.
These “trills” would help individual countries manage their GDP risks.
de-en
Die ersten internationalen Reaktionen auf den Wahlsieg der Hamas waren heftig.
Initial international reaction to the Hamas victory has been severe.
de-en
Zudem hatten potenzielle Politiker nie Gelegenheit, ihre Popularität wirklich im demokratischen Wettstreit zu testen.
Also, potential politicians have never been able really to measure their popularity in democratic contests.
de-en
Sie waren ein höchst effektives Mittel, Informationen über Märkte, Anbieter und Geldquellen zu erlangen.
They provided a highly efficient means of obtaining information about markets, suppliers, and sources of finance.
de-en
Die Wahl des Kandidaten für die nächste Wahl ist eine Frage der Strategie und nicht der Persönlichkeiten.
The choice of a candidate for the next elections is about this strategic choice, not personalities.
de-en
Ihre Unfähigkeit, die 44 Jahre währende militärische Besetzung palästinensischen Grund und Bodens zu beenden ist nicht unbemerkt geblieben.
Its inability to end the 44-year military occupation of Palestinian lands has not gone unnoticed.
de-en
Dies wäre nur möglich, wenn die europäischen Unternehmen ihre Kosten senken und die Produktivität steigern würden.
This could happen only if European companies cut costs and increase productivity.
de-en
Ein Grund hierfür ist, dass sich die Flexibilität des Arbeitsmarktes während des Aufschwungs erhöht hat.
One reason for this is that labor-market flexibility increased during the recovery.
de-en
Deutschlands verbindliche Finanzregeln sind ein positives Beispiel für andere Euroländer.
Germany’s binding fiscal rules set a positive example for other eurozone countries.
de-en
Zudem ist es nicht ausgeschlossen, dass die Weltgemeinschaft den Umsturz der Apartheid auch auf anderem Wege hätte unterstützen können.
Moreover, it is quite possible that the world community could have supported the overthrow of apartheid in other ways.
de-en
Die Auswirkungen werden über die Wirtschaft hinaus das gesellschaftliche und politische Leben weitreichend beeinflussen.
The impact will go beyond economics to affect, deeply, social and political life.
de-en
In den vergangenen zwanzig Jahren ist sie von beinahe 700 Hochschulen auf allen Kontinenten unterzeichnet worden.
Over the past two decades, nearly 700 institutions of higher education on every continent have signed it.
de-en
Veränderungen in der grundlegenden Denkweise der Menschen sind nicht so leicht rückgängig zu machen.
Changes in people’s fundamental ways of thinking are not easily reversed.
de-en
Im Falle ihrer Umsetzung hätte diese innovative Idee die Verschuldung der Eigenheimbesitzer verringert.
If implemented, his innovative idea would reduce homeowners’ leverage.
de-en
Die Zustimmung des Königs zum Wahlgesetz ermöglicht der neu gegründeten Wahlkommission, mit ihrer Arbeit zu beginnen.
The King’s approval of the law will allow the newly established election commission to begin its work.
de-en
NEW HAVEN – Eine gefährliche Täuschung hält die Weltwirtschaft im Griff.
NEW HAVEN – The world economy is in the grips of a dangerous delusion.
de-en
Zeit, die man früher gemeinschaftlich verbrachte, verbringen wir heute allein vor der Mattscheibe.
Time that used to be spent together in the community is now spent alone in front of the screen.
de-en
Jüngste Forschungen legen insbesondere vier politische Schlüsselbereiche nahe, um die sich die Regierungen kümmern sollten.
In particular, recent research suggests four key policy areas in which governments should consider intervening.
de-en
Im ersten Jahrzehnt nach dem Kalten Krieg wandten die USA einen Großteil ihrer Aufmerksamkeit Europa zu.
In the first decade of the post-Cold War era, the US trained much of its attention on Europe.
de-en
In der Tat sollten bei der weiteren internen Reform des IWF diese beiden Instrumente Hand in Hand weiter entwickelt werden.
In fact, these two instruments should go hand in hand as the IMF’s internal reforms continue.
de-en
Der Global Fund ist nicht perfekt; wie bei allen neuen Organisationen treten Wachstumsbeschwerden auf.
The Global Fund is not perfect; as with all new organizations, it is experiencing growing pains.
de-en
Wo es gut verankerte Rechte gibt, wird der Aufbau einer Zivilgesellschaft mit Sicherheit folgen.
Where rights are well established, progress in building a civil society will surely follow.
de-en
Sie könnten es an ein Institut verleihen, das in ernsten finanziellen Schwierigkeiten steckt.
They could be lending to an institution that is in serious financial trouble.
de-en
Gleichzeitig zeigen Meinungsumfragen, dass die Unterstützung der EU-Mitgliedschaft sogar bei vielen Beitrittskandidaten rasant abnimmt.
Similarly, opinion polls show that support for EU membership has fallen rapidly even in many candidate countries.
de-en
Bisher fühlten sich die Menschen von den wirtschaftlichen Problemen außerhalb der Grenzen ihres Heimatlandes abgeschirmt.
People used to feel insulated from economic problems that occurred beyond their country's borders.
de-en
Traditionell versuchen die Staats- und Regierungschefs der EU, einander bei ihren innenpolitischen Problemen auszuhelfen.
Traditionally, EU heads of state and governments try to help one another with their domestic political problems.
de-en
Das wird die Unterstützung vieler UN-Mitgliedstaaten finden, einschließlich derjenigen, die große unzufriedene ethnische Minderheiten haben.
That will attract support among many UN members, including those that have major dissatisfied ethnic minorities.
de-en
Sie sind Teil größerer Systeme und bestehen aus kleineren Untersystemen.
They are both plugged into larger systems and comprised of smaller subsystems.
de-en
Das Ergebnis ist eine weitere Gruppe von Menschen, denen grundlegende Rechte vorenthalten werden.
The result is another group of people being denied basic rights.
de-en
Die heutige Bedrohung der Meinungsfreiheit und unserer demokratischen Institutionen ist realistisch.
Today’s threats to freedom of speech and to our democratic institutions are realistic.
de-en
In weniger als vier Jahren hat sich in Russland ein erstaunlich tiefgreifender Wandel vollzogen.
In less than four years, Russia has undergone an astonishing sea change.
de-en
Allerdings bleibt eine völlige Trennung zwischen Norden und Süden in unserem Zeitalter der politischen Korrektheit undenkbar.
However, in our current era of political correctness, outright separation between the north and the south remains unmentionable.
de-en
Dieses System könnte sich zu einem Direktwahlsystem entwickeln, ohne dass man dafür die Verfassung ändern müsste.
The system could evolve toward one of direct election without having to amend the constitution.
de-en
NEW YORK – Die Zeit in der wir leben findet ihren deutlichsten Ausdruck oftmals im Spiegel der Kunst.
NEW YORK – The times we live in are often most clearly reflected in the mirror of art.
de-en
NEW YORK – Die Zeit für Neujahrsvorsätze ist gekommen, ein Moment des Nachdenkens.
NEW YORK – The time has come for New Year’s resolutions, a moment of reflection.
de-en
NEW YORK – Vor einiger Zeit traf ich in dem riesigen jordanischen Flüchtlingslager Zaatari ein kleines Mädchen.
NEW YORK – Some time ago, I met a young girl in Jordan’s vast Zaatari refugee camp.
de-en
In diesen Gesellschaften wird die gesellschaftliche Ordnung vor allem von inoffiziellen Übereinkünften und weniger von formalen Gesetzen und Vorschriften gestaltet.
In these societies, the social order is predominantly shaped by informal agreements rather than formal laws and regulations.
de-en
Etliche Schlüsselfiguren stammen aus ein paar Dörfern in ein und derselben Region - dem Pandschirtal.
Many key figures are from a handful of villages in just one valley, the Panjshir.
de-en
Aber die meisten chinesischen Blogger nehmen das als Teil der Realität in China hin.
But most Chinese bloggers accept this as part of the reality of life in China.
de-en
In China steht für die Welt viel auf dem Spiel, und die chinesischen Behörden haben viel um die Ohren.
The world has a lot at stake in China, and China’s authorities have a lot on their plate.
de-en
Die Erwähnung von Menschenrechten und Demokratie ist lediglich ein Vorwand, um China zu dämonisieren.
Talk of human rights and democracy is nothing but a smoke screen for demonizing China.
de-en
Aus mehreren Gründen leiden arme Länder stärker als die reichen.
Poor countries suffer more than rich countries for multiple reasons.
de-en
Beide Modelle sind jedoch nicht in der Lage, das tatsächliche Verhalten von wichtigen Marktteilnehmern zu beschreiben oder zu analysieren.
But both models are unable to describe or analyze the actual behavior of key market participants.
de-en
Aber auch in diesem Bereich sind erhebliche kulturelle Hindernisse zu überwinden.
But that effort, too, must overcome formidable cultural obstacles.
de-en
Versuchen wir, diese Grundsätze auf internationale Konflikte zu übertragen.
Let us try to apply these principles to international conflict.
de-en
Dieses Modell wurde auf viele andere Staaten übertragen und bildete das Fundament für die moderne finanzielle Stabilität.
That model was transferred to many other countries, and became the bedrock on which modern financial stability was built.
de-en
Vor Ort stattfindende Prozesse ermöglichten es den örtlichen Gemeinwesen, durch enge Beteiligung am Verfahren Trauerarbeit zu leisten.
Home grown trials enabled the local community to work out its grief by participating closely in the process.
de-en
Merkel a en fin de compte consenti à l’établissement d’un mécanisme permanent de sauvetage pour la zone euro.
But in the end, Merkel agreed to a permanent bailout fund for the eurozone.
fr-en
Mais la transition démocratique n’a jamais reposé sur les changements de régime coercitifs.
But coercive regime change was never the key to democratic transition.
fr-en
Dans d’autres cas, la fuite des capitaux ne fait qu’aggraver une situation déjà difficile.
In other cases, the capital outflows only worsen already difficult situations.
fr-en
Si les sciences humaines deviennent obsolètes, il se peut que l'humanité perde de son importance.
If the humanities have become obsolete, then it may be that humanity is losing its salience.
fr-en
Il en résulte que la politique mondiale n’est plus le domaine réservé des gouvernements.
As a result, world politics is no longer the sole province of governments.
fr-en
Il a déversé une partie de son immense fortune dans les régions rurales.
He used some of his vast wealth to shower money on rural areas.
fr-en
Le régime technopolitique reconnaît également le rôle crucial que jouent la coopération, la réflexion stratégique, et l’adaptation.
A techno-polity also recognizes the critical role of cooperation, strategic thinking, and adaptation.
fr-en
De tels progrès ont aussi été réalisés dans les domaines de l'extraction des métaux et de l'agriculture.
There have been similar improvements across the board in metals mining and agriculture.
fr-en
La seule manière de se sortir de ce dilemme consiste à se donner un but atteignable et réaliste.
The only way out of this dilemma is to set a reachable and realistic goal.
fr-en
Bien sűr, les réserves sont importantes pour aplanir les déséquilibres des régimes de taux de changes fixes.
To be sure, reserves are important to smooth out imbalances in a fixed exchange rate regime.
fr-en
Les partenariats entre les gouvernements et les investisseurs étrangers sont au cour d’une gestion saine des ressources naturelles.
Partnerships between governments and foreign investors are at the core of the sound management of natural resources.
fr-en
Pour s'assurer une part du gâteau, les investisseurs étrangers accourent.
To secure a "piece of the action," foreign investors pour money in.
fr-en
Dans tout conflit, la participation et l’engagement des pays voisins sont indispensables à l’instauration de la paix.
In any conflict, neighboring countries’ participation and commitment are indispensable to the achievement of peace.
fr-en
L’expansion rapide de l’activité agricole demande de plus en plus d’eau dans tout le continent.
Rapid expansion of agricultural activity is requiring more and more water all across the continent.
fr-en
Le taux d’homicides aux Etats-Unis est environ cinq fois supérieur à celui des pays d’Europe du nord.
Homicide rates in the US are roughly five times higher than in northern Europe.
fr-en
Les Etats-Unis encouragent également d'autres pays à partager la production ce bien public.
The US can also encourage other countries to share in production of such public goods.
fr-en
Le nouveau gouvernement devra en priorité achever le processus de paix entamé par Ergogan.
A high priority for any new government in Turkey should be to complete the peace process that Erdoğan began.
fr-en
Les premiers suicides de paysans ont eu lieu dans le district de Warangal de l’Andhra Pradesh.
The farm suicides first started in the district of Warangal in Andhra Pradesh.
fr-en
En 1994,  l'Organisation mondiale du commerce a été créée pour libéraliser les échanges selon des règles convenues.
In 1994, the World Trade Organization was created to liberalize trade under agreed rules.
fr-en
L’Organisation mondiale du commerce aurait-elle dû pour autant en faire sa principale préoccupation ?
But should it have become the primary preoccupation of the World Trade Organization?
fr-en