sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Im Mai 2008 gewann Russland die Hockey-Weltmeisterschaft im Finale gegen Kanada. | In May 2008, Russia won the world hockey championship, beating Canada. | de-en |
Synthetische Biologie hat sich seit einigen Jahren als das nächste große Thema in der Bioethik abgezeichnet. | For some years now, synthetic biology has been looming as the next big issue in bioethics. | de-en |
Interessanterweise stehen die USA kurz davor, erstmals eine Nationale Infrastrukturbank einzurichten. | Interestingly, the US is about to create a National Infrastructure Bank for the first time. | de-en |
Die offensichtliche relative Stärke der US-Wirtschaft hingegen könnte auf einige deutlich sichtbare Inspirationen zurückzuführen sein. | By contrast, the apparent relative strength of the US economy today may reflect some highly visible recent inspirations. | de-en |
Es ist an der Zeit, dass die G-7-Länder ihr verbales Engagement für Demokratie auch mit Taten untermauern. | It is time that the G-7 countries back up their democratic rhetoric with action. | de-en |
Die Unzufriedenheit mit der Rolle des Dollar als weltweit dominante Reservewährung ist nicht neu. | Dissatisfaction with the dollar’s role as the dominant global reserve currency is not new. | de-en |
Die russische Zentralregierung sowie die regionalen Behörden sind durch diesen rasch zunehmenden Bürgeraktivismus klarerweise alarmiert. | Russia’s federal government and regional authorities are clearly alarmed by this rapidly growing civic activism. | de-en |
Auf globaler Ebene sind weder die USA noch Japan in der Lage, genügend externe Stimuli bereitzustellen. | On a global scale, neither the US nor Japan is in a position to provide significant external stimulus. | de-en |
Der zweite Pfeil ist mit einer starken Erhöhung der kurzfristigen Staatsausgaben verbunden, vor allem Investitionen in Infrastrukturprojekte. | The second arrow entails a sharp increase in short-term fiscal expenditure, especially investment in infrastructure projects. | de-en |
Fast unbemerkt haben wir einen Wandel von einer Gesellschaft mit einer Marktwirtschaft zur Marktgesellschaft durchlaufen. | Almost without realizing it, we have drifted from having market economies to becoming market societies. | de-en |
Zahlreiche Länder, nicht nur in Europa, müssen strukturelle Anpassungen vornehmen, um nachhaltige Wachstumsmuster zu erreichen. | Many countries, not only in Europe, must undergo structural adjustment in order to achieve sustainable growth patterns. | de-en |
Im Januar stimmten die griechischen Bürger für eine Regierung, die sich dazu bekannte, die Austerität zu beenden. | In January, Greece’s citizens voted for a government committed to ending austerity. | de-en |
Es ist an der Zeit, den alten Kooperationsvertrag zwischen der Union und China aus dem Jahr 1985 zu ersetzen. | It is time to replace the old cooperation agreement between the Union and China, dating from 1985. | de-en |
Die allgemeinen Wahlen im letzten Jahr führten zu einem Regierungswechsel in Japan. | Last year’s general election brought regime change to Japan. | de-en |
Auch wenn man ihn für immer einsperrt, ist die Welt der Zukunft eine WikiLeaks-Welt. | Even if he is locked up forever, the world of the future is a WikiLeaks world. | de-en |
US-Präsident Ronald Reagan meinte in diesem Zusammenhang, die Regierung sei das Problem und nicht die Lösung. | In the words of US President Ronald Reagan, government was the problem, not the solution. | de-en |
Er wurde auch nicht durch sinkende Erdölpreise oder die von US-Präsident Ronald Reagan betriebene militärische Aufrüstung verursacht. | Nor was it caused by falling oil prices or US President Ronald Reagan’s military build-up. | de-en |
Die USA sollten eine internationale Afghanistan-Konferenz unter Schirmherrschaft der UNO einberufen. | An international conference on Afghanistan should be called by the US and held under UN auspices. | de-en |
Jedes Opfer wurde ermutigt, seine Geschichte zu erzählen, und der Angeklagte hörte zu. | Every victim was encouraged to tell his story and the defendant listened. | de-en |
Die Inflationsrate blieb im Verlaufe der 90er Jahre einstellig und das Wirtschaftswachstum wurde, trotz rasch wachsender Haushaltsdefizite, stabiler. | Inflation remained in single digits throughout the 1990s and, despite mushrooming fiscal deficits, economic growth became more stable. | de-en |
Dieser zweifache Schaden wird die Gesellschaften über Generationen hinweg zurückwerfen und potenzielle Investoren werden schon heute abgeschreckt. | This combined effect will damage societies for generations, while discouraging investment today. | de-en |
Die Korruption ist in den armen Ländern dort niedriger, wo die Bürgerrechte garantiert sind. | Poor countries achieve lower levels of corruption when civil rights are protected. | de-en |
Allerdings setzt sich Google gegen staatliche Nachfragen nach persönlichen Daten im Allgemeinen zur Wehr. | In fact, Google generally fights government requests for personal information. | de-en |
Sie hat einen jährlichen Bericht darüber zu veröffentlichen, wie sie ihre satzungsmäßigen Ziele erreicht und ihre Funktionen ausgeübt hat. | It must publish an annual report describing how it has met its statutory objectives and carried out its functions. | de-en |
Die Region hat eine große Chance, den Wert ihrer Waren- und Dienstleistungsexporte zu steigern. | The region has a major opportunity to raise the value of its exports of goods and services. | de-en |
Der Aufstieg und Niedergang Japans nach dem Zweiten Weltkrieg haben uns einen Vorgeschmack auf das vermittelt, was kommen sollte. | The rise and fall of post-World War II Japan heralded what was to come. | de-en |
Zu aktuellen Marktpreisen liegt sein Wert mehr als 100 Milliarden Dollar über dem Buchwert. | Thus, at current market prices, it is worth more than $100 billion over its book value. | de-en |
Allerdings blieb das Handelsbilanzdefizit im Jahr 2007 auf einem Wert von über 700 Milliarden Dollar oder 5 Prozent des BIP. | But the trade deficit in 2007 nevertheless remained at more than $700 billion, or 5% of GDP. | de-en |
Natürlich gibt die EU-Mitgliedschaft diesen Ländern ein größeres Gefühl der Sicherheit. | Of course, EU membership gives these countries a greater sense of security. | de-en |
Irland hat in letzter Zeit ähnliche Geschäfte abgewickelt und Kurzläufer gegen Papiere mit längeren Laufzeiten getauscht. | Ireland’s authorities have conducted similar recent operations, exchanging short-maturity paper for longer-term debt. | de-en |
Japans wiedererstarktes Wachstum kommt zu einer Zeit steigender wirtschaftlicher Unsicherheit in vielen Entwicklungsländern. | Japan’s growth revival comes at a time of increasing economic uncertainty in much of the developing world. | de-en |
Im Namen der Entwicklung werden überall in China historische Denkmäler dem Erdboden gleichgemacht. | Historic monuments are being bulldozed everywhere in China in the name of development. | de-en |
Diese Dynamik änderte sich, als vor drei Jahren die Demokratische Partei Japans an die Macht kam. | That dynamic was altered when the Democratic Party of Japan came to power three years ago. | de-en |
Diese Beteiligungen würden einzelnen Ländern helfen, ihre BIP-Risiken zu managen. | These “trills” would help individual countries manage their GDP risks. | de-en |
Die ersten internationalen Reaktionen auf den Wahlsieg der Hamas waren heftig. | Initial international reaction to the Hamas victory has been severe. | de-en |
Zudem hatten potenzielle Politiker nie Gelegenheit, ihre Popularität wirklich im demokratischen Wettstreit zu testen. | Also, potential politicians have never been able really to measure their popularity in democratic contests. | de-en |
Sie waren ein höchst effektives Mittel, Informationen über Märkte, Anbieter und Geldquellen zu erlangen. | They provided a highly efficient means of obtaining information about markets, suppliers, and sources of finance. | de-en |
Die Wahl des Kandidaten für die nächste Wahl ist eine Frage der Strategie und nicht der Persönlichkeiten. | The choice of a candidate for the next elections is about this strategic choice, not personalities. | de-en |
Ihre Unfähigkeit, die 44 Jahre währende militärische Besetzung palästinensischen Grund und Bodens zu beenden ist nicht unbemerkt geblieben. | Its inability to end the 44-year military occupation of Palestinian lands has not gone unnoticed. | de-en |
Dies wäre nur möglich, wenn die europäischen Unternehmen ihre Kosten senken und die Produktivität steigern würden. | This could happen only if European companies cut costs and increase productivity. | de-en |
Ein Grund hierfür ist, dass sich die Flexibilität des Arbeitsmarktes während des Aufschwungs erhöht hat. | One reason for this is that labor-market flexibility increased during the recovery. | de-en |
Deutschlands verbindliche Finanzregeln sind ein positives Beispiel für andere Euroländer. | Germany’s binding fiscal rules set a positive example for other eurozone countries. | de-en |
Zudem ist es nicht ausgeschlossen, dass die Weltgemeinschaft den Umsturz der Apartheid auch auf anderem Wege hätte unterstützen können. | Moreover, it is quite possible that the world community could have supported the overthrow of apartheid in other ways. | de-en |
Die Auswirkungen werden über die Wirtschaft hinaus das gesellschaftliche und politische Leben weitreichend beeinflussen. | The impact will go beyond economics to affect, deeply, social and political life. | de-en |
In den vergangenen zwanzig Jahren ist sie von beinahe 700 Hochschulen auf allen Kontinenten unterzeichnet worden. | Over the past two decades, nearly 700 institutions of higher education on every continent have signed it. | de-en |
Veränderungen in der grundlegenden Denkweise der Menschen sind nicht so leicht rückgängig zu machen. | Changes in people’s fundamental ways of thinking are not easily reversed. | de-en |
Im Falle ihrer Umsetzung hätte diese innovative Idee die Verschuldung der Eigenheimbesitzer verringert. | If implemented, his innovative idea would reduce homeowners’ leverage. | de-en |
Die Zustimmung des Königs zum Wahlgesetz ermöglicht der neu gegründeten Wahlkommission, mit ihrer Arbeit zu beginnen. | The King’s approval of the law will allow the newly established election commission to begin its work. | de-en |
NEW HAVEN – Eine gefährliche Täuschung hält die Weltwirtschaft im Griff. | NEW HAVEN – The world economy is in the grips of a dangerous delusion. | de-en |
Zeit, die man früher gemeinschaftlich verbrachte, verbringen wir heute allein vor der Mattscheibe. | Time that used to be spent together in the community is now spent alone in front of the screen. | de-en |
Jüngste Forschungen legen insbesondere vier politische Schlüsselbereiche nahe, um die sich die Regierungen kümmern sollten. | In particular, recent research suggests four key policy areas in which governments should consider intervening. | de-en |
Im ersten Jahrzehnt nach dem Kalten Krieg wandten die USA einen Großteil ihrer Aufmerksamkeit Europa zu. | In the first decade of the post-Cold War era, the US trained much of its attention on Europe. | de-en |
In der Tat sollten bei der weiteren internen Reform des IWF diese beiden Instrumente Hand in Hand weiter entwickelt werden. | In fact, these two instruments should go hand in hand as the IMF’s internal reforms continue. | de-en |
Der Global Fund ist nicht perfekt; wie bei allen neuen Organisationen treten Wachstumsbeschwerden auf. | The Global Fund is not perfect; as with all new organizations, it is experiencing growing pains. | de-en |
Wo es gut verankerte Rechte gibt, wird der Aufbau einer Zivilgesellschaft mit Sicherheit folgen. | Where rights are well established, progress in building a civil society will surely follow. | de-en |
Sie könnten es an ein Institut verleihen, das in ernsten finanziellen Schwierigkeiten steckt. | They could be lending to an institution that is in serious financial trouble. | de-en |
Gleichzeitig zeigen Meinungsumfragen, dass die Unterstützung der EU-Mitgliedschaft sogar bei vielen Beitrittskandidaten rasant abnimmt. | Similarly, opinion polls show that support for EU membership has fallen rapidly even in many candidate countries. | de-en |
Bisher fühlten sich die Menschen von den wirtschaftlichen Problemen außerhalb der Grenzen ihres Heimatlandes abgeschirmt. | People used to feel insulated from economic problems that occurred beyond their country's borders. | de-en |
Traditionell versuchen die Staats- und Regierungschefs der EU, einander bei ihren innenpolitischen Problemen auszuhelfen. | Traditionally, EU heads of state and governments try to help one another with their domestic political problems. | de-en |
Das wird die Unterstützung vieler UN-Mitgliedstaaten finden, einschließlich derjenigen, die große unzufriedene ethnische Minderheiten haben. | That will attract support among many UN members, including those that have major dissatisfied ethnic minorities. | de-en |
Sie sind Teil größerer Systeme und bestehen aus kleineren Untersystemen. | They are both plugged into larger systems and comprised of smaller subsystems. | de-en |
Das Ergebnis ist eine weitere Gruppe von Menschen, denen grundlegende Rechte vorenthalten werden. | The result is another group of people being denied basic rights. | de-en |
Die heutige Bedrohung der Meinungsfreiheit und unserer demokratischen Institutionen ist realistisch. | Today’s threats to freedom of speech and to our democratic institutions are realistic. | de-en |
In weniger als vier Jahren hat sich in Russland ein erstaunlich tiefgreifender Wandel vollzogen. | In less than four years, Russia has undergone an astonishing sea change. | de-en |
Allerdings bleibt eine völlige Trennung zwischen Norden und Süden in unserem Zeitalter der politischen Korrektheit undenkbar. | However, in our current era of political correctness, outright separation between the north and the south remains unmentionable. | de-en |
Dieses System könnte sich zu einem Direktwahlsystem entwickeln, ohne dass man dafür die Verfassung ändern müsste. | The system could evolve toward one of direct election without having to amend the constitution. | de-en |
NEW YORK – Die Zeit in der wir leben findet ihren deutlichsten Ausdruck oftmals im Spiegel der Kunst. | NEW YORK – The times we live in are often most clearly reflected in the mirror of art. | de-en |
NEW YORK – Die Zeit für Neujahrsvorsätze ist gekommen, ein Moment des Nachdenkens. | NEW YORK – The time has come for New Year’s resolutions, a moment of reflection. | de-en |
NEW YORK – Vor einiger Zeit traf ich in dem riesigen jordanischen Flüchtlingslager Zaatari ein kleines Mädchen. | NEW YORK – Some time ago, I met a young girl in Jordan’s vast Zaatari refugee camp. | de-en |
In diesen Gesellschaften wird die gesellschaftliche Ordnung vor allem von inoffiziellen Übereinkünften und weniger von formalen Gesetzen und Vorschriften gestaltet. | In these societies, the social order is predominantly shaped by informal agreements rather than formal laws and regulations. | de-en |
Etliche Schlüsselfiguren stammen aus ein paar Dörfern in ein und derselben Region - dem Pandschirtal. | Many key figures are from a handful of villages in just one valley, the Panjshir. | de-en |
Aber die meisten chinesischen Blogger nehmen das als Teil der Realität in China hin. | But most Chinese bloggers accept this as part of the reality of life in China. | de-en |
In China steht für die Welt viel auf dem Spiel, und die chinesischen Behörden haben viel um die Ohren. | The world has a lot at stake in China, and China’s authorities have a lot on their plate. | de-en |
Die Erwähnung von Menschenrechten und Demokratie ist lediglich ein Vorwand, um China zu dämonisieren. | Talk of human rights and democracy is nothing but a smoke screen for demonizing China. | de-en |
Aus mehreren Gründen leiden arme Länder stärker als die reichen. | Poor countries suffer more than rich countries for multiple reasons. | de-en |
Beide Modelle sind jedoch nicht in der Lage, das tatsächliche Verhalten von wichtigen Marktteilnehmern zu beschreiben oder zu analysieren. | But both models are unable to describe or analyze the actual behavior of key market participants. | de-en |
Aber auch in diesem Bereich sind erhebliche kulturelle Hindernisse zu überwinden. | But that effort, too, must overcome formidable cultural obstacles. | de-en |
Versuchen wir, diese Grundsätze auf internationale Konflikte zu übertragen. | Let us try to apply these principles to international conflict. | de-en |
Dieses Modell wurde auf viele andere Staaten übertragen und bildete das Fundament für die moderne finanzielle Stabilität. | That model was transferred to many other countries, and became the bedrock on which modern financial stability was built. | de-en |
Vor Ort stattfindende Prozesse ermöglichten es den örtlichen Gemeinwesen, durch enge Beteiligung am Verfahren Trauerarbeit zu leisten. | Home grown trials enabled the local community to work out its grief by participating closely in the process. | de-en |
Merkel a en fin de compte consenti à l’établissement d’un mécanisme permanent de sauvetage pour la zone euro. | But in the end, Merkel agreed to a permanent bailout fund for the eurozone. | fr-en |
Mais la transition démocratique n’a jamais reposé sur les changements de régime coercitifs. | But coercive regime change was never the key to democratic transition. | fr-en |
Dans d’autres cas, la fuite des capitaux ne fait qu’aggraver une situation déjà difficile. | In other cases, the capital outflows only worsen already difficult situations. | fr-en |
Si les sciences humaines deviennent obsolètes, il se peut que l'humanité perde de son importance. | If the humanities have become obsolete, then it may be that humanity is losing its salience. | fr-en |
Il en résulte que la politique mondiale n’est plus le domaine réservé des gouvernements. | As a result, world politics is no longer the sole province of governments. | fr-en |
Il a déversé une partie de son immense fortune dans les régions rurales. | He used some of his vast wealth to shower money on rural areas. | fr-en |
Le régime technopolitique reconnaît également le rôle crucial que jouent la coopération, la réflexion stratégique, et l’adaptation. | A techno-polity also recognizes the critical role of cooperation, strategic thinking, and adaptation. | fr-en |
De tels progrès ont aussi été réalisés dans les domaines de l'extraction des métaux et de l'agriculture. | There have been similar improvements across the board in metals mining and agriculture. | fr-en |
La seule manière de se sortir de ce dilemme consiste à se donner un but atteignable et réaliste. | The only way out of this dilemma is to set a reachable and realistic goal. | fr-en |
Bien sűr, les réserves sont importantes pour aplanir les déséquilibres des régimes de taux de changes fixes. | To be sure, reserves are important to smooth out imbalances in a fixed exchange rate regime. | fr-en |
Les partenariats entre les gouvernements et les investisseurs étrangers sont au cour d’une gestion saine des ressources naturelles. | Partnerships between governments and foreign investors are at the core of the sound management of natural resources. | fr-en |
Pour s'assurer une part du gâteau, les investisseurs étrangers accourent. | To secure a "piece of the action," foreign investors pour money in. | fr-en |
Dans tout conflit, la participation et l’engagement des pays voisins sont indispensables à l’instauration de la paix. | In any conflict, neighboring countries’ participation and commitment are indispensable to the achievement of peace. | fr-en |
L’expansion rapide de l’activité agricole demande de plus en plus d’eau dans tout le continent. | Rapid expansion of agricultural activity is requiring more and more water all across the continent. | fr-en |
Le taux d’homicides aux Etats-Unis est environ cinq fois supérieur à celui des pays d’Europe du nord. | Homicide rates in the US are roughly five times higher than in northern Europe. | fr-en |
Les Etats-Unis encouragent également d'autres pays à partager la production ce bien public. | The US can also encourage other countries to share in production of such public goods. | fr-en |
Le nouveau gouvernement devra en priorité achever le processus de paix entamé par Ergogan. | A high priority for any new government in Turkey should be to complete the peace process that Erdoğan began. | fr-en |
Les premiers suicides de paysans ont eu lieu dans le district de Warangal de l’Andhra Pradesh. | The farm suicides first started in the district of Warangal in Andhra Pradesh. | fr-en |
En 1994, l'Organisation mondiale du commerce a été créée pour libéraliser les échanges selon des règles convenues. | In 1994, the World Trade Organization was created to liberalize trade under agreed rules. | fr-en |
L’Organisation mondiale du commerce aurait-elle dû pour autant en faire sa principale préoccupation ? | But should it have become the primary preoccupation of the World Trade Organization? | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.