sentence1 stringlengths 3 704 | sentence2 stringlengths 9 661 | lang stringclasses 112
values |
|---|---|---|
مارانيش حاب نهدر على وليدي.
| I don't want to talk about my child.
| arq-eng |
عندي حلم.
| I have a dream.
| arq-eng |
كونت ندير روحي نخدم.
| I pretended to work.
| arq-eng |
پاري هييا لمدينا شّابّا ڨاع ف لمۆند.
| Paris is the most beautiful city in the world.
| arq-eng |
عيّطلي فلبيرو.
| Call me at the office.
| arq-eng |
زادت بمغرفا تع لفضا في فمها.
| She was born with a silver spoon in her mouth.
| arq-eng |
لازم نتيليفوني.
| I have to make some calls.
| arq-eng |
طروطار درك، ما نقدرو نديرو والو.
| It's too late to do anything about that now.
| arq-eng |
افتح لبيبان.
| Open the doors.
| arq-eng |
هادا عود.
| This is a horse.
| arq-eng |
هادا عود برك.
| This is only a horse.
| arq-eng |
كونت مكونترولي روحي مليح.
| I was in full control of myself.
| arq-eng |
أيا، جيرو.
| Come on, Jiro.
| arq-eng |
حنا صحاب قدم.
| We're old friends.
| arq-eng |
هادا لقط ديالي.
| That's my cat.
| arq-eng |
نقدر نعّرضك لّعشا
| May I invite you to dinner?
| arq-eng |
ستيف، سمعت بلّي كنت نتا لمازوزي تع ادّار.
| Steve, I heard you were the baby of the family.
| arq-eng |
مسكينا اطّفلا صغيرا ما كانت ادّير والو، غير تبكي.
| The poor little girl did nothing but weep.
| arq-eng |
شفتها؟
| Did you see it?
| arq-eng |
التاقة راهي مفتوحة.
| The window is open.
| arq-eng |
شفتو؟
| Have you seen it?
| arq-eng |
شفت هادا؟
| Did you see that?
| arq-eng |
ناضت و مشات للتّاقة.
| She stood and walked toward the window.
| arq-eng |
دايما نروح لّمسيد على رجليا.
| I always go to school on foot.
| arq-eng |
إدا راح علينا تران، نروحو فلكار.
| If we should miss the train, we'll go by bus.
| arq-eng |
ربحت لاكورس.
| Did you win the race?
| arq-eng |
صعيب بش تفهمو.
| It's very difficult to understand him.
| arq-eng |
"جوّزلي لملح، مادابيك." "هاو ليك."
| "Pass me the salt, please." "Here you are."
| arq-eng |
دير روحك فيمكاني.
| Put yourself in my position.
| arq-eng |
طوم أطالي كريُّون.
| Tom gave me a pen.
| arq-eng |
قطع طريق.
| He crossed the street.
| arq-eng |
لواحد كيما ما يحبش حاجا، كلّي عندو.
| Not wanting is the same as having.
| arq-eng |
على قدّاش تخرّج دراري؟
| What time do you take the children out?
| arq-eng |
هربت لدّار.
| I ran home.
| arq-eng |
مانعرفش نعوم مليح.
| I am poor at swimming.
| arq-eng |
وسمك؟
| What's your name?
| arq-eng |
ايبان راو واعي بواش راني نحّس.
| He seems to be aware of my feelings.
| arq-eng |
عجبك الحال هاد لعشيّا.
| Did you have fun tonight?
| arq-eng |
قريب ماكاين حتى كتاب.
| There are almost no books.
| arq-eng |
تتكلّم الفيليبّينيّة؟
| Do you speak Filipino?
| arq-eng |
تقدّرو تسنّاو شويّا.
| Can you wait a little while?
| arq-eng |
لُواكن يقرا مليح، يقدر ايجيب ليختيبار ديالو.
| If he studied hard, he would pass the test.
| arq-eng |
صاحبي قتارحنّا فكرا مليحا.
| My friend put forward a good suggestion.
| arq-eng |
عندها بزّاف من لّي ما رحتش ل ديسنيلاند معا فاميلتي.
| It has been so long since I last went to Disneyland with my family.
| arq-eng |
عندي لحق؟
| Am I right?
| arq-eng |
كيفاش لقانا؟
| How did he find us?
| arq-eng |
عندي خبر عيّان ليك.
| I have bad news for you.
| arq-eng |
لازمني نضرب واحد.
| I really need to hit somebody.
| arq-eng |
راني حاب برك نولّي لفراش.
| I just want to go back to bed.
| arq-eng |
يعطيك صّحّا نحّيتلي لاپاتي.
| Thanks to you I've lost my appetite.
| arq-eng |
رييّح ما تدومانديني كاس! روح سربي ل روحك وحدك.
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself.
| arq-eng |
شكون يامن بربِّي؟
| Who believes in God?
| arq-eng |
ايا! لعب معايا، راني مكوكر!
| Come on, play with me, I'm so bored!
| arq-eng |
سوماترا جزيرا.
| Sumatra is an island.
| arq-eng |
تقدر تهدر عشرا لوغات.
| She is able to speak ten languages.
| arq-eng |
طوم راو واقف فلكوانا تع اشّومبرا.
| Tom is standing in the corner of the room.
| arq-eng |
شّيك تاع لفيزيك ديالي ما دخلوش ادا نحرڨ ليكۆور.
| My physics teacher doesn't care if I skip classes.
| arq-eng |
راني مديڨوتي من تّربييا ف هاد دّنيا.
| Education in this world disappoints me.
| arq-eng |
كان ايتيليفونيلي كل يوم.
| Ken calls me every day.
| arq-eng |
حتّا واحد ماجا.
| No one came.
| arq-eng |
كان قاعد قدّام خوه.
| He was sitting beside his brother.
| arq-eng |
تالمان سّخانا تقدر تطيّب بيضا فوق لكاپّۆ تاع طونوبيل.
| It's so hot that you could cook an egg on the hood of a car.
| arq-eng |
لما كيكون يابس يعيطولو لجليد.
| Water in a solid state is called ice.
| arq-eng |
عجبك لحال؟
| Did you have fun?
| arq-eng |
طوم عمرو ما ينسى يقول صحّا.
| Tom never forgets to say thank you.
| arq-eng |
طوم ديما يتفكّر يقول صحّا.
| Tom always remembers to say thank you.
| arq-eng |
راو يبرا بلعقل ملمرض ديالو.
| He is slowly recovering from his illness.
| arq-eng |
تبان بهلول.
| You look stupid.
| arq-eng |
واعرا عليّا بش نحل هاد لمشكيلا.
| It's difficult for me to solve this problem.
| arq-eng |
قادر نسّنّا برك.
| I can only wait.
| arq-eng |
مانيش شافي علا حاجا كيما هادي.
| I remember no such thing.
| arq-eng |
بالها راو مرتاح.
| Her mind is at peace.
| arq-eng |
بدا توم يتعلم لفرونسي العام لفات.
| Tom started learning French last year.
| arq-eng |
شّاريطا ديالك هاديك؟
| Is that your carriage?
| arq-eng |
مازال ما على بالهومش.
| They don't know yet.
| arq-eng |
ماكانش واجدلها.
| He wasn't ready for it.
| arq-eng |
لمات هييا برانش تع لعيلم تقدر تكمّل تديرها ادا نضت غدوا او ديكوڥريت بلّي لونيڥار راح.
| Mathematics is the part of science you could continue to do if you woke up tomorrow and discovered the universe was gone.
| arq-eng |
هاذ الزربية طويلة بزّاف.
| This carpet is very long.
| arq-eng |
هوما كُبار.
| They are big.
| arq-eng |
راني حابّك تقرى هاد لكتاب.
| I want you to read this book.
| arq-eng |
بنين بزّاف، ياك؟
| It tastes very good, doesn't it?
| arq-eng |
كيفاش تعرف بللي توم عمرُه ما راح لبوستون؟
| How do you know that Tom has never been to Boston?
| arq-eng |
حكايتو كاين منها.
| His story is true.
| arq-eng |
واشن هاذ الريحة؟
| What's that smell?
| arq-eng |
راهي تسقسي كيفاش هادي تكون پۆسّيبل.
| She's asking how that's possible.
| arq-eng |
نقولّو عليها كيجي لمرّا لجايا.
| I will tell him about it when he comes next time.
| arq-eng |
جيم مازال ما ولاّ لدّار.
| Jim has not yet returned home.
| arq-eng |
ماتجريش، امشي بالعقل.
| Don't run, walk slowly.
| arq-eng |
ما حبّيتهاش.
| I didn't like it.
| arq-eng |
ناكلو باش نعيشو، ماشي نعيشو باش ناكلو.
| We eat to live, not live to eat.
| arq-eng |
تاكُل ف الدار ولاّ برّا؟
| Do you eat at home or eat out?
| arq-eng |
قدّ ما تاكُل المشماش نتاع كوتشا، قدّ ما تبغي تزيد تاكُل.
| The more you eat Kuqa's apricots, the more of them you'll want to eat.
| arq-eng |
يقدر كاش واحد يفتح التاقة؟
| Can someone open a window?
| arq-eng |
ماتاكُلش الحوت برْك. كول شوية لحم ثاني.
| Don't just eat fish. Eat some meat, too.
| arq-eng |
القرنيط في البحر.
| The octopus is in the sea.
| arq-eng |
كاين سرّاق دخل لهاديك الدّار من كاش تاقة.
| The burglar gained access to the house through a window.
| arq-eng |
"شكون⸮" "يمّاك.".
| "Who is it?" "It's your mother."
| arq-eng |
تبغي السرمبق؟
| Do you like mussels?
| arq-eng |
ما علاباليش ايدا عندي لوقت.
| I don't know if I have the time.
| arq-eng |
ماكلاش لنجاصة واحدة برْك، كلا ثلاثة.
| He didn't just eat 1 pear, but 3.
| arq-eng |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.