Text
stringlengths
1
42.7k
Speaker
stringclasses
528 values
Text_10_word_context
stringlengths
44
42.8k
Text_20_word_context
stringlengths
74
42.8k
Text_100_word_context
stringlengths
291
43.2k
Text_200_word_context
stringlengths
562
43.7k
Text_400_word_context
stringlengths
1.08k
44.7k
Text_800_word_context
stringlengths
2.14k
46.9k
Text_1600_word_context
stringlengths
4.15k
51.3k
Text_variable_400_to_1200_word_context
stringlengths
1.3k
48k
Book
stringclasses
47 values
“I don’t believe it,”
Jim
right now he’s in torment.”<|quote|>“I don’t believe it,”</|quote|>I said stoutly. “I almost
soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.”<|quote|>“I don’t believe it,”</|quote|>I said stoutly. “I almost know it is n’t true.”
believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.”<|quote|>“I don’t believe it,”</|quote|>I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back
any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.”<|quote|>“I don’t believe it,”</|quote|>I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported
stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.”<|quote|>“I don’t believe it,”</|quote|>I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on
the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.”<|quote|>“I don’t believe it,”</|quote|>I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he
Shimerda. I watched them go past the pond and over the hill by the drifted cornfield. Then, for the first time, I realized that I was alone in the house. I felt a considerable extension of power and authority, and was anxious to acquit myself creditably. I carried in cobs and wood from the long cellar, and filled both the stoves. I remembered that in the hurry and excitement of the morning nobody had thought of the chickens, and the eggs had not been gathered. Going out through the tunnel, I gave the hens their corn, emptied the ice from their drinking-pan, and filled it with water. After the cat had had his milk, I could think of nothing else to do, and I sat down to get warm. The quiet was delightful, and the ticking clock was the most pleasant of companions. I got “Robinson Crusoe” and tried to read, but his life on the island seemed dull compared with ours. Presently, as I looked with satisfaction about our comfortable sitting-room, it flashed upon me that if Mr. Shimerda’s soul were lingering about in this world at all, it would be here, in our house, which had been more to his liking than any other in the neighborhood. I remembered his contented face when he was with us on Christmas Day. If he could have lived with us, this terrible thing would never have happened. I knew it was homesickness that had killed Mr. Shimerda, and I wondered whether his released spirit would not eventually find its way back to his own country. I thought of how far it was to Chicago, and then to Virginia, to Baltimore,—and then the great wintry ocean. No, he would not at once set out upon that long journey. Surely, his exhausted spirit, so tired of cold and crowding and the struggle with the ever-falling snow, was resting now in this quiet house. I was not frightened, but I made no noise. I did not wish to disturb him. I went softly down to the kitchen which, tucked away so snugly underground, always seemed to me the heart and center of the house. There, on the bench behind the stove, I thought and thought about Mr. Shimerda. Outside I could hear the wind singing over hundreds of miles of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.”<|quote|>“I don’t believe it,”</|quote|>I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to
remembered his contented face when he was with us on Christmas Day. If he could have lived with us, this terrible thing would never have happened. I knew it was homesickness that had killed Mr. Shimerda, and I wondered whether his released spirit would not eventually find its way back to his own country. I thought of how far it was to Chicago, and then to Virginia, to Baltimore,—and then the great wintry ocean. No, he would not at once set out upon that long journey. Surely, his exhausted spirit, so tired of cold and crowding and the struggle with the ever-falling snow, was resting now in this quiet house. I was not frightened, but I made no noise. I did not wish to disturb him. I went softly down to the kitchen which, tucked away so snugly underground, always seemed to me the heart and center of the house. There, on the bench behind the stove, I thought and thought about Mr. Shimerda. Outside I could hear the wind singing over hundreds of miles of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.”<|quote|>“I don’t believe it,”</|quote|>I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think.
My Antonia
I said stoutly.
No speaker
torment.” “I don’t believe it,”<|quote|>I said stoutly.</|quote|>“I almost know it is
and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,”<|quote|>I said stoutly.</|quote|>“I almost know it is n’t true.” I did not,
place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,”<|quote|>I said stoutly.</|quote|>“I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly.
he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,”<|quote|>I said stoutly.</|quote|>“I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner
turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,”<|quote|>I said stoutly.</|quote|>“I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse
were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,”<|quote|>I said stoutly.</|quote|>“I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go
go past the pond and over the hill by the drifted cornfield. Then, for the first time, I realized that I was alone in the house. I felt a considerable extension of power and authority, and was anxious to acquit myself creditably. I carried in cobs and wood from the long cellar, and filled both the stoves. I remembered that in the hurry and excitement of the morning nobody had thought of the chickens, and the eggs had not been gathered. Going out through the tunnel, I gave the hens their corn, emptied the ice from their drinking-pan, and filled it with water. After the cat had had his milk, I could think of nothing else to do, and I sat down to get warm. The quiet was delightful, and the ticking clock was the most pleasant of companions. I got “Robinson Crusoe” and tried to read, but his life on the island seemed dull compared with ours. Presently, as I looked with satisfaction about our comfortable sitting-room, it flashed upon me that if Mr. Shimerda’s soul were lingering about in this world at all, it would be here, in our house, which had been more to his liking than any other in the neighborhood. I remembered his contented face when he was with us on Christmas Day. If he could have lived with us, this terrible thing would never have happened. I knew it was homesickness that had killed Mr. Shimerda, and I wondered whether his released spirit would not eventually find its way back to his own country. I thought of how far it was to Chicago, and then to Virginia, to Baltimore,—and then the great wintry ocean. No, he would not at once set out upon that long journey. Surely, his exhausted spirit, so tired of cold and crowding and the struggle with the ever-falling snow, was resting now in this quiet house. I was not frightened, but I made no noise. I did not wish to disturb him. I went softly down to the kitchen which, tucked away so snugly underground, always seemed to me the heart and center of the house. There, on the bench behind the stove, I thought and thought about Mr. Shimerda. Outside I could hear the wind singing over hundreds of miles of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,”<|quote|>I said stoutly.</|quote|>“I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young
haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,”<|quote|>I said stoutly.</|quote|>“I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near
My Antonia
“I almost know it is n’t true.”
Jim
believe it,” I said stoutly.<|quote|>“I almost know it is n’t true.”</|quote|>I did not, of course,
he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly.<|quote|>“I almost know it is n’t true.”</|quote|>I did not, of course, say that I believed he
and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly.<|quote|>“I almost know it is n’t true.”</|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in
be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly.<|quote|>“I almost know it is n’t true.”</|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon,
out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly.<|quote|>“I almost know it is n’t true.”</|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble.
with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly.<|quote|>“I almost know it is n’t true.”</|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to
pond and over the hill by the drifted cornfield. Then, for the first time, I realized that I was alone in the house. I felt a considerable extension of power and authority, and was anxious to acquit myself creditably. I carried in cobs and wood from the long cellar, and filled both the stoves. I remembered that in the hurry and excitement of the morning nobody had thought of the chickens, and the eggs had not been gathered. Going out through the tunnel, I gave the hens their corn, emptied the ice from their drinking-pan, and filled it with water. After the cat had had his milk, I could think of nothing else to do, and I sat down to get warm. The quiet was delightful, and the ticking clock was the most pleasant of companions. I got “Robinson Crusoe” and tried to read, but his life on the island seemed dull compared with ours. Presently, as I looked with satisfaction about our comfortable sitting-room, it flashed upon me that if Mr. Shimerda’s soul were lingering about in this world at all, it would be here, in our house, which had been more to his liking than any other in the neighborhood. I remembered his contented face when he was with us on Christmas Day. If he could have lived with us, this terrible thing would never have happened. I knew it was homesickness that had killed Mr. Shimerda, and I wondered whether his released spirit would not eventually find its way back to his own country. I thought of how far it was to Chicago, and then to Virginia, to Baltimore,—and then the great wintry ocean. No, he would not at once set out upon that long journey. Surely, his exhausted spirit, so tired of cold and crowding and the struggle with the ever-falling snow, was resting now in this quiet house. I was not frightened, but I made no noise. I did not wish to disturb him. I went softly down to the kitchen which, tucked away so snugly underground, always seemed to me the heart and center of the house. There, on the bench behind the stove, I thought and thought about Mr. Shimerda. Outside I could hear the wind singing over hundreds of miles of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly.<|quote|>“I almost know it is n’t true.”</|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”
of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly.<|quote|>“I almost know it is n’t true.”</|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice
My Antonia
I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.
No speaker
know it is n’t true.”<|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.</|quote|>“I want to thank you
I said stoutly. “I almost know it is n’t true.”<|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.</|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for
and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.”<|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.</|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would
always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.”<|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.</|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that
and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.”<|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.</|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man
Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.”<|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.</|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers
drifted cornfield. Then, for the first time, I realized that I was alone in the house. I felt a considerable extension of power and authority, and was anxious to acquit myself creditably. I carried in cobs and wood from the long cellar, and filled both the stoves. I remembered that in the hurry and excitement of the morning nobody had thought of the chickens, and the eggs had not been gathered. Going out through the tunnel, I gave the hens their corn, emptied the ice from their drinking-pan, and filled it with water. After the cat had had his milk, I could think of nothing else to do, and I sat down to get warm. The quiet was delightful, and the ticking clock was the most pleasant of companions. I got “Robinson Crusoe” and tried to read, but his life on the island seemed dull compared with ours. Presently, as I looked with satisfaction about our comfortable sitting-room, it flashed upon me that if Mr. Shimerda’s soul were lingering about in this world at all, it would be here, in our house, which had been more to his liking than any other in the neighborhood. I remembered his contented face when he was with us on Christmas Day. If he could have lived with us, this terrible thing would never have happened. I knew it was homesickness that had killed Mr. Shimerda, and I wondered whether his released spirit would not eventually find its way back to his own country. I thought of how far it was to Chicago, and then to Virginia, to Baltimore,—and then the great wintry ocean. No, he would not at once set out upon that long journey. Surely, his exhausted spirit, so tired of cold and crowding and the struggle with the ever-falling snow, was resting now in this quiet house. I was not frightened, but I made no noise. I did not wish to disturb him. I went softly down to the kitchen which, tucked away so snugly underground, always seemed to me the heart and center of the house. There, on the bench behind the stove, I thought and thought about Mr. Shimerda. Outside I could hear the wind singing over hundreds of miles of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.”<|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.</|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he
then the great wintry ocean. No, he would not at once set out upon that long journey. Surely, his exhausted spirit, so tired of cold and crowding and the struggle with the ever-falling snow, was resting now in this quiet house. I was not frightened, but I made no noise. I did not wish to disturb him. I went softly down to the kitchen which, tucked away so snugly underground, always seemed to me the heart and center of the house. There, on the bench behind the stove, I thought and thought about Mr. Shimerda. Outside I could hear the wind singing over hundreds of miles of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.”<|quote|>I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.</|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood
My Antonia
“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”
Jelinek
which seemed older than he.<|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”</|quote|>He did not hesitate like
in a deep, rolling voice which seemed older than he.<|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”</|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked
that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.<|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”</|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter
on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.<|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”</|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they
reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.<|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”</|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much.
but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.<|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”</|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and
cold and crowding and the struggle with the ever-falling snow, was resting now in this quiet house. I was not frightened, but I made no noise. I did not wish to disturb him. I went softly down to the kitchen which, tucked away so snugly underground, always seemed to me the heart and center of the house. There, on the bench behind the stove, I thought and thought about Mr. Shimerda. Outside I could hear the wind singing over hundreds of miles of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.<|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”</|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not
said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he.<|quote|>“I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”</|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first
My Antonia
He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice
No speaker
poor strangers from my kawn-tree.”<|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice</|quote|>“lady-teacher” and that he liked
you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”<|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice</|quote|>“lady-teacher” and that he liked to go to school. At
eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”<|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice</|quote|>“lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done
He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”<|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice</|quote|>“lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”
his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”<|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice</|quote|>“lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many
human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”<|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice</|quote|>“lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I
but I made no noise. I did not wish to disturb him. I went softly down to the kitchen which, tucked away so snugly underground, always seemed to me the heart and center of the house. There, on the bench behind the stove, I thought and thought about Mr. Shimerda. Outside I could hear the wind singing over hundreds of miles of snow. It was as if I had let the old man in out of the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”<|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice</|quote|>“lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth
he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.”<|quote|>He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice</|quote|>“lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But
My Antonia
“lady-teacher”
Jelinek
me he had a nice<|quote|>“lady-teacher”</|quote|>and that he liked to
the little children. He told me he had a nice<|quote|>“lady-teacher”</|quote|>and that he liked to go to school. At dinner
said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice<|quote|>“lady-teacher”</|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a
older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice<|quote|>“lady-teacher”</|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The
and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice<|quote|>“lady-teacher”</|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers
“I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice<|quote|>“lady-teacher”</|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am
the tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice<|quote|>“lady-teacher”</|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of
said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice<|quote|>“lady-teacher”</|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day
My Antonia
and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.
No speaker
he had a nice “lady-teacher”<|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.</|quote|>“Will they be much disappointed
little children. He told me he had a nice “lady-teacher”<|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.</|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a
he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher”<|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.</|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that,
than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher”<|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.</|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen
who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher”<|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.</|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day
don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher”<|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.</|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the
tormenting winter, and were sitting there with him. I went over all that Ántonia had ever told me about his life before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher”<|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.</|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run
his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher”<|quote|>and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.</|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in
My Antonia
“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”
Jelinek
he usually did to strangers.<|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”</|quote|>he asked. Jelinek looked serious.
talked to Jelinek more than he usually did to strangers.<|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”</|quote|>he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very
since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.<|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”</|quote|>he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come
my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.<|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”</|quote|>he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have
Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.<|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”</|quote|>he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to
believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.<|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”</|quote|>he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you
before he came to this country; how he used to play the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.<|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”</|quote|>he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft.
priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers.<|quote|>“Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”</|quote|>he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve
My Antonia
he asked. Jelinek looked serious.
No speaker
we cannot get a priest?”<|quote|>he asked. Jelinek looked serious.</|quote|>“Yes, sir, that is very
they be much disappointed because we cannot get a priest?”<|quote|>he asked. Jelinek looked serious.</|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father
the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”<|quote|>he asked. Jelinek looked serious.</|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well
looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”<|quote|>he asked. Jelinek looked serious.</|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked
twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”<|quote|>he asked. Jelinek looked serious.</|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go
his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”<|quote|>he asked. Jelinek looked serious.</|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After
the fiddle at weddings and dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”<|quote|>he asked. Jelinek looked serious.</|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a
said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?”<|quote|>he asked. Jelinek looked serious.</|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they
My Antonia
“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”
Jelinek
he asked. Jelinek looked serious.<|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”</|quote|>he looked straight at grandfather.
we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious.<|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”</|quote|>he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.”
along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious.<|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”</|quote|>he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man
eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious.<|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”</|quote|>he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you?
full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious.<|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”</|quote|>he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that
own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious.<|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”</|quote|>he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to
dances. I thought about the friends he had mourned to leave, the trombone-player, the great forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious.<|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”</|quote|>he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes
be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious.<|quote|>“Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”</|quote|>he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible
My Antonia
he looked straight at grandfather.
No speaker
has done a great sin,”<|quote|>he looked straight at grandfather.</|quote|>“Our Lord has said that.”
bad for them. Their father has done a great sin,”<|quote|>he looked straight at grandfather.</|quote|>“Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his
he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”<|quote|>he looked straight at grandfather.</|quote|>“Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know
have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”<|quote|>he looked straight at grandfather.</|quote|>“Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little
that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”<|quote|>he looked straight at grandfather.</|quote|>“Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but
back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”<|quote|>he looked straight at grandfather.</|quote|>“Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a
forest full of game,—belonging, as Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”<|quote|>he looked straight at grandfather.</|quote|>“Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that
The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,”<|quote|>he looked straight at grandfather.</|quote|>“Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching
My Antonia
“Our Lord has said that.”
Jelinek
he looked straight at grandfather.<|quote|>“Our Lord has said that.”</|quote|>Grandfather seemed to like his
has done a great sin,” he looked straight at grandfather.<|quote|>“Our Lord has said that.”</|quote|>Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too,
school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather.<|quote|>“Our Lord has said that.”</|quote|>Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher
Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather.<|quote|>“Our Lord has said that.”</|quote|>Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I
exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather.<|quote|>“Our Lord has said that.”</|quote|>Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But
remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather.<|quote|>“Our Lord has said that.”</|quote|>Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’,
Ántonia said, to the “nobles,” —from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather.<|quote|>“Our Lord has said that.”</|quote|>Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the
a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather.<|quote|>“Our Lord has said that.”</|quote|>Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened
My Antonia
Grandfather seemed to like his frankness.
No speaker
“Our Lord has said that.”<|quote|>Grandfather seemed to like his frankness.</|quote|>“We believe that, too, Jelinek.
he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.”<|quote|>Grandfather seemed to like his frankness.</|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr.
to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.”<|quote|>Grandfather seemed to like his frankness.</|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But
hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.”<|quote|>Grandfather seemed to like his frankness.</|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at
our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.”<|quote|>Grandfather seemed to like his frankness.</|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have
in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.”<|quote|>Grandfather seemed to like his frankness.</|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go
—from which she and her mother used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.”<|quote|>Grandfather seemed to like his frankness.</|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe
miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.”<|quote|>Grandfather seemed to like his frankness.</|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said
My Antonia
“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”
Jelinek
seemed to like his frankness.<|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”</|quote|>The young man shook his
Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness.<|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”</|quote|>The young man shook his head. “I know how you
did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness.<|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”</|quote|>The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I
the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness.<|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”</|quote|>The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many
and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness.<|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”</|quote|>The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself.
Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness.<|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”</|quote|>The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired
used to steal wood on moonlight nights. There was a white hart that lived in that forest, and if any one killed it, he would be hanged, she said. Such vivid pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness.<|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”</|quote|>The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him.
and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness.<|quote|>“We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”</|quote|>The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the
My Antonia
The young man shook his head.
No speaker
Christ is our only intercessor.”<|quote|>The young man shook his head.</|quote|>“I know how you think.
a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”<|quote|>The young man shook his head.</|quote|>“I know how you think. My teacher at the school
a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”<|quote|>The young man shook his head.</|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was
“lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”<|quote|>The young man shook his head.</|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village,
older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”<|quote|>The young man shook his head.</|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When
next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”<|quote|>The young man shook his head.</|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he
pictures came to me that they might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”<|quote|>The young man shook his head.</|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like
that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.”<|quote|>The young man shook his head.</|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told
My Antonia
“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”
Jelinek
young man shook his head.<|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”</|quote|>We asked him what he
is our only intercessor.” The young man shook his head.<|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”</|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the
at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head.<|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”</|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me.
go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head.<|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”</|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and
thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head.<|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”</|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry
coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head.<|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”</|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I
might have been Mr. Shimerda’s memories, not yet faded out from the air in which they had haunted him. It had begun to grow dark when my household returned, and grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head.<|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”</|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about
for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head.<|quote|>“I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”</|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin
My Antonia
We asked him what he meant. He glanced around the table.
No speaker
I have seen too much.”<|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table.</|quote|>“You want I shall tell
in prayer for the dead. I have seen too much.”<|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table.</|quote|>“You want I shall tell you? When I was a
as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”<|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table.</|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We
looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”<|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table.</|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy
in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”<|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table.</|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on
Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”<|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table.</|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and
grandmother was so tired that she went at once to bed. Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”<|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table.</|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if
like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.”<|quote|>We asked him what he meant. He glanced around the table.</|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make
My Antonia
“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”
Jelinek
He glanced around the table.<|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”</|quote|>He paused, looking at grandfather.
asked him what he meant. He glanced around the table.<|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”</|quote|>He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden,
our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table.<|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”</|quote|>He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I
father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table.<|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”</|quote|>He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”
and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table.<|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”</|quote|>He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to
in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table.<|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”</|quote|>He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a
Jake and I got supper, and while we were washing the dishes he told me in loud whispers about the state of things over at the Shimerdas’. Nobody could touch the body until the coroner came. If any one did, something terrible would happen, apparently. The dead man was frozen through, “just as stiff as a dressed turkey you hang out to freeze,” Jake said. The horses and oxen would not go into the barn until he was frozen so hard that there was no longer any smell of blood. They were stabled there now, with the dead man, because there was no other place to keep them. A lighted lantern was kept hanging over Mr. Shimerda’s head. Ántonia and Ambrosch and the mother took turns going down to pray beside him. The crazy boy went with them, because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table.<|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”</|quote|>He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I
the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table.<|quote|>“You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”</|quote|>He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for
My Antonia
He paused, looking at grandfather.
No speaker
Christ, and it preserve us.”<|quote|>He paused, looking at grandfather.</|quote|>“That I know, Mr. Burden,
blood and that body of Christ, and it preserve us.”<|quote|>He paused, looking at grandfather.</|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself.
and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”<|quote|>He paused, looking at grandfather.</|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull
me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”<|quote|>He paused, looking at grandfather.</|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It
Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”<|quote|>He paused, looking at grandfather.</|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek
he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”<|quote|>He paused, looking at grandfather.</|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece
because he did not feel the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”<|quote|>He paused, looking at grandfather.</|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not
winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.”<|quote|>He paused, looking at grandfather.</|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head
My Antonia
“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”
Jelinek
He paused, looking at grandfather.<|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”</|quote|>We had listened attentively. It
Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather.<|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”</|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire
to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather.<|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”</|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among
come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather.<|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”</|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to
a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather.<|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”</|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had
cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather.<|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”</|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels,
the cold. I believed he felt cold as much as any one else, but he liked to be thought insensible to it. He was always coveting distinction, poor Marek! Ambrosch, Jake said, showed more human feeling than he would have supposed him capable of; but he was chiefly concerned about getting a priest, and about his father’s soul, which he believed was in a place of torment and would remain there until his family and the priest had prayed a great deal for him. “As I understand it,” Jake concluded, “it will be a matter of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather.<|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”</|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the
came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather.<|quote|>“That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”</|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few
My Antonia
We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.
No speaker
feel sad for his family.”<|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.</|quote|>“I am always glad to
for his soul, and I feel sad for his family.”<|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.</|quote|>“I am always glad to meet a young man who
carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”<|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.</|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two
He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”<|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.</|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we
me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”<|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.</|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected
to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”<|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.</|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The
of years to pray his soul out of Purgatory, and right now he’s in torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”<|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.</|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through
plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.”<|quote|>We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.</|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede.
My Antonia
“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”
Grandfather
admire his frank, manly faith.<|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”</|quote|>said grandfather, “and I would
It was impossible not to admire his frank, manly faith.<|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”</|quote|>said grandfather, “and I would never be the one to
in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.<|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”</|quote|>said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so
myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.<|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”</|quote|>said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the
many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.<|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”</|quote|>said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall
nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.<|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”</|quote|>said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used
torment.” “I don’t believe it,” I said stoutly. “I almost know it is n’t true.” I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.<|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”</|quote|>said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were
I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith.<|quote|>“I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”</|quote|>said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three
My Antonia
said grandfather,
No speaker
thinks seriously about these things,”<|quote|>said grandfather,</|quote|>“and I would never be
meet a young man who thinks seriously about these things,”<|quote|>said grandfather,</|quote|>“and I would never be the one to say you
die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”<|quote|>said grandfather,</|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a
and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”<|quote|>said grandfather,</|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man
and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”<|quote|>said grandfather,</|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make
Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”<|quote|>said grandfather,</|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put
I did not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”<|quote|>said grandfather,</|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the
corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,”<|quote|>said grandfather,</|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the
My Antonia
“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”
Grandfather
about these things,” said grandfather,<|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”</|quote|>After dinner it was decided
young man who thinks seriously about these things,” said grandfather,<|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”</|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook
the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather,<|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”</|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on
we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather,<|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”</|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched
men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather,<|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”</|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed
than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather,<|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”</|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across
not, of course, say that I believed he had been in that very kitchen all afternoon, on his way back to his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather,<|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”</|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came
seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather,<|quote|>“and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”</|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third
My Antonia
After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who
No speaker
you were among the soldiers.”<|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who</|quote|>“batched” with him, Jan Bouska,
not in God’s care when you were among the soldiers.”<|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who</|quote|>“batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker
listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”<|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who</|quote|>“batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that
the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”<|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who</|quote|>“batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a
go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”<|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who</|quote|>“batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear.
serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”<|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who</|quote|>“batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man
his own country. Nevertheless, after I went to bed, this idea of punishment and Purgatory came back on me crushingly. I remembered the account of Dives in torment, and shuddered. But Mr. Shimerda had not been rich and selfish; he had only been so unhappy that he could not live any longer. XV OTTO FUCHS got back from Black Hawk at noon the next day. He reported that the coroner would reach the Shimerdas’ sometime that afternoon, but the missionary priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”<|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who</|quote|>“batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be
too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.”<|quote|>After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who</|quote|>“batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when
My Antonia
“batched”
No speaker
and the young man who<|quote|>“batched”</|quote|>with him, Jan Bouska, who
shot and skinned the coyotes, and the young man who<|quote|>“batched”</|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in
could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who<|quote|>“batched”</|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose
I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who<|quote|>“batched”</|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new
meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who<|quote|>“batched”</|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother
explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who<|quote|>“batched”</|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in
priest was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who<|quote|>“batched”</|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried
go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who<|quote|>“batched”</|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane.
My Antonia
with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.
No speaker
the young man who “batched”<|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.</|quote|>“The hardest part of my
and skinned the coyotes, and the young man who “batched”<|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.</|quote|>“The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s
go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched”<|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.</|quote|>“The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in
would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched”<|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.</|quote|>“The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon
all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched”<|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.</|quote|>“The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d
But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched”<|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.</|quote|>“The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He
was at the other end of his parish, a hundred miles away, and the trains were not running. Fuchs had got a few hours’ sleep at the livery barn in town, but he was afraid the gray gelding had strained himself. Indeed, he was never the same horse afterward. That long trip through the deep snow had taken all the endurance out of him. Fuchs brought home with him a stranger, a young Bohemian who had taken a homestead near Black Hawk, and who came on his only horse to help his fellow-countrymen in their trouble. That was the first time I ever saw Anton Jelinek. He was a strapping young fellow in the early twenties then, handsome, warm-hearted, and full of life, and he came to us like a miracle in the midst of that grim business. I remember exactly how he strode into our kitchen in his felt boots and long wolfskin coat, his eyes and cheeks bright with the cold. At sight of grandmother, he snatched off his fur cap, greeting her in a deep, rolling voice which seemed older than he. “I want to thank you very much, Mrs. Burden, for that you are so kind to poor strangers from my kawn-tree.” He did not hesitate like a farmer boy, but looked one eagerly in the eye when he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched”<|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.</|quote|>“The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with
asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched”<|quote|>with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.</|quote|>“The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way
My Antonia
“The hardest part of my job’s done,”
Otto
a cheerful face to us.<|quote|>“The hardest part of my job’s done,”</|quote|>he announced. “It’s the head
folded his ruler and turned a cheerful face to us.<|quote|>“The hardest part of my job’s done,”</|quote|>he announced. “It’s the head end of it that comes
of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.<|quote|>“The hardest part of my job’s done,”</|quote|>he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton,
cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.<|quote|>“The hardest part of my job’s done,”</|quote|>he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a
of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.<|quote|>“The hardest part of my job’s done,”</|quote|>he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if
up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.<|quote|>“The hardest part of my job’s done,”</|quote|>he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German
he spoke. Everything about him was warm and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.<|quote|>“The hardest part of my job’s done,”</|quote|>he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers
very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us.<|quote|>“The hardest part of my job’s done,”</|quote|>he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools
My Antonia
he announced.
No speaker
part of my job’s done,”<|quote|>he announced.</|quote|>“It’s the head end of
face to us. “The hardest part of my job’s done,”<|quote|>he announced.</|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with
made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,”<|quote|>he announced.</|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The
to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,”<|quote|>he announced.</|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full
work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,”<|quote|>he announced.</|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did
the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,”<|quote|>he announced.</|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as
and spontaneous. He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,”<|quote|>he announced.</|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the
soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,”<|quote|>he announced.</|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so
My Antonia
“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”
Otto
my job’s done,” he announced.<|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”</|quote|>he continued, as he sorted
us. “The hardest part of my job’s done,” he announced.<|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”</|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels, “was
on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced.<|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”</|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a
the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced.<|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”</|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next
way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced.<|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”</|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water.
in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced.<|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”</|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to
He said he would have come to see the Shimerdas before, but he had hired out to husk corn all the fall, and since winter began he had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced.<|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”</|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If
paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced.<|quote|>“It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”</|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were
My Antonia
he continued, as he sorted and tried his chisels,
No speaker
one of these, Mrs. Burden,”<|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels,</|quote|>“was for a fellow in
The last time I made one of these, Mrs. Burden,”<|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels,</|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up
him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”<|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels,</|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket
touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”<|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels,</|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my
emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”<|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels,</|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to
his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”<|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels,</|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the
had been going to the school by the mill, to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”<|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels,</|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have
near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,”<|quote|>he continued, as he sorted and tried his chisels,</|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had
My Antonia
“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”
Otto
sorted and tried his chisels,<|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”</|quote|>“We’d be hard put to
Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels,<|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”</|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did
a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels,<|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”</|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me.
long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels,<|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”</|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that
to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels,<|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”</|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them.
We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels,<|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”</|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would
to learn English, along with the little children. He told me he had a nice “lady-teacher” and that he liked to go to school. At dinner grandfather talked to Jelinek more than he usually did to strangers. “Will they be much disappointed because we cannot get a priest?” he asked. Jelinek looked serious. “Yes, sir, that is very bad for them. Their father has done a great sin,” he looked straight at grandfather. “Our Lord has said that.” Grandfather seemed to like his frankness. “We believe that, too, Jelinek. But we believe that Mr. Shimerda’s soul will come to its Creator as well off without a priest. We believe that Christ is our only intercessor.” The young man shook his head. “I know how you think. My teacher at the school has explain. But I have seen too much. I believe in prayer for the dead. I have seen too much.” We asked him what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels,<|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”</|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was
the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels,<|quote|>“was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”</|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for
My Antonia
“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”
Grandmother
knock about like I’ve done.”<|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”</|quote|>grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs
thing to know, when you knock about like I’ve done.”<|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”</|quote|>grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So
tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”<|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”</|quote|>grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went
cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”<|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”</|quote|>grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The
us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”<|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”</|quote|>grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation
out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”<|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”</|quote|>grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over
what he meant. He glanced around the table. “You want I shall tell you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”<|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”</|quote|>grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for
when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.”<|quote|>“We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”</|quote|>grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him
My Antonia
grandmother said.
No speaker
you did n’t know, Otto,”<|quote|>grandmother said.</|quote|>“Yes, ’m,” Fuchs admitted with
put to it now, if you did n’t know, Otto,”<|quote|>grandmother said.</|quote|>“Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks
snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”<|quote|>grandmother said.</|quote|>“Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the
Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”<|quote|>grandmother said.</|quote|>“Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was
end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”<|quote|>grandmother said.</|quote|>“Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back
hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”<|quote|>grandmother said.</|quote|>“Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill,
you? When I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”<|quote|>grandmother said.</|quote|>“Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference
to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,”<|quote|>grandmother said.</|quote|>“Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to
My Antonia
“Yes, ’m,”
Otto
n’t know, Otto,” grandmother said.<|quote|>“Yes, ’m,”</|quote|>Fuchs admitted with modest pride.
it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said.<|quote|>“Yes, ’m,”</|quote|>Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know
then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said.<|quote|>“Yes, ’m,”</|quote|>Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one
fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said.<|quote|>“Yes, ’m,”</|quote|>Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to
it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said.<|quote|>“Yes, ’m,”</|quote|>Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times
the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said.<|quote|>“Yes, ’m,”</|quote|>Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned
I was a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said.<|quote|>“Yes, ’m,”</|quote|>Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the
among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said.<|quote|>“Yes, ’m,”</|quote|>Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother
My Antonia
Fuchs admitted with modest pride.
No speaker
Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,”<|quote|>Fuchs admitted with modest pride.</|quote|>“So few folks does know
if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,”<|quote|>Fuchs admitted with modest pride.</|quote|>“So few folks does know how to make a good
we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,”<|quote|>Fuchs admitted with modest pride.</|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze
of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,”<|quote|>Fuchs admitted with modest pride.</|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full
comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,”<|quote|>Fuchs admitted with modest pride.</|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock
Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,”<|quote|>Fuchs admitted with modest pride.</|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began
a little boy like this one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,”<|quote|>Fuchs admitted with modest pride.</|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness.
it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,”<|quote|>Fuchs admitted with modest pride.</|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived
My Antonia
“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”
Otto
Fuchs admitted with modest pride.<|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”</|quote|>All afternoon, wherever one went
Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride.<|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”</|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could
happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride.<|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”</|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be
hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride.<|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”</|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to
when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride.<|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”</|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got
by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride.<|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”</|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I
one, I begin to help the priest at the altar. I make my first communion very young; what the Church teach seem plain to me. By ’n’ by war-times come, when the Austrians fight us. We have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride.<|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”</|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should
meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride.<|quote|>“So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”</|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried.
My Antonia
All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but
No speaker
at all particular that way.”<|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but</|quote|>“Only papers, to-day,” or, “I’ve
for me. However, I’m not at all particular that way.”<|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but</|quote|>“Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail
you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”<|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but</|quote|>“Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that
different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”<|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but</|quote|>“Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never
Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”<|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but</|quote|>“Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the
Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”<|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but</|quote|>“Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors
have very many soldiers in camp near my village, and the cholera break out in that camp, and the men die like flies. All day long our priest go about there to give the Sacrament to dying men, and I go with him to carry the vessels with the Holy Sacrament. Everybody that go near that camp catch the sickness but me and the priest. But we have no sickness, we have no fear, because we carry that blood and that body of Christ, and it preserve us.” He paused, looking at grandfather. “That I know, Mr. Burden, for it happened to myself. All the soldiers know, too. When we walk along the road, the old priest and me, we meet all the time soldiers marching and officers on horse. All those officers, when they see what I carry under the cloth, pull up their horses and kneel down on the ground in the road until we pass. So I feel very bad for my kawntree-man to die without the Sacrament, and to die in a bad way for his soul, and I feel sad for his family.” We had listened attentively. It was impossible not to admire his frank, manly faith. “I am always glad to meet a young man who thinks seriously about these things,” said grandfather, “and I would never be the one to say you were not in God’s care when you were among the soldiers.” After dinner it was decided that young Jelinek should hook our two strong black farmhorses to the scraper and break a road through to the Shimerdas’, so that a wagon could go when it was necessary. Fuchs, who was the only cabinet-maker in the neighborhood, was set to work on a coffin. Jelinek put on his long wolfskin coat, and when we admired it, he told us that he had shot and skinned the coyotes, and the young man who “batched” with him, Jan Bouska, who had been a fur-worker in Vienna, made the coat. From the windmill I watched Jelinek come out of the barn with the blacks, and work his way up the hillside toward the cornfield. Sometimes he was completely hidden by the clouds of snow that rose about him; then he and the horses would emerge black and shining. Our heavy carpenter’s bench had to be brought from the barn and carried down into the kitchen. Fuchs selected boards from a pile of planks grandfather had hauled out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”<|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but</|quote|>“Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster,
at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.”<|quote|>All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but</|quote|>“Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although
My Antonia
or,
No speaker
anything but “Only papers, to-day,”<|quote|>or,</|quote|>“I’ve got a sackful of
never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,”<|quote|>or,</|quote|>“I’ve got a sackful of mail for ye,” until this
kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,”<|quote|>or,</|quote|>“I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel
a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,”<|quote|>or,</|quote|>“I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man,
hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,”<|quote|>or,</|quote|>“I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was
the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,”<|quote|>or,</|quote|>“I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and
out from town in the fall to make a new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,”<|quote|>or,</|quote|>“I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family
occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,”<|quote|>or,</|quote|>“I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to
My Antonia
until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.
No speaker
sackful of mail for ye,”<|quote|>until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.</|quote|>“If these foreigners are so
to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,”<|quote|>until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.</|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have
chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,”<|quote|>until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.</|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether
buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,”<|quote|>until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.</|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it
of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,”<|quote|>until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.</|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had
purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,”<|quote|>until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.</|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I
new floor for the oats bin. When at last the lumber and tools were assembled, and the doors were closed again and the cold drafts shut out, grandfather rode away to meet the coroner at the Shimerdas’, and Fuchs took off his coat and settled down to work. I sat on his work-table and watched him. He did not touch his tools at first, but figured for a long while on a piece of paper, and measured the planks and made marks on them. While he was thus engaged, he whistled softly to himself, or teasingly pulled at his half-ear. Grandmother moved about quietly, so as not to disturb him. At last he folded his ruler and turned a cheerful face to us. “The hardest part of my job’s done,” he announced. “It’s the head end of it that comes hard with me, especially when I’m out of practice. The last time I made one of these, Mrs. Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,”<|quote|>until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.</|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and
higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,”<|quote|>until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.</|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers.
My Antonia
“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”
Grandmother
Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.<|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”</|quote|>Soon grandfather returned, bringing with
not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.<|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”</|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that
The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.<|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”</|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have
talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.<|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”</|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved
with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.<|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”</|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed,
to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.<|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”</|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days,
Burden,” he continued, as he sorted and tried his chisels, “was for a fellow in the Black Tiger mine, up above Silverton, Colorado. The mouth of that mine goes right into the face of the cliff, and they used to put us in a bucket and run us over on a trolley and shoot us into the shaft. The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.<|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”</|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down
of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant.<|quote|>“If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”</|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the
My Antonia
Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.
No speaker
to be laid amongst ’em.”<|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.</|quote|>“The way he acted, and
see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”<|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.</|quote|>“The way he acted, and the way his axe fit
we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”<|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.</|quote|>“The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was
grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”<|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.</|quote|>“The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second
was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”<|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.</|quote|>“The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there
and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”<|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.</|quote|>“The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of
The bucket traveled across a box cañon three hundred feet deep, and about a third full of water. Two Swedes had fell out of that bucket once, and hit the water, feet down. If you’ll believe it, they went to work the next day. You can’t kill a Swede. But in my time a little Eyetalian tried the high dive, and it turned out different with him. We was snowed in then, like we are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”<|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.</|quote|>“The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to
a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.”<|quote|>Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek.</|quote|>“The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in
My Antonia
Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,
No speaker
enough to convict any man.”<|quote|>Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,</|quote|>“It makes no matter.” Grandfather
axe fit the wound, was enough to convict any man.”<|quote|>Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,</|quote|>“It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the
veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.”<|quote|>Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,</|quote|>“It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda
anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.”<|quote|>Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,</|quote|>“It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help
a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.”<|quote|>Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,</|quote|>“It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek
that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.”<|quote|>Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,</|quote|>“It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs.
are now, and I happened to be the only man in camp that could make a coffin for him. It’s a handy thing to know, when you knock about like I’ve done.” “We’d be hard put to it now, if you did n’t know, Otto,” grandmother said. “Yes, ’m,” Fuchs admitted with modest pride. “So few folks does know how to make a good tight box that’ll turn water. I sometimes wonder if there’ll be anybody about to do it for me. However, I’m not at all particular that way.” All afternoon, wherever one went in the house, one could hear the panting wheeze of the saw or the pleasant purring of the plane. They were such cheerful noises, seeming to promise new things for living people: it was a pity that those freshly planed pine boards were to be put underground so soon. The lumber was hard to work because it was full of frost, and the boards gave off a sweet smell of pine woods, as the heap of yellow shavings grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.”<|quote|>Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,</|quote|>“It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to
forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.”<|quote|>Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said,</|quote|>“It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as
My Antonia
Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.
No speaker
said, “It makes no matter.”<|quote|>Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.</|quote|>“Mrs. Shimerda is made up
that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.”<|quote|>Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.</|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I
own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.”<|quote|>Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.</|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her
to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.”<|quote|>Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.</|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI
he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.”<|quote|>Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.</|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching
me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.”<|quote|>Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.</|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk
grew higher and higher. I wondered why Fuchs had not stuck to cabinet-work, he settled down to it with such ease and content. He handled the tools as if he liked the feel of them; and when he planed, his hands went back and forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.”<|quote|>Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.</|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still
a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.”<|quote|>Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.</|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could
My Antonia
“Mrs. Shimerda is made up her mind,”
Jelinek
such a custom in Bohemia.<|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,”</|quote|>he added. “I try to
hearing there had once been such a custom in Bohemia.<|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,”</|quote|>he added. “I try to persuade her, and say it
only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.<|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,”</|quote|>he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”
on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.<|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,”</|quote|>he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn
ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.<|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,”</|quote|>he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes.
grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.<|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,”</|quote|>he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too
forth over the boards in an eager, beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.<|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,”</|quote|>he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and
we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia.<|quote|>“Mrs. Shimerda is made up her mind,”</|quote|>he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid
My Antonia
he added.
No speaker
is made up her mind,”<|quote|>he added.</|quote|>“I try to persuade her,
custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,”<|quote|>he added.</|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad
asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,”<|quote|>he added.</|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed
land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,”<|quote|>he added.</|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days,
he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,”<|quote|>he added.</|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she
say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,”<|quote|>he added.</|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for
beneficent way as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,”<|quote|>he added.</|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God,
If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,”<|quote|>he added.</|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers.
My Antonia
“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”
Jelinek
up her mind,” he added.<|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”</|quote|>Grandfather smoothed his beard and
Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added.<|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”</|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know
whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added.<|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”</|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn
under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added.<|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”</|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to
like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added.<|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”</|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump
grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added.<|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”</|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white
as if he were blessing them. He broke out now and then into German hymns, as if this occupation brought back old times to him. At four o’clock Mr. Bushy, the postmaster, with another neighbor who lived east of us, stopped in to get warm. They were on their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added.<|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”</|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart.
thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added.<|quote|>“I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”</|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over
My Antonia
Grandfather smoothed his beard and looked judicial.
No speaker
Ambrosch make the grave to-morrow.”<|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial.</|quote|>“I don’t know whose wish
to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”<|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial.</|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if
he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”<|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial.</|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they
asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”<|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial.</|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool
in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”<|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial.</|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her
Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”<|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial.</|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his
their way to the Shimerdas’. The news of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”<|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial.</|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow
me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.”<|quote|>Grandfather smoothed his beard and looked judicial.</|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the
My Antonia
“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”
Grandfather
his beard and looked judicial.<|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”</|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead
the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial.<|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”</|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days,
and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial.<|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”</|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin.
there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial.<|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”</|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat
second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial.<|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”</|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from
American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial.<|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”</|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross
of what had happened over there had somehow got abroad through the snow-blocked country. Grandmother gave the visitors sugar-cakes and hot coffee. Before these callers were gone, the brother of the Widow Steavens, who lived on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial.<|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”</|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving
going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial.<|quote|>“I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”</|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs.
My Antonia
XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.
No speaker
man’s head, she is mistaken.”<|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.</|quote|>“Oh, Jimmy,” she sobbed, “what
country ride over that old man’s head, she is mistaken.”<|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.</|quote|>“Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely
her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”<|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.</|quote|>“Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They
Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”<|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.</|quote|>“Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety
buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”<|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.</|quote|>“Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from
see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”<|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.</|quote|>“Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed
on the Black Hawk road, drew up at our door, and after him came the father of the German family, our nearest neighbors on the south. They dismounted and joined us in the dining-room. They were all eager for any details about the suicide, and they were greatly concerned as to where Mr. Shimerda would be buried. The nearest Catholic cemetery was at Black Hawk, and it might be weeks before a wagon could get so far. Besides, Mr. Bushy and grandmother were sure that a man who had killed himself could not be buried in a Catholic graveyard. There was a burying-ground over by the Norwegian church, west of Squaw Creek; perhaps the Norwegians would take Mr. Shimerda in. After our visitors rode away in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”<|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.</|quote|>“Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer
empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.”<|quote|>XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.</|quote|>“Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to
My Antonia
“Oh, Jimmy,”
Antonia
threw her arms around me.<|quote|>“Oh, Jimmy,”</|quote|>she sobbed, “what you tink
of her dark corner and threw her arms around me.<|quote|>“Oh, Jimmy,”</|quote|>she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It
ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.<|quote|>“Oh, Jimmy,”</|quote|>she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on
digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.<|quote|>“Oh, Jimmy,”</|quote|>she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was
neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.<|quote|>“Oh, Jimmy,”</|quote|>she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave
stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.<|quote|>“Oh, Jimmy,”</|quote|>she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid
in single file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.<|quote|>“Oh, Jimmy,”</|quote|>she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll,
her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me.<|quote|>“Oh, Jimmy,”</|quote|>she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is
My Antonia
she sobbed,
No speaker
arms around me. “Oh, Jimmy,”<|quote|>she sobbed,</|quote|>“what you tink for my
dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,”<|quote|>she sobbed,</|quote|>“what you tink for my lovely papa!” It seemed to
grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,”<|quote|>she sobbed,</|quote|>“what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all
grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,”<|quote|>she sobbed,</|quote|>“what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to
she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,”<|quote|>she sobbed,</|quote|>“what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked
remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,”<|quote|>she sobbed,</|quote|>“what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the
file over the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,”<|quote|>she sobbed,</|quote|>“what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the
marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,”<|quote|>she sobbed,</|quote|>“what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers.
My Antonia
“what you tink for my lovely papa!”
Antonia
me. “Oh, Jimmy,” she sobbed,<|quote|>“what you tink for my lovely papa!”</|quote|>It seemed to me that
and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed,<|quote|>“what you tink for my lovely papa!”</|quote|>It seemed to me that I could feel her heart
I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed,<|quote|>“what you tink for my lovely papa!”</|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family
out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed,<|quote|>“what you tink for my lovely papa!”</|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of
so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed,<|quote|>“what you tink for my lovely papa!”</|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on
his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed,<|quote|>“what you tink for my lovely papa!”</|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down
the hill, we returned to the kitchen. Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed,<|quote|>“what you tink for my lovely papa!”</|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when
felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed,<|quote|>“what you tink for my lovely papa!”</|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like
My Antonia
It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.
No speaker
tink for my lovely papa!”<|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.</|quote|>“No, Mrs. Shimerda,” she said
Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!”<|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.</|quote|>“No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by
found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!”<|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.</|quote|>“No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it
On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!”<|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.</|quote|>“No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we
bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!”<|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.</|quote|>“No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took
and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!”<|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.</|quote|>“No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it
Grandmother began to make the icing for a chocolate cake, and Otto again filled the house with the exciting, expectant song of the plane. One pleasant thing about this time was that everybody talked more than usual. I had never heard the postmaster say anything but “Only papers, to-day,” or, “I’ve got a sackful of mail for ye,” until this afternoon. Grandmother always talked, dear woman; to herself or to the Lord, if there was no one else to listen; but grandfather was naturally taciturn, and Jake and Otto were often so tired after supper that I used to feel as if I were surrounded by a wall of silence. Now every one seemed eager to talk. That afternoon Fuchs told me story after story; about the Black Tiger mine, and about violent deaths and casual buryings, and the queer fancies of dying men. You never really knew a man, he said, until you saw him die. Most men were game, and went without a grudge. The postmaster, going home, stopped to say that grandfather would bring the coroner back with him to spend the night. The officers of the Norwegian church, he told us, had held a meeting and decided that the Norwegian graveyard could not extend its hospitality to Mr. Shimerda. Grandmother was indignant. “If these foreigners are so clannish, Mr. Bushy, we’ll have to have an American graveyard that will be more liberal-minded. I’ll get right after Josiah to start one in the spring. If anything was to happen to me, I don’t want the Norwegians holding inquisitions over me to see whether I’m good enough to be laid amongst ’em.” Soon grandfather returned, bringing with him Anton Jelinek, and that important person, the coroner. He was a mild, flurried old man, a Civil War veteran, with one sleeve hanging empty. He seemed to find this case very perplexing, and said if it had not been for grandfather he would have sworn out a warrant against Krajiek. “The way he acted, and the way his axe fit the wound, was enough to convict any man.” Although it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!”<|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.</|quote|>“No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I
that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!”<|quote|>It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.</|quote|>“No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of
My Antonia
“No, Mrs. Shimerda,”
Grandmother
the coffin, but grandmother interfered.<|quote|>“No, Mrs. Shimerda,”</|quote|>she said firmly, “I won’t
shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.<|quote|>“No, Mrs. Shimerda,”</|quote|>she said firmly, “I won’t stand by and see that
over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.<|quote|>“No, Mrs. Shimerda,”</|quote|>she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr.
out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.<|quote|>“No, Mrs. Shimerda,”</|quote|>she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave,
father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.<|quote|>“No, Mrs. Shimerda,”</|quote|>she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat,
we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.<|quote|>“No, Mrs. Shimerda,”</|quote|>she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him.
it was perfectly clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.<|quote|>“No, Mrs. Shimerda,”</|quote|>she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known
me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered.<|quote|>“No, Mrs. Shimerda,”</|quote|>she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and
My Antonia
she said firmly,
No speaker
grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,”<|quote|>she said firmly,</|quote|>“I won’t stand by and
her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,”<|quote|>she said firmly,</|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into
Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,”<|quote|>she said firmly,</|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was
an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,”<|quote|>she said firmly,</|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a
for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,”<|quote|>she said firmly,</|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other
women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,”<|quote|>she said firmly,</|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have
clear that Mr. Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,”<|quote|>she said firmly,</|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was
shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,”<|quote|>she said firmly,</|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her
My Antonia
“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”
Grandmother
Mrs. Shimerda,” she said firmly,<|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”</|quote|>At a look from grandfather,
coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly,<|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”</|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the
shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly,<|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”</|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the
against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly,<|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”</|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood
men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly,<|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”</|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what
and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly,<|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”</|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine,
Shimerda had killed himself, Jake and the coroner thought something ought to be done to Krajiek because he behaved like a guilty man. He was badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly,<|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”</|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that
went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly,<|quote|>“I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”</|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and
My Antonia
At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.
No speaker
of her. Let her alone.”<|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.</|quote|>“She says, Mr. Burden, she
to understand what you want of her. Let her alone.”<|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.</|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you
touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”<|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.</|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He
after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”<|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.</|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him
down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”<|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.</|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would
her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”<|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.</|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like
badly frightened, certainly, and perhaps he even felt some stirrings of remorse for his indifference to the old man’s misery and loneliness. At supper the men ate like vikings, and the chocolate cake, which I had hoped would linger on until to-morrow in a mutilated condition, disappeared on the second round. They talked excitedly about where they should bury Mr. Shimerda; I gathered that the neighbors were all disturbed and shocked about something. It developed that Mrs. Shimerda and Ambrosch wanted the old man buried on the southwest corner of their own land; indeed, under the very stake that marked the corner. Grandfather had explained to Ambrosch that some day, when the country was put under fence and the roads were confined to section lines, two roads would cross exactly on that corner. But Ambrosch only said, “It makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”<|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.</|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka
the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.”<|quote|>At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.</|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the
My Antonia
“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”
Jelinek
and then turned to grandfather.<|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”</|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather.
persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.<|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”</|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat,
the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.<|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”</|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies
the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.<|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”</|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow
drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.<|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”</|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and
that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.<|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”</|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray
makes no matter.” Grandfather asked Jelinek whether in the old country there was some superstition to the effect that a suicide must be buried at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.<|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”</|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my
anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather.<|quote|>“She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”</|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I
My Antonia
Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,
No speaker
for the neighbors to understand.”<|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,</|quote|>“Oh, great and just God,
for him here in English, for the neighbors to understand.”<|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,</|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows
caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”<|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,</|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and
our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”<|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,</|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment
her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”<|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,</|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the
our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”<|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,</|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved
at the cross-roads. Jelinek said he did n’t know; he seemed to remember hearing there had once been such a custom in Bohemia. “Mrs. Shimerda is made up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”<|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,</|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to
an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.”<|quote|>Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,</|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and
My Antonia
“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”
Grandfather
still remember it. He began,<|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”</|quote|>He prayed that if any
thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,<|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”</|quote|>He prayed that if any man there had been remiss
says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,<|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”</|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and
edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,<|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”</|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said
little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,<|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”</|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is
coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,<|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”</|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error
up her mind,” he added. “I try to persuade her, and say it looks bad for her to all the neighbors; but she say so it must be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,<|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”</|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that
another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began,<|quote|>“Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”</|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the
My Antonia
He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to
No speaker
lies between him and Thee.”<|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to</|quote|>“incline the hearts of men
for us to judge what lies between him and Thee.”<|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to</|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”
grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”<|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to</|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,”
the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”<|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to</|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women
to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”<|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to</|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s
He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”<|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to</|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the
be. ‘There I will bury him, if I dig the grave myself,’ she say. I have to promise her I help Ambrosch make the grave to-morrow.” Grandfather smoothed his beard and looked judicial. “I don’t know whose wish should decide the matter, if not hers. But if she thinks she will live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”<|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to</|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had
up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.”<|quote|>He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to</|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that
My Antonia
“incline the hearts of men to deal justly with her.”
Grandfather
and her children, and to<|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”</|quote|>In closing, he said we
the way before this widow and her children, and to<|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”</|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at
prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to<|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”</|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to
He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to<|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”</|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the
When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to<|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”</|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around
Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to<|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”</|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness
live to see the people of this country ride over that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to<|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”</|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He
Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to<|quote|>“incline the hearts of men to deal justly with her.”</|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island;
My Antonia
In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at
No speaker
to deal justly with her.”<|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at</|quote|>“Thy judgment seat, which is
“incline the hearts of men to deal justly with her.”<|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at</|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All
the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.”<|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at</|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It
likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.”<|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at</|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste
spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.”<|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at</|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted,
body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.”<|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at</|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs
that old man’s head, she is mistaken.” XVI MR. SHIMERDA lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.”<|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at</|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet
“No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.”<|quote|>In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at</|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without
My Antonia
“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”
Grandfather
were leaving Mr. Shimerda at<|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”</|quote|>All the time he was
In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at<|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”</|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through
him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at<|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”</|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see
He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at<|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”</|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish
to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at<|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”</|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his
head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at<|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”</|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in
lay dead in the barn four days, and on the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at<|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”</|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what
touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at<|quote|>“Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”</|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like
My Antonia
All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said
No speaker
is also Thy mercy seat.”<|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said</|quote|>“Amen,” I thought she looked
at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”<|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said</|quote|>“Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned
to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”<|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said</|quote|>“Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and
among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”<|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said</|quote|>“Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is
with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”<|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said</|quote|>“Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west
the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”<|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said</|quote|>“Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital
the fifth they buried him. All day Friday Jelinek was off with Ambrosch digging the grave, chopping out the frozen earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”<|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said</|quote|>“Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I
shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.”<|quote|>All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said</|quote|>“Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed,
My Antonia
“Amen,”
Grandfather
glove, and when he said<|quote|>“Amen,”</|quote|>I thought she looked satisfied
the black fingers of her glove, and when he said<|quote|>“Amen,”</|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to
to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said<|quote|>“Amen,”</|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women
He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said<|quote|>“Amen,”</|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.”
the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said<|quote|>“Amen,”</|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung
something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said<|quote|>“Amen,”</|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence
earth with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said<|quote|>“Amen,”</|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched
head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said<|quote|>“Amen,”</|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The
My Antonia
I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,
No speaker
and when he said “Amen,”<|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,</|quote|>“Can’t you start a hymn,
black fingers of her glove, and when he said “Amen,”<|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,</|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less
“incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,”<|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,</|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it
prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,”<|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,</|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had
men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,”<|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,</|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall
to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,”<|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,</|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale
with old axes. On Saturday we breakfasted before daylight and got into the wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,”<|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,</|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which
interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,”<|quote|>I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,</|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs
My Antonia
“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”
Grandmother
turned to Otto and whispered,<|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”</|quote|>Fuchs glanced about to see
looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,<|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”</|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval
said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,<|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”</|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group
to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,<|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”</|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from
to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,<|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”</|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island;
out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,<|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”</|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive
wagon with the coffin. Jake and Jelinek went ahead on horseback to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,<|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”</|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in
on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered,<|quote|>“Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”</|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they
My Antonia
Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,
No speaker
It would seem less heathenish.”<|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,</|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”
you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”<|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,</|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and
is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”<|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,</|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—
heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”<|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,</|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran
Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”<|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,</|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads
and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”<|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,</|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be
to cut the body loose from the pool of blood in which it was frozen fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”<|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,</|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in
had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.”<|quote|>Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,</|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one
My Antonia
“Jesus, Lover of my Soul,”
Otto
of her suggestion, then began,<|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”</|quote|>and all the men and
if there was general approval of her suggestion, then began,<|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”</|quote|>and all the men and women took it up after
the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,<|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”</|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll,
smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,<|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”</|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but
English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,<|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”</|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft
her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,<|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”</|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been
fast to the ground. When grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,<|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”</|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it
hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began,<|quote|>“Jesus, Lover of my Soul,”</|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the
My Antonia
and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—
No speaker
“Jesus, Lover of my Soul,”<|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—</|quote|>“While the nearer waters roll,
of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,”<|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—</|quote|>“While the nearer waters roll, While the tempest still is
glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,”<|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—</|quote|>“While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran
widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,”<|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—</|quote|>“While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to
understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,”<|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—</|quote|>“While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved
pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,”<|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—</|quote|>“While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be
grandmother and I went into the Shimerdas’ house, we found the women-folk alone; Ambrosch and Marek were at the barn. Mrs. Shimerda sat crouching by the stove, Ántonia was washing dishes. When she saw me she ran out of her dark corner and threw her arms around me. “Oh, Jimmy,” she sobbed, “what you tink for my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,”<|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—</|quote|>“While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her
our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,”<|quote|>and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:—</|quote|>“While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens.
My Antonia
Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.
No speaker
the tempest still is high.”<|quote|>Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.</|quote|>“He not Jesus,” she blustered;
the nearer waters roll, While the tempest still is high.”<|quote|>Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.</|quote|>“He not Jesus,” she blustered; “he not know about the
took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.”<|quote|>Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.</|quote|>“He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the
I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.”<|quote|>Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.</|quote|>“He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this,
prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.”<|quote|>Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.</|quote|>“He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old
nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.”<|quote|>Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.</|quote|>“He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school
my lovely papa!” It seemed to me that I could feel her heart breaking as she clung to me. Mrs. Shimerda, sitting on the stump by the stove, kept looking over her shoulder toward the door while the neighbors were arriving. They came on horseback, all except the postmaster, who brought his family in a wagon over the only broken wagon-trail. The Widow Steavens rode up from her farm eight miles down the Black Hawk road. The cold drove the women into the cave-house, and it was soon crowded. A fine, sleety snow was beginning to fall, and every one was afraid of another storm and anxious to have the burial over with. Grandfather and Jelinek came to tell Mrs. Shimerda that it was time to start. After bundling her mother up in clothes the neighbors had brought, Ántonia put on an old cape from our house and the rabbit-skin hat her father had made for her. Four men carried Mr. Shimerda’s box up the hill; Krajiek slunk along behind them. The coffin was too wide for the door, so it was put down on the slope outside. I slipped out from the cave and looked at Mr. Shimerda. He was lying on his side, with his knees drawn up. His body was draped in a black shawl, and his head was bandaged in white muslin, like a mummy’s; one of his long, shapely hands lay out on the black cloth; that was all one could see of him. Mrs. Shimerda came out and placed an open prayer-book against the body, making the sign of the cross on the bandaged head with her fingers. Ambrosch knelt down and made the same gesture, and after him Ántonia and Marek. Yulka hung back. Her mother pushed her forward, and kept saying something to her over and over. Yulka knelt down, shut her eyes, and put out her hand a little way, but she drew it back and began to cry wildly. She was afraid to touch the bandage. Mrs. Shimerda caught her by the shoulders and pushed her toward the coffin, but grandmother interfered. “No, Mrs. Shimerda,” she said firmly, “I won’t stand by and see that child frightened into spasms. She is too little to understand what you want of her. Let her alone.” At a look from grandfather, Fuchs and Jelinek placed the lid on the box, and began to nail it down over Mr. Shimerda. I was afraid to look at Ántonia. She put her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.”<|quote|>Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.</|quote|>“He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take
her arms round Yulka and held the little girl close to her. The coffin was put into the wagon. We drove slowly away, against the fine, icy snow which cut our faces like a sand-blast. When we reached the grave, it looked a very little spot in that snow-covered waste. The men took the coffin to the edge of the hole and lowered it with ropes. We stood about watching them, and the powdery snow lay without melting on the caps and shoulders of the men and the shawls of the women. Jelinek spoke in a persuasive tone to Mrs. Shimerda, and then turned to grandfather. “She says, Mr. Burden, she is very glad if you can make some prayer for him here in English, for the neighbors to understand.” Grandmother looked anxiously at grandfather. He took off his hat, and the other men did likewise. I thought his prayer remarkable. I still remember it. He began, “Oh, great and just God, no man among us knows what the sleeper knows, nor is it for us to judge what lies between him and Thee.” He prayed that if any man there had been remiss toward the stranger come to a far country, God would forgive him and soften his heart. He recalled the promises to the widow and the fatherless, and asked God to smooth the way before this widow and her children, and to “incline the hearts of men to deal justly with her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.”<|quote|>Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.</|quote|>“He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to
My Antonia
“He not Jesus,”
Mrs. Shimerda
gave me a shrewd glance.<|quote|>“He not Jesus,”</|quote|>she blustered; “he not know
had been last year. She gave me a shrewd glance.<|quote|>“He not Jesus,”</|quote|>she blustered; “he not know about the wet and the
she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.<|quote|>“He not Jesus,”</|quote|>she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake
seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.<|quote|>“He not Jesus,”</|quote|>she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story
begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.<|quote|>“He not Jesus,”</|quote|>she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her
consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.<|quote|>“He not Jesus,”</|quote|>she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next
her.” In closing, he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.<|quote|>“He not Jesus,”</|quote|>she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow
in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance.<|quote|>“He not Jesus,”</|quote|>she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how
My Antonia
she blustered;
No speaker
shrewd glance. “He not Jesus,”<|quote|>she blustered;</|quote|>“he not know about the
year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,”<|quote|>she blustered;</|quote|>“he not know about the wet and the dry.” I
very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,”<|quote|>she blustered;</|quote|>“he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she
worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,”<|quote|>she blustered;</|quote|>“he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad
with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,”<|quote|>she blustered;</|quote|>“he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton
was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,”<|quote|>she blustered;</|quote|>“he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over
he said we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,”<|quote|>she blustered;</|quote|>“he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try
of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,”<|quote|>she blustered;</|quote|>“he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We
My Antonia
“he not know about the wet and the dry.”
Mrs. Shimerda
“He not Jesus,” she blustered;<|quote|>“he not know about the wet and the dry.”</|quote|>I did not answer her;
gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered;<|quote|>“he not know about the wet and the dry.”</|quote|>I did not answer her; what was the use? As
when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered;<|quote|>“he not know about the wet and the dry.”</|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it
this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered;<|quote|>“he not know about the wet and the dry.”</|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather
soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered;<|quote|>“he not know about the wet and the dry.”</|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She
There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered;<|quote|>“he not know about the wet and the dry.”</|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good
we were leaving Mr. Shimerda at “Thy judgment seat, which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered;<|quote|>“he not know about the wet and the dry.”</|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.”
The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered;<|quote|>“he not know about the wet and the dry.”</|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she
My Antonia
I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.
No speaker
the wet and the dry.”<|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.</|quote|>“Jim, you ask Jake how
blustered; “he not know about the wet and the dry.”<|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.</|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I
her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.”<|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.</|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on
me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.”<|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.</|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the
a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.”<|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.</|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling
which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.”<|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.</|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed
which is also Thy mercy seat.” All the time he was praying, grandmother watched him through the black fingers of her glove, and when he said “Amen,” I thought she looked satisfied with him. She turned to Otto and whispered, “Can’t you start a hymn, Fuchs? It would seem less heathenish.” Fuchs glanced about to see if there was general approval of her suggestion, then began, “Jesus, Lover of my Soul,” and all the men and women took it up after him. Whenever I have heard the hymn since, it has made me remember that white waste and the little group of people; and the bluish air, full of fine, eddying snow, like long veils flying:— “While the nearer waters roll, While the tempest still is high.” Years afterward, when the open-grazing days were over, and the red grass had been ploughed under and under until it had almost disappeared from the prairie; when all the fields were under fence, and the roads no longer ran about like wild things, but followed the surveyed section-lines, Mr. Shimerda’s grave was still there, with a sagging wire fence around it, and an unpainted wooden cross. As grandfather had predicted, Mrs. Shimerda never saw the roads going over his head. The road from the north curved a little to the east just there, and the road from the west swung out a little to the south; so that the grave, with its tall red grass that was never mowed, was like a little island; and at twilight, under a new moon or the clear evening star, the dusty roads used to look like soft gray rivers flowing past it. I never came upon the place without emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.”<|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.</|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some
and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.”<|quote|>I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.</|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at
My Antonia
“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”
Antonia
breaking sod with the oxen.<|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”</|quote|>While the horses drew in
was on the north quarter, breaking sod with the oxen.<|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”</|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each
tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.<|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”</|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we
and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.<|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”</|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders
her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.<|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”</|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that
bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.<|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”</|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron
emotion, and in all that country it was the spot most dear to me. I loved the dim superstition, the propitiatory intent, that had put the grave there; and still more I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.<|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”</|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her
not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen.<|quote|>“Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”</|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not
My Antonia
While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.
No speaker
very much corn this fall.”<|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.</|quote|>“You see the big prairie
me. I want we have very much corn this fall.”<|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.</|quote|>“You see the big prairie fire from your place last
ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”<|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.</|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the
as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”<|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.</|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody
with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”<|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.</|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft
She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”<|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.</|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers.
I loved the spirit that could not carry out the sentence—the error from the surveyed lines, the clemency of the soft earth roads along which the home-coming wagons rattled after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”<|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.</|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way
She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.”<|quote|>While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.</|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with
My Antonia
“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”
Antonia
her head on her hand.<|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”</|quote|>“No, we did n’t. I
the windmill step and rested her head on her hand.<|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”</|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something,
don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.<|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”</|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping
among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.<|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”</|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help
her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.<|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”</|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house.
expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.<|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”</|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs.
after sunset. Never a tired driver passed the wooden cross, I am sure, without wishing well to the sleeper. XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.<|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”</|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open
my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand.<|quote|>“You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”</|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal
My Antonia
“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”
Jim
grandpa ain’t lose no stacks?”<|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”</|quote|>Ántonia stood up, lifting and
last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”<|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”</|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if
this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”<|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”</|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all
how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”<|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”</|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in
to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”<|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”</|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of
that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”<|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”</|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad.
XVII WHEN spring came, after that hard winter, one could not get enough of the nimble air. Every morning I wakened with a fresh consciousness that winter was over. There were none of the signs of spring for which I used to watch in Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”<|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”</|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to
front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?”<|quote|>“No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”</|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not
My Antonia
Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.
No speaker
and you’d learn a lot.”<|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.</|quote|>“I ain’t got time to
says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”<|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.</|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like
your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”<|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.</|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She
want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”<|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.</|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned
day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”<|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.</|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know
was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”<|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.</|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow
Virginia, no budding woods or blooming gardens. There was only—spring itself; the throb of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”<|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.</|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils
the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.”<|quote|>Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.</|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it.
My Antonia
“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”
Antonia
as if they were stiff.<|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”</|quote|>She clucked to her team
lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.<|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”</|quote|>She clucked to her team and started for the barn.
ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.<|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”</|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She
the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.<|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”</|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the
Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.<|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”</|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget
Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.<|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”</|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He
of it, the light restlessness, the vital essence of it everywhere; in the sky, in the swift clouds, in the pale sunshine, and in the warm, high wind—rising suddenly, sinking suddenly, impulsive and playful like a big puppy that pawed you and then lay down to be petted. If I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.<|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”</|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than
big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff.<|quote|>“I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”</|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field
My Antonia
She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.
No speaker
this land one good farm.”<|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.</|quote|>“Sometime you will tell me
little boys. I help make this land one good farm.”<|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.</|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you
stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”<|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.</|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not
to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”<|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.</|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had
that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”<|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.</|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly
to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”<|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.</|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter
I had been tossed down blindfold on that red prairie, I should have known that it was spring. Everywhere now there was the smell of burning grass. Our neighbors burned off their pasture before the new grass made a start, so that the fresh growth would not be mixed with the dead stand of last year. Those light, swift fires, running about the country, seemed a part of the same kindling that was in the air. The Shimerdas were in their new log house by then. The neighbors had helped them to build it in March. It stood directly in front of their old cave, which they used as a cellar. The family were now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”<|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.</|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last
sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.”<|quote|>She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.</|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On
My Antonia
“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”
Antonia
tank. Ántonia took my hand.<|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”</|quote|>she asked with a sudden
watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.<|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”</|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her
light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.<|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”</|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in
feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.<|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”</|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we
the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.<|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”</|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so
himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.<|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”</|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down.
now fairly equipped to begin their struggle with the soil. They had four comfortable rooms to live in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.<|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”</|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow
come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand.<|quote|>“Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”</|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper.
My Antonia
she asked with a sudden rush of feeling in her voice.
No speaker
the school, won’t you, Jimmy?”<|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice.</|quote|>“My father, he went much
nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”<|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice.</|quote|>“My father, he went much to school. He know a
her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”<|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice.</|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father,
the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”<|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice.</|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush
good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”<|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice.</|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful
She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”<|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice.</|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing,
in, a new windmill,—bought on credit,—a chicken-house and poultry. Mrs. Shimerda had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”<|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice.</|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts.
head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?”<|quote|>she asked with a sudden rush of feeling in her voice.</|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw
My Antonia
“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”
Antonia
of feeling in her voice.<|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”</|quote|>“No,” I said, “I will
asked with a sudden rush of feeling in her voice.<|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”</|quote|>“No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda
the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice.<|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”</|quote|>“No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out
up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice.<|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”</|quote|>“No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day.
and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice.<|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”</|quote|>“No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about
and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice.<|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”</|quote|>“No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or
had paid grandfather ten dollars for a milk cow, and was to give him fifteen more as soon as they harvested their first crop. When I rode up to the Shimerdas’ one bright windy afternoon in April, Yulka ran out to meet me. It was to her, now, that I gave reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice.<|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”</|quote|>“No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling
begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice.<|quote|>“My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”</|quote|>“No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift
My Antonia
“No,”
Jim
won’t forget my father, Jim?”<|quote|>“No,”</|quote|>I said, “I will never
to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”<|quote|>“No,”</|quote|>I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked
father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”<|quote|>“No,”</|quote|>I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of
house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”<|quote|>“No,”</|quote|>I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs.
help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”<|quote|>“No,”</|quote|>I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the
me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”<|quote|>“No,”</|quote|>I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed
reading lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”<|quote|>“No,”</|quote|>I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the
strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?”<|quote|>“No,”</|quote|>I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty,
My Antonia
I said,
No speaker
forget my father, Jim?” “No,”<|quote|>I said,</|quote|>“I will never forget him.”
talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,”<|quote|>I said,</|quote|>“I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to
he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,”<|quote|>I said,</|quote|>“I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron
Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,”<|quote|>I said,</|quote|>“I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged
make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,”<|quote|>I said,</|quote|>“I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,”
how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,”<|quote|>I said,</|quote|>“I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day.
lessons; Ántonia was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,”<|quote|>I said,</|quote|>“I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He
term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,”<|quote|>I said,</|quote|>“I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get
My Antonia
“I will never forget him.”
Jim
father, Jim?” “No,” I said,<|quote|>“I will never forget him.”</|quote|>Mrs. Shimerda asked me to
him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said,<|quote|>“I will never forget him.”</|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch
much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said,<|quote|>“I will never forget him.”</|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on
come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said,<|quote|>“I will never forget him.”</|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she
land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said,<|quote|>“I will never forget him.”</|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does
ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said,<|quote|>“I will never forget him.”</|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia.
was busy with other things. I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said,<|quote|>“I will never forget him.”</|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially.
now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said,<|quote|>“I will never forget him.”</|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to
My Antonia
Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.
No speaker
“I will never forget him.”<|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.</|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the
father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.”<|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.</|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly
a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.”<|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.</|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow,
quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.”<|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.</|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault
clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.”<|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.</|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I
day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.”<|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.</|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I
I tied my pony and went into the kitchen where Mrs. Shimerda was baking bread, chewing poppy seeds as she worked. By this time she could speak enough English to ask me a great many questions about what our men were doing in the fields. She seemed to think that my elders withheld helpful information, and that from me she might get valuable secrets. On this occasion she asked me very craftily when grandfather expected to begin planting corn. I told her, adding that he thought we should have a dry spring and that the corn would not be held back by too much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.”<|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.</|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This
them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.”<|quote|>Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.</|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began
My Antonia
[Illustration: Ántonia ploughing in the field]
No speaker
while she gobbled her food.<|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field]</|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in
Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.<|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field]</|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox
mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.<|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field]</|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned
me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.<|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field]</|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break
watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.<|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field]</|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft
Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.<|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field]</|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone
much rain, as it had been last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.<|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field]</|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This what you want?” he asked surlily.
fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.<|quote|>[Illustration: Ántonia ploughing in the field]</|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to
My Antonia
Presently Ambrosch said sullenly in English:
No speaker
Ántonia ploughing in the field]<|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English:</|quote|>“You take them ox to-morrow
she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field]<|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English:</|quote|>“You take them ox to-morrow and try the sod plough.
sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field]<|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English:</|quote|>“You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not
Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field]<|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English:</|quote|>“You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and
Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field]<|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English:</|quote|>“You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had
you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field]<|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English:</|quote|>“You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who
last year. She gave me a shrewd glance. “He not Jesus,” she blustered; “he not know about the wet and the dry.” I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field]<|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English:</|quote|>“You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This what you want?” he asked surlily. Jake jumped off his horse. I
hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field]<|quote|>Presently Ambrosch said sullenly in English:</|quote|>“You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with
My Antonia
His sister laughed.
No speaker
you not be so smart.”<|quote|>His sister laughed.</|quote|>“Don’t be mad. I know
try the sod plough. Then you not be so smart.”<|quote|>His sister laughed.</|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for
disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.”<|quote|>His sister laughed.</|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him
down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.”<|quote|>His sister laughed.</|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it.
asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.”<|quote|>His sister laughed.</|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over
teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.”<|quote|>His sister laughed.</|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began
I did not answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.”<|quote|>His sister laughed.</|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This what you want?” he asked surlily. Jake jumped off his horse. I saw a wave of red come up under the rough stubble on his face. “That ain’t the piece of
Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.”<|quote|>His sister laughed.</|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last
My Antonia
“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”
Antonia
so smart.” His sister laughed.<|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”</|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to
plough. Then you not be so smart.” His sister laughed.<|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”</|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give
of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed.<|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”</|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He
oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed.<|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”</|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a
sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed.<|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”</|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped
learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed.<|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”</|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we
answer her; what was the use? As I sat waiting for the hour when Ambrosch and Ántonia would return from the fields, I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed.<|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”</|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This what you want?” he asked surlily. Jake jumped off his horse. I saw a wave of red come up under the rough stubble on his face. “That ain’t the piece of harness I loaned you, Ambrosch; or if it is, you’ve used it shameful. I ain’t a-going to carry such a looking thing
the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed.<|quote|>“Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”</|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the
My Antonia
Mrs. Shimerda turned quickly to me.
No speaker
you to-morrow, if you want.”<|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me.</|quote|>“That cow not give so
I milk the cow for you to-morrow, if you want.”<|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me.</|quote|>“That cow not give so much milk like what your
in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”<|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me.</|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when
fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”<|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me.</|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at
the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”<|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me.</|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team,
I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”<|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me.</|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought
I watched Mrs. Shimerda at her work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”<|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me.</|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This what you want?” he asked surlily. Jake jumped off his horse. I saw a wave of red come up under the rough stubble on his face. “That ain’t the piece of harness I loaned you, Ambrosch; or if it is, you’ve used it shameful. I ain’t a-going to carry such a looking thing back to Mr. Burden.” Ambrosch dropped
climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.”<|quote|>Mrs. Shimerda turned quickly to me.</|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much
My Antonia
“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”
Mrs. Shimerda
Shimerda turned quickly to me.<|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”</|quote|>“He does n’t talk about
to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me.<|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”</|quote|>“He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed
sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me.<|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”</|quote|>“He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to
coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me.<|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”</|quote|>“He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose
not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me.<|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”</|quote|>“He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped
My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me.<|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”</|quote|>“He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with
work. She took from the oven a coffee-cake which she wanted to keep warm for supper, and wrapped it in a quilt stuffed with feathers. I have seen her put even a roast goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me.<|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”</|quote|>“He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This what you want?” he asked surlily. Jake jumped off his horse. I saw a wave of red come up under the rough stubble on his face. “That ain’t the piece of harness I loaned you, Ambrosch; or if it is, you’ve used it shameful. I ain’t a-going to carry such a looking thing back to Mr. Burden.” Ambrosch dropped the collar on the ground. “All right,” he said coolly, took up his oil-can, and began to climb the mill. Jake caught him by the
up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me.<|quote|>“That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.”</|quote|>“He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly. “He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt
My Antonia
I exclaimed indignantly.
No speaker
talk about the fifteen dollars,”<|quote|>I exclaimed indignantly.</|quote|>“He does n’t find fault
the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,”<|quote|>I exclaimed indignantly.</|quote|>“He does n’t find fault with people.” “He say I
sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,”<|quote|>I exclaimed indignantly.</|quote|>“He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to
them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,”<|quote|>I exclaimed indignantly.</|quote|>“He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost
“I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,”<|quote|>I exclaimed indignantly.</|quote|>“He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased
land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,”<|quote|>I exclaimed indignantly.</|quote|>“He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more
goose in this quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,”<|quote|>I exclaimed indignantly.</|quote|>“He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This what you want?” he asked surlily. Jake jumped off his horse. I saw a wave of red come up under the rough stubble on his face. “That ain’t the piece of harness I loaned you, Ambrosch; or if it is, you’ve used it shameful. I ain’t a-going to carry such a looking thing back to Mr. Burden.” Ambrosch dropped the collar on the ground. “All right,” he said coolly, took up his oil-can, and began to climb the mill. Jake caught him by the belt of his trousers and yanked him back. Ambrosch’s feet had
that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,”<|quote|>I exclaimed indignantly.</|quote|>“He does n’t find fault with people.” “He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia.
My Antonia
“He does n’t find fault with people.”
Jim
fifteen dollars,” I exclaimed indignantly.<|quote|>“He does n’t find fault with people.”</|quote|>“He say I break his
does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly.<|quote|>“He does n’t find fault with people.”</|quote|>“He say I break his saw when we build, and
the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly.<|quote|>“He does n’t find fault with people.”</|quote|>“He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like
while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly.<|quote|>“He does n’t find fault with people.”</|quote|>“He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home
forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly.<|quote|>“He does n’t find fault with people.”</|quote|>“He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her,
farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly.<|quote|>“He does n’t find fault with people.”</|quote|>“He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house
quilt to keep it hot. When the neighbors were there building the new house they saw her do this, and the story got abroad that the Shimerdas kept their food in their feather beds. When the sun was dropping low, Ántonia came up the big south draw with her team. How much older she had grown in eight months! She had come to us a child, and now she was a tall, strong young girl, although her fifteenth birthday had just slipped by. I ran out and met her as she brought her horses up to the windmill to water them. She wore the boots her father had so thoughtfully taken off before he shot himself, and his old fur cap. Her outgrown cotton dress switched about her calves, over the boot-tops. She kept her sleeves rolled up all day, and her arms and throat were burned as brown as a sailor’s. Her neck came up strongly out of her shoulders, like the bole of a tree out of the turf. One sees that draft-horse neck among the peasant women in all old countries. She greeted me gayly, and began at once to tell me how much ploughing she had done that day. Ambrosch, she said, was on the north quarter, breaking sod with the oxen. “Jim, you ask Jake how much he ploughed to-day. I don’t want that Jake get more done in one day than me. I want we have very much corn this fall.” While the horses drew in the water, and nosed each other, and then drank again, Ántonia sat down on the windmill step and rested her head on her hand. “You see the big prairie fire from your place last night? I hope your grandpa ain’t lose no stacks?” “No, we did n’t. I came to ask you something, Tony. Grandmother wants to know if you can’t go to the term of school that begins next week over at the sod schoolhouse. She says there’s a good teacher, and you’d learn a lot.” Ántonia stood up, lifting and dropping her shoulders as if they were stiff. “I ain’t got time to learn. I can work like mans now. My mother can’t say no more how Ambrosch do all and nobody to help him. I can work as much as him. School is all right for little boys. I help make this land one good farm.” She clucked to her team and started for the barn. I walked beside her, feeling vexed. Was she going to grow up boastful like her mother, I wondered? Before we reached the stable, I felt something tense in her silence, and glancing up I saw that she was crying. She turned her face from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly.<|quote|>“He does n’t find fault with people.”</|quote|>“He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was too proud of her strength. I knew, too, that Ambrosch put upon her some chores a girl ought not to do, and that the farmhands around the country joked in a nasty way about it. Whenever I saw her come up the furrow, shouting to her beasts, sunburned, sweaty, her dress open at the neck, and her throat and chest dust-plastered, I used to think of the tone in which poor Mr. Shimerda, who could say so little, yet managed to say so much when he exclaimed, “My Án-tonia!” XVIII AFTER I began to go to the country school, I saw less of the Bohemians. We were sixteen pupils at the sod schoolhouse, and we all came on horseback and brought our dinner. My schoolmates were none of them very interesting, but I somehow felt that by making comrades of them I was getting even with Ántonia for her indifference. Since the father’s death, Ambrosch was more than ever the head of the house and he seemed to direct the feelings as well as the fortunes of his women-folk. Ántonia often quoted his opinions to me, and she let me see that she admired him, while she thought of me only as a little boy. Before the spring was over, there was a distinct coldness between us and the Shimerdas. It came about in this way. One Sunday I rode over there with Jake to get a horse-collar which Ambrosch had borrowed from him and had not returned. It was a beautiful blue morning. The buffalo-peas were blooming in pink and purple masses along the roadside, and the larks, perched on last year’s dried sunflower stalks, were singing straight at the sun, their heads thrown back and their yellow breasts a-quiver. The wind blew about us in warm, sweet gusts. We rode slowly, with a pleasant sense of Sunday indolence. We found the Shimerdas working just as if it were a week-day. Marek was cleaning out the stable, and Ántonia and her mother were making garden, off across the pond in the draw-head. Ambrosch was up on the windmill tower, oiling the wheel. He came down, not very cordially. When Jake asked for the collar, he grunted and scratched his head. The collar belonged to grandfather, of course, and Jake, feeling responsible for it, flared up. “Now, don’t you say you have n’t got it, Ambrosch, because I know you have, and if you ain’t a-going to look for it, I will.” Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable. I could see that it was one of his mean days. Presently he returned, carrying a collar that had been badly used—trampled in the dirt and gnawed by rats until the hair was sticking out of it. “This what you want?” he asked surlily. Jake jumped off his horse. I saw a wave of red come up under the rough stubble on his face. “That ain’t the piece of harness I loaned you, Ambrosch; or if it is, you’ve used it shameful. I ain’t a-going to carry such a looking thing back to Mr. Burden.” Ambrosch dropped the collar on the ground. “All right,” he said coolly, took up his oil-can, and began to climb the mill. Jake caught him by the belt of his trousers and yanked him back. Ambrosch’s feet had scarcely touched the ground when he lunged
from me and looked off at the red streak of dying light, over the dark prairie. I climbed up into the loft and threw down the hay for her, while she unharnessed her team. We walked slowly back toward the house. Ambrosch had come in from the north quarter, and was watering his oxen at the tank. Ántonia took my hand. “Sometime you will tell me all those nice things you learn at the school, won’t you, Jimmy?” she asked with a sudden rush of feeling in her voice. “My father, he went much to school. He know a great deal; how to make the fine cloth like what you not got here. He play horn and violin, and he read so many books that the priests in Bohemie come to talk to him. You won’t forget my father, Jim?” “No,” I said, “I will never forget him.” Mrs. Shimerda asked me to stay for supper. After Ambrosch and Ántonia had washed the field dust from their hands and faces at the wash-basin by the kitchen door, we sat down at the oilcloth-covered table. Mrs. Shimerda ladled meal mush out of an iron pot and poured milk on it. After the mush we had fresh bread and sorghum molasses, and coffee with the cake that had been kept warm in the feathers. Ántonia and Ambrosch were talking in Bohemian; disputing about which of them had done more ploughing that day. Mrs. Shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food. [Illustration: Ántonia ploughing in the field] Presently Ambrosch said sullenly in English: “You take them ox to-morrow and try the sod plough. Then you not be so smart.” His sister laughed. “Don’t be mad. I know it’s awful hard work for break sod. I milk the cow for you to-morrow, if you want.” Mrs. Shimerda turned quickly to me. “That cow not give so much milk like what your grandpa say. If he make talk about fifteen dollars, I send him back the cow.” “He does n’t talk about the fifteen dollars,” I exclaimed indignantly.<|quote|>“He does n’t find fault with people.”</|quote|>“He say I break his saw when we build, and I never,” grumbled Ambrosch. I knew he had broken the saw, and then hid it and lied about it. I began to wish I had not stayed for supper. Everything was disagreeable to me. Ántonia ate so noisily now, like a man, and she yawned often at the table and kept stretching her arms over her head, as if they ached. Grandmother had said, “Heavy field work’ll spoil that girl. She’ll lose all her nice ways and get rough ones.” She had lost them already. After supper I rode home through the sad, soft spring twilight. Since winter I had seen very little of Ántonia. She was out in the fields from sun-up until sun-down. If I rode over to see her where she was ploughing, she stopped at the end of a row to chat for a moment, then gripped her plough-handles, clucked to her team, and waded on down the furrow, making me feel that she was now grown up and had no time for me. On Sundays she helped her mother make garden or sewed all day. Grandfather was pleased with Ántonia. When we complained of her, he only smiled and said, “She will help some fellow get ahead in the world.” Nowadays Tony could talk of nothing but the prices of things, or how much she could lift and endure. She was
My Antonia