Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
lla-31776
|
lla-31776-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31776-0000.wav
|
cy
|
Difyr, ti'n gwbod?
|
ti t'mod
|
lla-31777
|
lla-31777-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31777-0000.wav
|
cy
|
Sef yr anti-diarrhea tablets i fynd yn high.
|
sef yr am ti deulu o tablets i fynd fwynhau
|
lla-31778
|
lla-31778-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31778-0000.wav
|
cy
|
Oedd e 'fyd?
|
o hyn o bryd
|
lla-31779
|
lla-31779-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31779-0000.wav
|
cy
|
So gewch chi wrando ar rhein yn olynol a 'hein ydy Podpeth wsos yma.
|
sy'n golchi jyst grando ar ein yn olynol a hyn ydi odpeth wsos yma
|
lla-31780
|
lla-31780-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31780-0000.wav
|
cy
|
Wel ma'i, ma' nhw'n sôn 'na am hel tunia rwan, 'lly, a pobl, dyna sut wnaeth bobl ymateb adeg y terfyn.
|
wel ma'i m- ma' nhw'n sôn am am hel tunia rŵan 'lly a pobol dyna sut wnaeth bobl ymateb adeg y terfyn
|
lla-31781
|
lla-31781-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31781-0000.wav
|
cy
|
Wnes i ff-... diolch! Ond wnes i ffeindio'r drafft yna yn ddiweddar a d- dwi'm yn gwbod sut ges i'r grant, achos diom yn grêt.
|
nesh i chdi heddwch ond nesh i ffindio drafft yna yn ddiweddar di- dwi'm yn gw'o' sut ges i grant achos dwi yn grêt
|
lla-31782
|
lla-31782-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31782-0000.wav
|
cy
|
Fatha ti'n gwybod bod o'n CGI falle os dydyn nhw-
|
fatha ti'n gwbod bod efo'r sgidiau i achos 'dyn nw'n
|
lla-31783
|
lla-31783-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31783-0000.wav
|
cy
|
Joanna like you're full a-... Basically oedd hi isie fe myn- gadael gyda hi and he wasn't and she kicked off.
|
lan e like you know fan ma' basically oedd hi eisiau ddim yn gadel gyda hi yn he was ond and she ceg ond
|
lla-31784
|
lla-31784-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31784-0000.wav
|
cy
|
Wel, y llynedd, wnaeth nhw, yym, denu dorf o un ar ddeg mil o bobl.
|
wel y llynedd nath nw yym ni gordd o un ar ddeg mil o bobl
|
lla-31785
|
lla-31785-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31785-0000.wav
|
cy
|
O Jesus!
|
mae'r teasers
|
lla-31786
|
lla-31786-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31786-0000.wav
|
cy
|
Ond yy eniwe ia.
|
ond yy yn ia ia
|
lla-31787
|
lla-31787-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31787-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n teimlo bod hwnna'n rili obvious.
|
does oedd hwnna'n rili hefyd
|
lla-31788
|
lla-31788-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31788-0000.wav
|
cy
|
'Sa ni'n gallu mynd mor bell â, â Dinas Dinlle. Oedd ddim yn bell
|
swn ni'n gallu mynd mor bell a a dinas ti'n llai o ddim yn bell
|
lla-31789
|
lla-31789-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31789-0000.wav
|
cy
|
Yes, oh my god mor unnecessary.
|
ie oh my god mor this other i
|
lla-31790
|
lla-31790-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31790-0000.wav
|
cy
|
Y Lleuad.
|
y lleuad
|
lla-31791
|
lla-31791-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31791-0000.wav
|
cy
|
Iawn, dwi’n gwybod pwy 'di o.
|
ia a fel dwi'n gwybod
|
lla-31792
|
lla-31792-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31792-0000.wav
|
cy
|
Neith cath hefyd.
|
'di ia 'lly
|
lla-31793
|
lla-31793-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31793-0000.wav
|
cy
|
Ma' 'na wahanol enghreifftiau.
|
mae 'na wahanol enghreifftiau
|
lla-31794
|
lla-31794-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31794-0000.wav
|
cy
|
yym mi allwn ni hefyd edrych yn fanylach ar sut ma' canran y siaradwyr yym yn amrywio yn ôl ardaloedd daearyddol bach.
|
yym mi allen ni hefyd edrych yn fanylach ar sut ma' canran y siaradwyr yn amrywio nôl ardaloedd daearyddol bach
|
lla-31795
|
lla-31795-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31795-0000.wav
|
cy
|
Sa chdi'n cymryd hwnna yn isolation sa bywyd ti'n yn bodoli mond o hynna, mond aros at y conveyor belt.
|
so't of cyfnod honna isolation 'ta ydi yym bod o bodoli mond o 'na ond aros efo at ac fe fel
|
lla-31796
|
lla-31796-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31796-0000.wav
|
cy
|
Ydyn.
| |
lla-31797
|
lla-31797-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31797-0000.wav
|
cy
|
Licio ei gilydd, stopio.
|
licio gilydd stopio
|
lla-31798
|
lla-31798-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31798-0000.wav
|
en
|
Oh God.
|
o ia
|
lla-31799
|
lla-31799-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31799-0000.wav
|
cy
|
Naddo.
|
naddo
|
lla-31800
|
lla-31800-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31800-0000.wav
|
cy
|
Ma' fatha 'sa arth hefyd yn scary
|
o so lawr hefyd yn scary
|
lla-31801
|
lla-31801-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31801-0000.wav
|
cy
|
Achos be ti'n mynd i wneud, mynd i siop gofyn rwbath, a wedyn peidio dallt yr ymateb?
|
achos be' ti'n mynd i neud i isio gofyn o bath a wedyn peidio dallt ymatab
|
lla-31802
|
lla-31802-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31802-0000.wav
|
cy
|
oedden ni'n nabod nhw, oedden ni'n dod i siarad efo nhw, ac o hynny ddoth y gweithgarwch.
|
dan ni'n nabod n'w a ni 'di siarad efo nw ag o hynny do's y gwasgarwch
|
lla-31803
|
lla-31803-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31803-0000.wav
|
cy
|
Ma' fe mor... Chimod be' fi'n edmygu, am y sioe?
|
ma' fe'n mor chimod be' fi'n edmygu am y sioe
|
lla-31804
|
lla-31804-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31804-0000.wav
|
en
|
That's not a word.
|
os mor weird
|
lla-31805
|
lla-31805-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31805-0000.wav
|
cy
|
Yym... chwilen neu chwilod.
|
yym chwilen neu chwilod
|
lla-31806
|
lla-31806-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31806-0000.wav
|
cy
|
Why did we have to be pushed together?
|
wedyn 'w'rach ni pwyllgar ie
|
lla-31807
|
lla-31807-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31807-0000.wav
|
cy
|
A dwi'n meddwl bod garddio yn ffordd wych o wneud hynna.
|
a dwi'm bo' garddio'n ffordd wych o wneud hynna
|
lla-31808
|
lla-31808-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31808-0000.wav
|
en
|
Danica. I mean... Danica and Jay.
|
yn danica win dan y come in jay
|
lla-31809
|
lla-31809-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31809-0000.wav
|
cy
|
a oedd 'na criw o plant yn yr ysgol a oedden nhw i gyd wedi gweld UFO,
|
a 'na criw o blant yn yr ysgol oeddan ni gyd wedi gweld yw efo
|
lla-31810
|
lla-31810-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31810-0000.wav
|
cy
|
Ti'n gwbo' os maen nhw'n dod fyny... maen nhw'n troi fyny. Duda bod na ddamwain ar yr A470
|
sori iawn do'ddan ni'm yn nhw'n troi fyny gyda bod 'na ddamwain ar yr afourseventy
|
lla-31811
|
lla-31811-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31811-0000.wav
|
cy
|
O'n i ma' o'n nhw 'ma am dwy noson.
|
o'n i fel o'r enw mam dwy noson
|
lla-31812
|
lla-31812-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31812-0000.wav
|
cy
|
Yn anghywir.
|
yr anghywir
|
lla-31813
|
lla-31813-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31813-0000.wav
|
cy
|
O ie, gormod.
|
o ie gormod
|
lla-31814
|
lla-31814-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31814-0000.wav
|
cy
|
Tibod, so ma' jyst yn... mae 'da ni'n syth math o beth yndyfe, timod.
|
t'wo' so ma' jyst yn wedyn i'n syth fath o beth yndyfe timod
|
lla-31815
|
lla-31815-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31815-0000.wav
|
cy
|
ond ti'n gwbod, fatha,
|
ond ti'n gwbo' fatha
|
lla-31816
|
lla-31816-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31816-0000.wav
|
cy
|
Pedwar yng Nghaerdydd, pedwar yn Prestatyn, tri yn Wrecsam.
|
yn yn caerdydd pedwar frustrating tri yn wrecsam
|
lla-31817
|
lla-31817-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31817-0000.wav
|
cy
|
Mae'n wneud e lot yn tsiepach, a lot fwy reliable.
|
ma' ni ddim lot o drip bach a lot mwy na lai bod
|
lla-31818
|
lla-31818-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31818-0000.wav
|
cy
|
Ac o'n nhw'n symud miloedd o bunnau, ond oedd, oedd o'n nhw ddim yn gallu defnyddio banciau hyd yn oed os o'n nhw'n gael eu arian mas.
|
ac o'n nw'n symud milodd o ben ond odd odd o'n n'w ddim yn gallu defnyddio banciau hyd yn oed os nhw gael eu arian mas
|
lla-31819
|
lla-31819-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31819-0000.wav
|
cy
|
Diolch am wrando eto.
|
diolch am wrando eto
|
lla-31820
|
lla-31820-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31820-0000.wav
|
cy
|
Oeddan.
|
o'n
|
lla-31821
|
lla-31821-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31821-0000.wav
|
en
|
I don't know.
|
ond nhw
|
lla-31822
|
lla-31822-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31822-0000.wav
|
cy
|
I cŵn.
|
i cŵn
|
lla-31823
|
lla-31823-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31823-0000.wav
|
cy
|
mae bob dim 'di cael 'i 'wneud er mwyn dyn.
|
ma' bob dim wedi cael ei wneud er mwyn dy hun
|
lla-31824
|
lla-31824-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31824-0000.wav
|
cy
|
Ia, dyna, ia...
|
ie dyna ia
|
lla-31825
|
lla-31825-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31825-0000.wav
|
cy
|
Ocê!... Maen nhw yn bodoli yy er enghraifft, mae’r un gynta 'ma yy d- mae o 'di bod yn yr yy Independent a’r Metro.
|
maen nhw yn bodoli yy er enghraifft ma'n yn gynta 'ma yy mae o 'di bod yn yr yy independent a metro
|
lla-31826
|
lla-31826-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31826-0000.wav
|
cy
|
Siwt mae'r ail wythnos o Rh- Rhagfyr Jesus Christ.
|
so ma'r ail wythnos o rhagfyr teasers crazy
|
lla-31827
|
lla-31827-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31827-0000.wav
|
cy
|
Gan fwyaf ar yr cyfrifiadur Mac neu PC.
|
gan fwyaf ar yr cyfrifiadur mac neu pee see
|
lla-31828
|
lla-31828-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31828-0000.wav
|
cy
|
ella bo' chdi wneud iddo fo... dwi'm 'bo ...ia...
|
nathon ni ia ia ia
|
lla-31829
|
lla-31829-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31829-0000.wav
|
en
|
Honestly...
|
honestly
|
lla-31830
|
lla-31830-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31830-0000.wav
|
cy
|
Be? Pam ti... pam ti'n poeni am hynna?
|
ond pan ti boi yna
|
lla-31831
|
lla-31831-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31831-0000.wav
|
cy
|
Na, na fi. Mae'n you know nice to look but not to touch.
|
na na fi man you know nes ti lot but not that
|
lla-31832
|
lla-31832-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31832-0000.wav
|
cy
|
Yy yn ymdrin â'r Gymraeg yn gydradd. Ma' hwnna'n fater arall, yym ac yn fater i ryw ddiwrnod arall ac i bobl yym goruwch 'na fi i'w benderfynu.
|
yn ymdrin â'r gymraeg yn gydradd ma' hwnna'n ddata arall yym ac yna torri ryw ddiwrnod arall ydi bobl yym cofiwch nawr i yw benderfynu
|
lla-31833
|
lla-31833-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31833-0000.wav
|
cy
|
Ni 'di bod yn siarad am fel...
|
ni 'di bod yn siarad am fel
|
lla-31834
|
lla-31834-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31834-0000.wav
|
cy
|
Ond fatha.
|
ond fatha
|
lla-31835
|
lla-31835-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31835-0000.wav
|
cy
|
Dydi rywun ddim yn gyfarwydd âg o. A...
|
'di rywun ddim yn gyfarwydd ag o a
|
lla-31836
|
lla-31836-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31836-0000.wav
|
cy
|
ma'n sold-out hefyd so
|
mae sold-out hefyd so
|
lla-31837
|
lla-31837-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31837-0000.wav
|
cy
|
That's a bit creepy mewn ffordd nag yw e?
|
a bit creepy yma'n fawr nag yw e
|
lla-31838
|
lla-31838-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31838-0000.wav
|
cy
|
Nath dad deud gigiback gyna do?
|
fatha boi'n gigiback dyna fo
|
lla-31839
|
lla-31839-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31839-0000.wav
|
cy
|
On' ma'n, wnaeth 'a run neshi glywed, yym, ic- o'na gyfres radio
|
o ma'n nath ar ein isio glŵad yym ond ma' gyfres radio
|
lla-31840
|
lla-31840-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31840-0000.wav
|
cy
|
ond dod â'r stori fan hyn 'lly, a wedyn, dwi 'di...
|
ond dod â'r stori fan hyn 'lly a wedyn dwi 'di
|
lla-31841
|
lla-31841-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31841-0000.wav
|
cy
|
Dwi'm yn gwybod dwi'm 'di watsiad nhw.
|
wel dwi'm yn rubbish
|
lla-31842
|
lla-31842-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31842-0000.wav
|
cy
|
"Ond yym 'swn ni'n deud ""wel fel fel dach chi'n siarad Saesneg fel dach chi'n siarad. Ond nes... pan dach chi'n sgwennu yy dach chi'n gorfod sgwennu Saesneg Shakespeare neu Saesneg Chaucer hyd yn oed""."
|
ond yym sydd i weld fel fel 'dach chi'n siarad saesneg fel 'dach chi'n siarad am wnaeth pan dach chi'n sgwennu 'dach chi'n gyfer sgwennu saesneg shakespeare saesneg trosom hunain
|
lla-31843
|
lla-31843-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31843-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n meddwl os 'sa ni'n clywed fatha rywun yn rhedeg fyny grisiau ac yn yn pantio, 'sa ni'n gweld hynna mwy scary, na fatha...
|
o ni'n gweld fatha ryw adag ella ddim yn pontio fatha
|
lla-31844
|
lla-31844-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31844-0000.wav
|
cy
|
Yym, gofynnais i chi ddod 'ma oherwydd Ie, Ie, Ie.
|
yym gofynnais i chi ddod 'ma oherwydd ie ie
|
lla-31845
|
lla-31845-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31845-0000.wav
|
cy
|
Ma' 'na enwau yn Eryri fel Happy Valley, yym enw ar gwm neu ar ddyffryn, lawr yn ardal Tywyn, sir Feirionydd.
|
ma' 'na enwa' ydy'r i fel happy i falu yym enw yym a'r gogledd ddychryn lawr yr allt atal chwyn sir feirionnydd
|
lla-31846
|
lla-31846-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31846-0000.wav
|
cy
|
Reit, wnewn ni weld chi ar dydd Mercher.
|
reit wnawn ni weld chi ar dy' mercher
|
lla-31847
|
lla-31847-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31847-0000.wav
|
cy
|
Fel yym fel wedais di am fel yr aspect fel hyd a lledrith pethe fel 'na, fi'n hoffi sgwennu am pethe fantastical.
|
fel yym fel wedest di am fel yr aspect efo hud a lledrith pethe fel 'na fi'n hoffi sgwennu am pethe ffantastic
|
lla-31848
|
lla-31848-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31848-0000.wav
|
cy
|
Will Ron and Lana from Love Island get back together?
|
wel bron yn lanach am love island get back together
|
lla-31849
|
lla-31849-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31849-0000.wav
|
cy
|
Fi sy' 'di gofyn i chdi yn Gymraeg a ti'n wneud e yn Saesneg.
|
fi sy 'di gweld y chdi yn gymraeg a ti'n wneud yn sysneg
|
lla-31850
|
lla-31850-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31850-0000.wav
|
en
|
Yeah, and Luca being king toxic.
|
ie annog y byd cyn fe
|
lla-31851
|
lla-31851-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31851-0000.wav
|
cy
|
Yym neu hot air balloon.
|
yym neu chwater biliwn
|
lla-31852
|
lla-31852-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31852-0000.wav
|
cy
|
peth mwya' funny...
|
<chwerthin> yndi
|
lla-31853
|
lla-31853-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31853-0000.wav
|
cy
|
A wna i ddangos i chi yn y funud falle yym sut 'y'n ni'n gwneud hynny.
|
yna i ddangos i chi fi funud felly yym sut 'dyn ni'n gneud hynny
|
lla-31854
|
lla-31854-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31854-0000.wav
|
cy
|
So fi 'di newid y capsiynau i i wneud e'n Gymraeg.
|
so fi 'di newid y capsiynau neud yn gymraeg
|
lla-31855
|
lla-31855-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31855-0000.wav
|
cy
|
So dwi'n meddwl gawn ni un neu ddau arall dros yr haf cyn dechrau yym fel pumtheg bob ochr eto yn mis Medi neu mis Hydref. So...
|
so dwi'n meddwl cawn ni fyn 'na ddau arall dros yr haf cyn dechrau yym fel pam saith bob ochr eto mis medi neu mis hydref so
|
lla-31856
|
lla-31856-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31856-0000.wav
|
cy
|
Sut math o adnoddau mewn ffordd ellwn ni fod yn i'w casglu yn dorfol yym sy'n mynd i fod o help?
|
sud fath o mown fe mewn ffor' felly allwn ni fod yn i'w casglu yn torfol yym sy mynd i fod o help
|
lla-31857
|
lla-31857-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31857-0000.wav
|
cy
|
Ca- Cors Caron.
|
ca'l cors caron
|
lla-31858
|
lla-31858-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31858-0000.wav
|
cy
|
Oedd o'n class ddo?...hmm...Ta oedd o, bach yn shit?
|
o gostio tasgau bach yn shit
|
lla-31859
|
lla-31859-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31859-0000.wav
|
cy
|
Eniwe, so fi eisiau cael cwpl o bethau i cadw fi'n fynd,
|
eniwe so fi isie cael cwpl o bethau i cadw fi'n fynd
|
lla-31860
|
lla-31860-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31860-0000.wav
|
cy
|
Wedyn dan ni 'di yym prosesu tua 70 awr.
|
wedyn 'dan ni 'di yym prosesu tua saith deg awr
|
lla-31861
|
lla-31861-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31861-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n trio ystwytho'r cyhyr sgwennu Saesneg.
|
dwi'n trio strwythur colli'r sgwennu saesneg
|
lla-31862
|
lla-31862-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31862-0000.wav
|
en
|
He wishes he was me.
|
i she was me
|
lla-31863
|
lla-31863-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31863-0000.wav
|
cy
|
Pwy sy'n mynd i ennill? Ekin Su a Davide.
|
be' sy'n myn' i ennill it's our davide
|
lla-31864
|
lla-31864-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31864-0000.wav
|
cy
|
Yw e 'di gal gwared o Summer?
|
ei wedi cael gwared o'r yma
|
lla-31865
|
lla-31865-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31865-0000.wav
|
cy
|
Y be?
|
be
|
lla-31866
|
lla-31866-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31866-0000.wav
|
cy
|
A wedyn mae ‘na tair botel o win reit in front ohono fe.
|
a wedyn ma' tair botel o win right in front ohono fe
|
lla-31867
|
lla-31867-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31867-0000.wav
|
cy
|
Y bennod nesa y llyfr fydda ni'n trafod ydi cyfrol...
|
y bennod nesa y llyfr fyddwn ni'n trafod ydi cyfrol
|
lla-31868
|
lla-31868-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31868-0000.wav
|
cy
|
Ti'mod be? Heddi ar set, oni'n dweud 'joio' over and over ac bai ti yw hwnna hundred percent.
|
t'mo' be' heddi ar set o'n i'n dwi'n joio o oen bach yn dau ti o 'na hundred e
|
lla-31869
|
lla-31869-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31869-0000.wav
|
cy
|
'Nath hynna daro fi, o, y 'Llyfr Gwyn Rhydderch' a 'Llyfr Coch Hergest'.
|
a sydd ar ar yr un o y llyfr gwyn rhydderch a llyfr coch hergest
|
lla-31870
|
lla-31870-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31870-0000.wav
|
en
|
Chuppa chups.
|
jac jones
|
lla-31871
|
lla-31871-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31871-0000.wav
|
cy
|
Dwi'm yn meddwl fysa chdi 'di gallu cal wbath lot gwell.
|
na naw chweich galw fo lot gwell
|
lla-31872
|
lla-31872-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31872-0000.wav
|
cy
|
Na.
|
na
|
lla-31873
|
lla-31873-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31873-0000.wav
|
cy
|
Aballu.
|
a ballu
|
lla-31874
|
lla-31874-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31874-0000.wav
|
en
|
You said both of them. You said 'incensed'
|
isie bwyta 'da fi isie un ffens
|
lla-31875
|
lla-31875-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31875-0000.wav
|
cy
|
Ma' huna fatha nawr ar yr awr wan yndi.
|
mae o nawr yn yr alban
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.