Search is not available for this dataset
speaker large_string | utterance large_string | path large_string | lang large_string | sentence large_string | transcription large_string |
|---|---|---|---|---|---|
lla-31676 | lla-31676-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31676-0000.wav | cy | Ma' fe jyst yn roi'r data i ni mewn ffordd sydd haws i ni ddefnyddio. | o'n i jyst yn roi'r data i ni mewn ffordd sydd haws i ni ddefnyddio |
lla-31677 | lla-31677-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31677-0000.wav | cy | Ymm ie nawn ni roi rheina allan ar y bonus. | yym ie newn ni roi yn allan o'r bonkers |
lla-31678 | lla-31678-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31678-0000.wav | cy | Felly ma'r hanes yn mynd â ni nôl i Fethania yy nôl at Martha a Mair a'u brawd Lasarus. | felly ma'r hanes yn mynd â ni nôl i bethania yym nôl at martha a mair ei brawd lasarus |
lla-31679 | lla-31679-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31679-0000.wav | cy | Ia. | ia |
lla-31680 | lla-31680-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31680-0000.wav | cy | Welai chi fory, ta. | wel chwarae 'de |
lla-31681 | lla-31681-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31681-0000.wav | cy | "Bo' nhw wedi bod yn dweud ""o ie dyw Paul ddim 'di deall popeth yn iawn, dyw e ddim 'di deall y newyddion da 'ma sy gyda ni yn iawn""." | bod n'w wedi bod yn dweud o yym dyw pob ddim 'di deall popeth yn iawn dyw e ddim 'di deall y newyddion da 'ma sy gyda ni yn iawn |
lla-31682 | lla-31682-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31682-0000.wav | cy | "Ond aethon ni lan i'r press room yn y diwedd ac odd 'na, like, massive, like, press wall, fel red carpet type of vibe. Odd e gyd yn pinc, Ru Paul's Drag Race branding drosto fe gyd, so o'n ni gyd like, ""Ok, do you know what? Not too bad.""" | ond athon ni lan i'r press room yn y diwedd ac oedd 'na like masif like preswyl fel raid carpet heb y ddau o nhw i gyd yn pinc rupaul's drag race band yn dros like ages o'n i gyd like okay you know not wlad |
lla-31683 | lla-31683-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31683-0000.wav | cy | na, na fi. | na na fi |
lla-31684 | lla-31684-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31684-0000.wav | cy | yy yn bendant ydy, ddyle chdi wastad fod yn glên hefo pawb. | yy yn bendant ydi ddylia chdi wastad fod yn glên hefo pawb |
lla-31685 | lla-31685-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31685-0000.wav | cy | Mae fe jyst 'di mynd ar teledu a like dangos ei emosiynau e yn y ffordd... | mae fe jyst i mynd ar teledu like dangos ei emosiynau yna fel |
lla-31686 | lla-31686-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31686-0000.wav | cy | 'Dwi rili... O na! It's gonna be a Molly-Mae and Tommy Fury, they're going to come second. | fi na esgyrn fi yn moli mae o'n tommy fury deg cant ac yym |
lla-31687 | lla-31687-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31687-0000.wav | cy | Gwyydd. | fwy fyth |
lla-31688 | lla-31688-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31688-0000.wav | cy | Ond yn enwedig gyda pethau Cymraeg, dwi ddim wastad yn cael y cyfle i siarad am hynny? | a nw wedi gyda pethe cymraeg fi ddim wastad yn ca'l y cyfle i siarad am hynny |
lla-31689 | lla-31689-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31689-0000.wav | en | Drive stick? | drastig |
lla-31690 | lla-31690-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31690-0000.wav | en | "He definitely did and then it was Gemma and he was like ""What?!""" | i fi but there with gemma and i was like what |
lla-31691 | lla-31691-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31691-0000.wav | cy | Felly ia mae 'na gymaint o sôn am bobl ag sydd yna am lefydd. | ia ie ma' 'na gymaint o sôn am bobl sydd 'na am lefydd |
lla-31692 | lla-31692-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31692-0000.wav | cy | I sgwennu i gyd ti... m-hm. ...isio'n llythrennol ydy... | i sgwennu gyd trosiad llythrennol ydi |
lla-31693 | lla-31693-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31693-0000.wav | cy | Dwi'n meddwl na ma' raid bod o yr wsos' ar ôl yr un dwytha so tua'r... | dwi'n meddwl 'na mi ma' raid bod y yr wsos yn ôl yr un dwytha so ti ar |
lla-31694 | lla-31694-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31694-0000.wav | en | Can you imagine girls? | griw ar fynydd |
lla-31695 | lla-31695-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31695-0000.wav | cy | Yes Cymru. | yes cymru |
lla-31696 | lla-31696-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31696-0000.wav | en | Do you see me on my knee? | jyst i mi o i ni |
lla-31697 | lla-31697-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31697-0000.wav | cy | na yy fatha y material ma' ghosts 'di gael ei wneud allan o dwi meddwl ia | na yy fatha yn beutiful ma'r ghost i allan o'no fo |
lla-31698 | lla-31698-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31698-0000.wav | cy | Mae 'na iaith... | ma' 'na ia ia |
lla-31699 | lla-31699-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31699-0000.wav | cy | Yym, beth arall? Ok! Dyma ni. So, dyma ni. | yym beth arall ocê dyma ni so dyma ni |
lla-31700 | lla-31700-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31700-0000.wav | cy | Dwi'n casàu bod yng ngofal y barbeciw, ond os dwi yn ngofal y barbeciw, fi sydd yn ngofal y barbeciw | dwi'n casáu bod yng ngofal y barbeciw ond os dwi'n teimlo fel a barbeciw fi sydd yn pobol a barbeciw |
lla-31701 | lla-31701-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31701-0000.wav | cy | Ac oedd yna fwy o ddefnydd 'di bod yn y cyfryngau yym Saesnig, Prydeinig, yym o'r enwau Eryri a'r Wyddfa dros amser. | ag odd 'na fwy o ddefnydd 'di bod yn y cyfryngau yym seisnig prydeinig yym o'r enwa' eryri a'r wyddfa dros amser |
lla-31702 | lla-31702-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31702-0000.wav | cy | Ond rhaid i chdi dynnu'r... | ond roedd o organig |
lla-31703 | lla-31703-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31703-0000.wav | cy | "Pob tro fi'n gorffen ysgrifennu llyfr a fi'n dechrau un newydd, fi'n teimlo fel fi 'di anghofio sut i ysgrifennu llyfr, fi fel ""oh my gosh ffordd fi'n mynd i wneud hwn eto""." | pob tro fi'n gorffen ysgrifennu llyfr a fi'n dechrau newydd fi'n teimlo fel fi 'di anghofio sut i ysgrifennu llyfr i fel oh my gosh ffordd i fi myn' i wneud hwn eto |
lla-31704 | lla-31704-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31704-0000.wav | cy | Ma hwnna'n fwy na metr. . | ma' 'na flenoriaethau |
lla-31705 | lla-31705-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31705-0000.wav | cy | Hmm. Ia, a doedd hi'm yn naw o'r gloch. | ia a dwi ddim yn ca'l gwbod |
lla-31706 | lla-31706-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31706-0000.wav | cy | Ond yym dwi jyst yn teimlo, ma' 'na ma' 'na bobl arall. | ond yym dwi jyst yn teimlo ma' 'na ma' 'na bobol arall |
lla-31707 | lla-31707-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31707-0000.wav | cy | Wel fi'n gallu gweld ti. A ma' fe'n rili neis gallu gweld. | wel fi'n gallu gweld ti y ma' fe'n rili neis gallu gweld |
lla-31708 | lla-31708-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31708-0000.wav | cy | Front seat fan hyn am ddim, ond dyna fe. | sydd fan hyn am ddim amdano fe |
lla-31709 | lla-31709-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31709-0000.wav | cy | A mae hi 'di bod yn byw yn ardal ni ers deg mlynedd ar hugain. | a mae 'di bod yn byw yn ardal ni ers diwedd ar ugen |
lla-31710 | lla-31710-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31710-0000.wav | cy | Wel dyna ni gyfeillion am pennod arall o Twp o Gloch! | wel dyna ni gyfeillion am pennod arall o twp o gloch |
lla-31711 | lla-31711-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31711-0000.wav | en | No, no! | i know <chwerthin> |
lla-31712 | lla-31712-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31712-0000.wav | cy | Yn rhoi nodiadau... ocê. ...i fi. Dwi'n gyrru hwnna nôl... waw. ...ato fo a dan ni'm yn gorffen tan dan ni'n ddau yn hapus efo'r cynllun yna. | ond trwy nodiadau i fi dwi'n gyrru hwnna nôl ata fo a 'dan ni'm yn gorffan pan dan ni'n dau yn hapus efo'r cynllun yna |
lla-31713 | lla-31713-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31713-0000.wav | cy | yy Iw, sut da ni'n ryddhau'r bonuses 'ma? | yy yw sut ydyn ni'n dau bonus yma |
lla-31714 | lla-31714-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31714-0000.wav | cy | A 'di o- ts- dyn- wel, 'dyn nhw'm yn drist, ma' nhw jyst yn gweld o fel wbath sy'n... | a diod sydyn dw'm wbo 'dyn nw'm yn drist os chdi'n gweld o fel 'na batshyn |
lla-31715 | lla-31715-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31715-0000.wav | en | you know, intimate... | you know intimate |
lla-31716 | lla-31716-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31716-0000.wav | cy | Chi'n gallu poro'r juices allan o'r bag a mae fe'n blincyn gorjus. | chi'n gallu lico'r o'r jopsys allan o'r bag ma' fe'n blinking gorgeous |
lla-31717 | lla-31717-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31717-0000.wav | cy | Nawr, fan hyn a fan draw but not much ond llwyth pan o’n i yn school uniform fi. | nawr fan 'yn a fan draw nhw mat ond llwyth pan o'n i jyst pwy yn y ffôn fi |
lla-31718 | lla-31718-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31718-0000.wav | cy | Beth arall. Beth arall. | beth arall peth arall |
lla-31719 | lla-31719-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31719-0000.wav | cy | So ma' angen i fi talu amdano fe, a wedyn dwi'n mynd i gallu yym yy casglu fe. | i fi dau arno fe wedyn dwi myn' i gallu yy casgliad o |
lla-31720 | lla-31720-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31720-0000.wav | cy | O ie, wel ie. O- oes, ie mae gwahanol fath o bysgota. | o ia ma' ie os ti efo gwahanol fath o pysgota |
lla-31721 | lla-31721-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31721-0000.wav | cy | Ia? | ia |
lla-31722 | lla-31722-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31722-0000.wav | cy | Ac oedd gynna i dipyn o ffrindiau yy yn wneud a wnes i ofyn rownd | ac o'dd gennai dipyn o ffrindia yy yn neud a nesh i ofyn rownd |
lla-31723 | lla-31723-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31723-0000.wav | cy | Ie m- m- mae'n rhywbeth mawr yn dy fywyd di. | ie ma' ma'n wbath mawr yn dy fywyd di |
lla-31724 | lla-31724-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31724-0000.wav | cy | Hwnna bach yn well, 'sdim gymaint o sŵn fan hyn. Oedd e jyst yn... oedd e'n swnio'n... roedd e'n wneud lot o sŵn yn rhoi pethau gadw yn y ffrij. | hwnna bach o waith dim gymint o sŵn fyn 'yn odd e jyst yn odd e'n swno mor un o'r ti'n yn rhoi pethe gadw'n ffit |
lla-31725 | lla-31725-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31725-0000.wav | cy | So fatha yym | so fatha yym |
lla-31726 | lla-31726-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31726-0000.wav | cy | Yn aml iawn. | yn amal iawn |
lla-31727 | lla-31727-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31727-0000.wav | cy | Er mwyn... | er mwyn |
lla-31728 | lla-31728-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31728-0000.wav | cy | Wel, wnaethon ni stopio byti bod yn yr un lle tua wyth gwaith. | wel wnaethon ni stopo be' ti fod 'r un lle tua wyth gwaith |
lla-31729 | lla-31729-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31729-0000.wav | cy | Mae hwnna beth stiwpid i ddweud. | ma' hwnna but stiwpid i weud |
lla-31730 | lla-31730-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31730-0000.wav | cy | W- wel ma' hynna'n beth hefyd 'di? 'Di pobl yn | wel ma' hyna'n byd hefyd i rei pobol |
lla-31731 | lla-31731-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31731-0000.wav | cy | Ond ar yr un pryd, it's not a flex that you got your tit sucked. | yn ar un pryd it's not fflecs he goes tits up |
lla-31732 | lla-31732-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31732-0000.wav | cy | A'r themâu yna i gyd yn dod ynghyd. | ar themâu neud unryw dod ynghyd |
lla-31733 | lla-31733-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31733-0000.wav | en | Do you know what? | you know who |
lla-31734 | lla-31734-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31734-0000.wav | cy | Ia. | ia |
lla-31735 | lla-31735-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31735-0000.wav | en | What can you do about that? | wel cyn i nhw fo |
lla-31736 | lla-31736-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31736-0000.wav | cy | Ie. | ie |
lla-31737 | lla-31737-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31737-0000.wav | cy | Bosib iawn. | bosib iawn |
lla-31738 | lla-31738-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31738-0000.wav | cy | Ond hwnna oedd y swydd gynta erioed i fi gael, do'n rioed wedi gweithio yym o blaen. | oedd hwnna oedd y swydd cynta erioed i fi ga'l 'dan ni rioed wedi gweithio yym o blaen |
lla-31739 | lla-31739-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31739-0000.wav | cy | Neu ydyn ni jyst wedi anghofio yym ydyn ni wedi pethll- pellhau heb heb heb yn wybod i ni hyd yn oed? | neu ydyn ni jyst wedi anghofio yym ydyn ni wedi pell pethau heb yw eu bod nhw bod yn i hyd yn oed |
lla-31740 | lla-31740-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31740-0000.wav | cy | Dwi yn sgwennu'r cynllun deg mil o eiriau 'na. | dwi yn sgwennu'r cynllun deg mil yr eira |
lla-31741 | lla-31741-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31741-0000.wav | cy | Go on, Maya Jama, ie . | mae o drama <chwerthin> |
lla-31742 | lla-31742-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31742-0000.wav | cy | tra mae ella rhedeg yn ffordd dda | dyma lle rhedeg o'n ffordd dda |
lla-31743 | lla-31743-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31743-0000.wav | cy | Llyfr go wahanol i be be dan ni wedi edrych ar. | br- yn wahanol i be' be' 'dan ni wedi ia |
lla-31744 | lla-31744-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31744-0000.wav | cy | Yn enw da, a jyst cael bywyd cyffyrddus? | yn enw da a jyst ca'l bywyd cyffyrddus |
lla-31745 | lla-31745-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31745-0000.wav | cy | tri, tair, chwech, wyth, pump. | tri tair chwech oes pump |
lla-31746 | lla-31746-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31746-0000.wav | cy | A be 'di pobl ddim yn licio. | a be' 'di pobol ddim yn licio |
lla-31747 | lla-31747-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31747-0000.wav | cy | So erbyn hynny chimod, ma' ma' dechrau bwyta fi am ddeuddeg pob ddydd yn fwy cyson ac yn probably well na na fi trio fyta tair pryd y dydd, a cael brecwast am amserau gwahanol trwy'r amser. | so erbyn hynny chimod ma' ma'n dechrau bwyta'r fi am fi 'fyd pob dydd yn fwy cyson ac yn profi well na na fi trio bita tair pryd fydd a ca'l brecwast ar monstera gwahanol trw'r amser |
lla-31748 | lla-31748-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31748-0000.wav | cy | Yym dim jyst ar... | a dim jyst ar |
lla-31749 | lla-31749-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31749-0000.wav | cy | Ac yna yym rhif pedwar yna yw'r rhwydweithio, yym a ma' hynny'n rhywbeth dwi'n dwi'n teimlo sydd ddim yn cael y sylw priodol a dweud y gwir. | ac yna yym rhif pedwar yna yw'r rhwydweithio yym a ma' hynny'n rwbeth dwi'n dwi'n teimlo yym sydd yn mae'n ca'l y sylw yy priodol a dweud y gwir |
lla-31750 | lla-31750-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31750-0000.wav | cy | ie, achos bod chi'n gallu. | ie achos bo' chi'n gallu |
lla-31751 | lla-31751-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31751-0000.wav | en | I just haven't got the confidence to do it. | ehangodd y confidence ti 'di clywed |
lla-31752 | lla-31752-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31752-0000.wav | cy | Iawn. | iawn |
lla-31753 | lla-31753-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31753-0000.wav | cy | Oedd e? | fe |
lla-31754 | lla-31754-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31754-0000.wav | cy | Be fatha deud ia i wbath? | be beth deud ia i fath |
lla-31755 | lla-31755-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31755-0000.wav | cy | Ydy, a mae'n newid o hyd, yn dyw e. | ond am y newid o hyd yndyw e |
lla-31756 | lla-31756-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31756-0000.wav | en | Oh my God. | |
lla-31757 | lla-31757-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31757-0000.wav | cy | Ife jyst am barddoniaeth? | ella jyst yn barddoniaeth |
lla-31758 | lla-31758-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31758-0000.wav | cy | Hwnna sy yn ganol... | ma' 'na ti yn ganol |
lla-31759 | lla-31759-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31759-0000.wav | cy | O ie dyna be 'di bwyd. | o ia dyna be 'di bwyd |
lla-31760 | lla-31760-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31760-0000.wav | cy | Diolch yn fawr i chi am wrando. | diolch yn fawr i chi am wrando |
lla-31761 | lla-31761-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31761-0000.wav | cy | Tra, ma'r petha, 'swn i'n dweud chwe deg y cant ohonyn nhw yn betha, o, ia, dwi'n licio hwnna. | tra ma'r petha swn i'n deud chwedeg y cant oedd n'w yn betha o dwi licio fo |
lla-31762 | lla-31762-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31762-0000.wav | cy | So fe 'di sgwennu un. | so 'di sgwennu |
lla-31763 | lla-31763-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31763-0000.wav | cy | Os ydyn ni o ddifri, os ydyn ni isie bod yn agored fel eglwys a fel unigolion i, i gal ein defnyddio gan Dduw i ddangos Iesu o’r newydd yn ein gwlad ni... | os ydyn ni o ddifri os 'dan ni isio bod yn agored fel eglwys a fel unigolion i i ga'l yn defnyddio gan dduw i ddangos iesu o'r newydd yn ein gwlad ni |
lla-31764 | lla-31764-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31764-0000.wav | cy | Rhagweld ie... Ti'mo y syniad yma o weld i'r dyfodol, fel petai. | a gweld i reoli eto 'sa neb mo'i weld wirioneddol fel petai |
lla-31765 | lla-31765-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31765-0000.wav | cy | Mae'n chill gosh mae 'na deimlad chill tibod? | fi'n trial gosh ma' 'na deimlad tshilo ti g'od |
lla-31766 | lla-31766-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31766-0000.wav | cy | Ti isio egluro lle 'ma simsanu wedi dod? | isio egluro fyddai'n meddwl na sy wedi dod |
lla-31767 | lla-31767-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31767-0000.wav | cy | Ella, pwy a wyr?. | falle pwy a wyr |
lla-31768 | lla-31768-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31768-0000.wav | cy | Yym a gwneud yn siŵr bod ni yn yn ceisio gwneud yn iawn am yr hyn maen nhw 'di golli. | yym a gwneud yn siŵr bo' ni yn yn ceisio gwneud yn iawn am yr hyn ma' nw 'di colli |
lla-31769 | lla-31769-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31769-0000.wav | cy | Felly, wyt ti wyt ti isio darllen pwt o'r gyfrol i ni ga- syniad o steil ysgrifennu Kate Roberts? | felly wyt ti wyt ti isio darllen pwt o'r gyfrol ni a syniad o a steil ysgrifennu kate roberts |
lla-31770 | lla-31770-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31770-0000.wav | cy | Oes na neb yn dalld nhw so... | ca'l 'sa neb yn fatha so |
lla-31771 | lla-31771-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31771-0000.wav | cy | 'Na fo... Gwych iawn. ... So, wnawn ni ddechrau tro nesaf trwy graffu'n fanwl ar gainc gynta'r Mabinogi, chwedl Pwyll. | a fo gwych ie o na ni ddechrau tro nesa trwy graffu yn fanwl ar gainc gyntaf mabinogi chwedl pwyll |
lla-31772 | lla-31772-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31772-0000.wav | cy | pobl maen nhw'n gallu cysylltu efo nhw. | pobol ma' nw'n gallu cysylltu efo n'w |
lla-31773 | lla-31773-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31773-0000.wav | cy | Ie, wna i chwarae clip i chi, ond ma' hwn yn clip ma' lot o bobl yn fwynhau ydi, | ie ma' i chwarae clip i chi ond ma' hwn yn gweud 'na lot o bobl fwynhau ydi |
lla-31774 | lla-31774-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31774-0000.wav | cy | So oed 'na rywun yn cal sex yn dreifio a nathon nhw crashio a marw? | so 'na ni ga'l secs yn dreifio yn aggression mae 'na |
lla-31775 | lla-31775-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31775-0000.wav | cy | Yndi mae o. | yndi efo |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.