Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
lla-31676
|
lla-31676-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31676-0000.wav
|
cy
|
Ma' fe jyst yn roi'r data i ni mewn ffordd sydd haws i ni ddefnyddio.
|
o'n i jyst yn roi'r data i ni mewn ffordd sydd haws i ni ddefnyddio
|
lla-31677
|
lla-31677-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31677-0000.wav
|
cy
|
Ymm ie nawn ni roi rheina allan ar y bonus.
|
yym ie newn ni roi yn allan o'r bonkers
|
lla-31678
|
lla-31678-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31678-0000.wav
|
cy
|
Felly ma'r hanes yn mynd â ni nôl i Fethania yy nôl at Martha a Mair a'u brawd Lasarus.
|
felly ma'r hanes yn mynd â ni nôl i bethania yym nôl at martha a mair ei brawd lasarus
|
lla-31679
|
lla-31679-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31679-0000.wav
|
cy
|
Ia.
|
ia
|
lla-31680
|
lla-31680-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31680-0000.wav
|
cy
|
Welai chi fory, ta.
|
wel chwarae 'de
|
lla-31681
|
lla-31681-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31681-0000.wav
|
cy
|
"Bo' nhw wedi bod yn dweud ""o ie dyw Paul ddim 'di deall popeth yn iawn, dyw e ddim 'di deall y newyddion da 'ma sy gyda ni yn iawn""."
|
bod n'w wedi bod yn dweud o yym dyw pob ddim 'di deall popeth yn iawn dyw e ddim 'di deall y newyddion da 'ma sy gyda ni yn iawn
|
lla-31682
|
lla-31682-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31682-0000.wav
|
cy
|
"Ond aethon ni lan i'r press room yn y diwedd ac odd 'na, like, massive, like, press wall, fel red carpet type of vibe. Odd e gyd yn pinc, Ru Paul's Drag Race branding drosto fe gyd, so o'n ni gyd like, ""Ok, do you know what? Not too bad."""
|
ond athon ni lan i'r press room yn y diwedd ac oedd 'na like masif like preswyl fel raid carpet heb y ddau o nhw i gyd yn pinc rupaul's drag race band yn dros like ages o'n i gyd like okay you know not wlad
|
lla-31683
|
lla-31683-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31683-0000.wav
|
cy
|
na, na fi.
|
na na fi
|
lla-31684
|
lla-31684-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31684-0000.wav
|
cy
|
yy yn bendant ydy, ddyle chdi wastad fod yn glên hefo pawb.
|
yy yn bendant ydi ddylia chdi wastad fod yn glên hefo pawb
|
lla-31685
|
lla-31685-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31685-0000.wav
|
cy
|
Mae fe jyst 'di mynd ar teledu a like dangos ei emosiynau e yn y ffordd...
|
mae fe jyst i mynd ar teledu like dangos ei emosiynau yna fel
|
lla-31686
|
lla-31686-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31686-0000.wav
|
cy
|
'Dwi rili... O na! It's gonna be a Molly-Mae and Tommy Fury, they're going to come second.
|
fi na esgyrn fi yn moli mae o'n tommy fury deg cant ac yym
|
lla-31687
|
lla-31687-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31687-0000.wav
|
cy
|
Gwyydd.
|
fwy fyth
|
lla-31688
|
lla-31688-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31688-0000.wav
|
cy
|
Ond yn enwedig gyda pethau Cymraeg, dwi ddim wastad yn cael y cyfle i siarad am hynny?
|
a nw wedi gyda pethe cymraeg fi ddim wastad yn ca'l y cyfle i siarad am hynny
|
lla-31689
|
lla-31689-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31689-0000.wav
|
en
|
Drive stick?
|
drastig
|
lla-31690
|
lla-31690-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31690-0000.wav
|
en
|
"He definitely did and then it was Gemma and he was like ""What?!"""
|
i fi but there with gemma and i was like what
|
lla-31691
|
lla-31691-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31691-0000.wav
|
cy
|
Felly ia mae 'na gymaint o sôn am bobl ag sydd yna am lefydd.
|
ia ie ma' 'na gymaint o sôn am bobl sydd 'na am lefydd
|
lla-31692
|
lla-31692-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31692-0000.wav
|
cy
|
I sgwennu i gyd ti... m-hm. ...isio'n llythrennol ydy...
|
i sgwennu gyd trosiad llythrennol ydi
|
lla-31693
|
lla-31693-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31693-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n meddwl na ma' raid bod o yr wsos' ar ôl yr un dwytha so tua'r...
|
dwi'n meddwl 'na mi ma' raid bod y yr wsos yn ôl yr un dwytha so ti ar
|
lla-31694
|
lla-31694-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31694-0000.wav
|
en
|
Can you imagine girls?
|
griw ar fynydd
|
lla-31695
|
lla-31695-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31695-0000.wav
|
cy
|
Yes Cymru.
|
yes cymru
|
lla-31696
|
lla-31696-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31696-0000.wav
|
en
|
Do you see me on my knee?
|
jyst i mi o i ni
|
lla-31697
|
lla-31697-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31697-0000.wav
|
cy
|
na yy fatha y material ma' ghosts 'di gael ei wneud allan o dwi meddwl ia
|
na yy fatha yn beutiful ma'r ghost i allan o'no fo
|
lla-31698
|
lla-31698-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31698-0000.wav
|
cy
|
Mae 'na iaith...
|
ma' 'na ia ia
|
lla-31699
|
lla-31699-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31699-0000.wav
|
cy
|
Yym, beth arall? Ok! Dyma ni. So, dyma ni.
|
yym beth arall ocê dyma ni so dyma ni
|
lla-31700
|
lla-31700-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31700-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n casàu bod yng ngofal y barbeciw, ond os dwi yn ngofal y barbeciw, fi sydd yn ngofal y barbeciw
|
dwi'n casáu bod yng ngofal y barbeciw ond os dwi'n teimlo fel a barbeciw fi sydd yn pobol a barbeciw
|
lla-31701
|
lla-31701-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31701-0000.wav
|
cy
|
Ac oedd yna fwy o ddefnydd 'di bod yn y cyfryngau yym Saesnig, Prydeinig, yym o'r enwau Eryri a'r Wyddfa dros amser.
|
ag odd 'na fwy o ddefnydd 'di bod yn y cyfryngau yym seisnig prydeinig yym o'r enwa' eryri a'r wyddfa dros amser
|
lla-31702
|
lla-31702-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31702-0000.wav
|
cy
|
Ond rhaid i chdi dynnu'r...
|
ond roedd o organig
|
lla-31703
|
lla-31703-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31703-0000.wav
|
cy
|
"Pob tro fi'n gorffen ysgrifennu llyfr a fi'n dechrau un newydd, fi'n teimlo fel fi 'di anghofio sut i ysgrifennu llyfr, fi fel ""oh my gosh ffordd fi'n mynd i wneud hwn eto""."
|
pob tro fi'n gorffen ysgrifennu llyfr a fi'n dechrau newydd fi'n teimlo fel fi 'di anghofio sut i ysgrifennu llyfr i fel oh my gosh ffordd i fi myn' i wneud hwn eto
|
lla-31704
|
lla-31704-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31704-0000.wav
|
cy
|
Ma hwnna'n fwy na metr. .
|
ma' 'na flenoriaethau
|
lla-31705
|
lla-31705-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31705-0000.wav
|
cy
|
Hmm. Ia, a doedd hi'm yn naw o'r gloch.
|
ia a dwi ddim yn ca'l gwbod
|
lla-31706
|
lla-31706-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31706-0000.wav
|
cy
|
Ond yym dwi jyst yn teimlo, ma' 'na ma' 'na bobl arall.
|
ond yym dwi jyst yn teimlo ma' 'na ma' 'na bobol arall
|
lla-31707
|
lla-31707-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31707-0000.wav
|
cy
|
Wel fi'n gallu gweld ti. A ma' fe'n rili neis gallu gweld.
|
wel fi'n gallu gweld ti y ma' fe'n rili neis gallu gweld
|
lla-31708
|
lla-31708-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31708-0000.wav
|
cy
|
Front seat fan hyn am ddim, ond dyna fe.
|
sydd fan hyn am ddim amdano fe
|
lla-31709
|
lla-31709-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31709-0000.wav
|
cy
|
A mae hi 'di bod yn byw yn ardal ni ers deg mlynedd ar hugain.
|
a mae 'di bod yn byw yn ardal ni ers diwedd ar ugen
|
lla-31710
|
lla-31710-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31710-0000.wav
|
cy
|
Wel dyna ni gyfeillion am pennod arall o Twp o Gloch!
|
wel dyna ni gyfeillion am pennod arall o twp o gloch
|
lla-31711
|
lla-31711-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31711-0000.wav
|
en
|
No, no!
|
i know <chwerthin>
|
lla-31712
|
lla-31712-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31712-0000.wav
|
cy
|
Yn rhoi nodiadau... ocê. ...i fi. Dwi'n gyrru hwnna nôl... waw. ...ato fo a dan ni'm yn gorffen tan dan ni'n ddau yn hapus efo'r cynllun yna.
|
ond trwy nodiadau i fi dwi'n gyrru hwnna nôl ata fo a 'dan ni'm yn gorffan pan dan ni'n dau yn hapus efo'r cynllun yna
|
lla-31713
|
lla-31713-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31713-0000.wav
|
cy
|
yy Iw, sut da ni'n ryddhau'r bonuses 'ma?
|
yy yw sut ydyn ni'n dau bonus yma
|
lla-31714
|
lla-31714-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31714-0000.wav
|
cy
|
A 'di o- ts- dyn- wel, 'dyn nhw'm yn drist, ma' nhw jyst yn gweld o fel wbath sy'n...
|
a diod sydyn dw'm wbo 'dyn nw'm yn drist os chdi'n gweld o fel 'na batshyn
|
lla-31715
|
lla-31715-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31715-0000.wav
|
en
|
you know, intimate...
|
you know intimate
|
lla-31716
|
lla-31716-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31716-0000.wav
|
cy
|
Chi'n gallu poro'r juices allan o'r bag a mae fe'n blincyn gorjus.
|
chi'n gallu lico'r o'r jopsys allan o'r bag ma' fe'n blinking gorgeous
|
lla-31717
|
lla-31717-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31717-0000.wav
|
cy
|
Nawr, fan hyn a fan draw but not much ond llwyth pan o’n i yn school uniform fi.
|
nawr fan 'yn a fan draw nhw mat ond llwyth pan o'n i jyst pwy yn y ffôn fi
|
lla-31718
|
lla-31718-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31718-0000.wav
|
cy
|
Beth arall. Beth arall.
|
beth arall peth arall
|
lla-31719
|
lla-31719-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31719-0000.wav
|
cy
|
So ma' angen i fi talu amdano fe, a wedyn dwi'n mynd i gallu yym yy casglu fe.
|
i fi dau arno fe wedyn dwi myn' i gallu yy casgliad o
|
lla-31720
|
lla-31720-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31720-0000.wav
|
cy
|
O ie, wel ie. O- oes, ie mae gwahanol fath o bysgota.
|
o ia ma' ie os ti efo gwahanol fath o pysgota
|
lla-31721
|
lla-31721-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31721-0000.wav
|
cy
|
Ia?
|
ia
|
lla-31722
|
lla-31722-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31722-0000.wav
|
cy
|
Ac oedd gynna i dipyn o ffrindiau yy yn wneud a wnes i ofyn rownd
|
ac o'dd gennai dipyn o ffrindia yy yn neud a nesh i ofyn rownd
|
lla-31723
|
lla-31723-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31723-0000.wav
|
cy
|
Ie m- m- mae'n rhywbeth mawr yn dy fywyd di.
|
ie ma' ma'n wbath mawr yn dy fywyd di
|
lla-31724
|
lla-31724-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31724-0000.wav
|
cy
|
Hwnna bach yn well, 'sdim gymaint o sŵn fan hyn. Oedd e jyst yn... oedd e'n swnio'n... roedd e'n wneud lot o sŵn yn rhoi pethau gadw yn y ffrij.
|
hwnna bach o waith dim gymint o sŵn fyn 'yn odd e jyst yn odd e'n swno mor un o'r ti'n yn rhoi pethe gadw'n ffit
|
lla-31725
|
lla-31725-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31725-0000.wav
|
cy
|
So fatha yym
|
so fatha yym
|
lla-31726
|
lla-31726-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31726-0000.wav
|
cy
|
Yn aml iawn.
|
yn amal iawn
|
lla-31727
|
lla-31727-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31727-0000.wav
|
cy
|
Er mwyn...
|
er mwyn
|
lla-31728
|
lla-31728-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31728-0000.wav
|
cy
|
Wel, wnaethon ni stopio byti bod yn yr un lle tua wyth gwaith.
|
wel wnaethon ni stopo be' ti fod 'r un lle tua wyth gwaith
|
lla-31729
|
lla-31729-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31729-0000.wav
|
cy
|
Mae hwnna beth stiwpid i ddweud.
|
ma' hwnna but stiwpid i weud
|
lla-31730
|
lla-31730-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31730-0000.wav
|
cy
|
W- wel ma' hynna'n beth hefyd 'di? 'Di pobl yn
|
wel ma' hyna'n byd hefyd i rei pobol
|
lla-31731
|
lla-31731-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31731-0000.wav
|
cy
|
Ond ar yr un pryd, it's not a flex that you got your tit sucked.
|
yn ar un pryd it's not fflecs he goes tits up
|
lla-31732
|
lla-31732-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31732-0000.wav
|
cy
|
A'r themâu yna i gyd yn dod ynghyd.
|
ar themâu neud unryw dod ynghyd
|
lla-31733
|
lla-31733-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31733-0000.wav
|
en
|
Do you know what?
|
you know who
|
lla-31734
|
lla-31734-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31734-0000.wav
|
cy
|
Ia.
|
ia
|
lla-31735
|
lla-31735-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31735-0000.wav
|
en
|
What can you do about that?
|
wel cyn i nhw fo
|
lla-31736
|
lla-31736-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31736-0000.wav
|
cy
|
Ie.
|
ie
|
lla-31737
|
lla-31737-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31737-0000.wav
|
cy
|
Bosib iawn.
|
bosib iawn
|
lla-31738
|
lla-31738-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31738-0000.wav
|
cy
|
Ond hwnna oedd y swydd gynta erioed i fi gael, do'n rioed wedi gweithio yym o blaen.
|
oedd hwnna oedd y swydd cynta erioed i fi ga'l 'dan ni rioed wedi gweithio yym o blaen
|
lla-31739
|
lla-31739-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31739-0000.wav
|
cy
|
Neu ydyn ni jyst wedi anghofio yym ydyn ni wedi pethll- pellhau heb heb heb yn wybod i ni hyd yn oed?
|
neu ydyn ni jyst wedi anghofio yym ydyn ni wedi pell pethau heb yw eu bod nhw bod yn i hyd yn oed
|
lla-31740
|
lla-31740-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31740-0000.wav
|
cy
|
Dwi yn sgwennu'r cynllun deg mil o eiriau 'na.
|
dwi yn sgwennu'r cynllun deg mil yr eira
|
lla-31741
|
lla-31741-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31741-0000.wav
|
cy
|
Go on, Maya Jama, ie .
|
mae o drama <chwerthin>
|
lla-31742
|
lla-31742-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31742-0000.wav
|
cy
|
tra mae ella rhedeg yn ffordd dda
|
dyma lle rhedeg o'n ffordd dda
|
lla-31743
|
lla-31743-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31743-0000.wav
|
cy
|
Llyfr go wahanol i be be dan ni wedi edrych ar.
|
br- yn wahanol i be' be' 'dan ni wedi ia
|
lla-31744
|
lla-31744-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31744-0000.wav
|
cy
|
Yn enw da, a jyst cael bywyd cyffyrddus?
|
yn enw da a jyst ca'l bywyd cyffyrddus
|
lla-31745
|
lla-31745-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31745-0000.wav
|
cy
|
tri, tair, chwech, wyth, pump.
|
tri tair chwech oes pump
|
lla-31746
|
lla-31746-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31746-0000.wav
|
cy
|
A be 'di pobl ddim yn licio.
|
a be' 'di pobol ddim yn licio
|
lla-31747
|
lla-31747-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31747-0000.wav
|
cy
|
So erbyn hynny chimod, ma' ma' dechrau bwyta fi am ddeuddeg pob ddydd yn fwy cyson ac yn probably well na na fi trio fyta tair pryd y dydd, a cael brecwast am amserau gwahanol trwy'r amser.
|
so erbyn hynny chimod ma' ma'n dechrau bwyta'r fi am fi 'fyd pob dydd yn fwy cyson ac yn profi well na na fi trio bita tair pryd fydd a ca'l brecwast ar monstera gwahanol trw'r amser
|
lla-31748
|
lla-31748-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31748-0000.wav
|
cy
|
Yym dim jyst ar...
|
a dim jyst ar
|
lla-31749
|
lla-31749-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31749-0000.wav
|
cy
|
Ac yna yym rhif pedwar yna yw'r rhwydweithio, yym a ma' hynny'n rhywbeth dwi'n dwi'n teimlo sydd ddim yn cael y sylw priodol a dweud y gwir.
|
ac yna yym rhif pedwar yna yw'r rhwydweithio yym a ma' hynny'n rwbeth dwi'n dwi'n teimlo yym sydd yn mae'n ca'l y sylw yy priodol a dweud y gwir
|
lla-31750
|
lla-31750-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31750-0000.wav
|
cy
|
ie, achos bod chi'n gallu.
|
ie achos bo' chi'n gallu
|
lla-31751
|
lla-31751-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31751-0000.wav
|
en
|
I just haven't got the confidence to do it.
|
ehangodd y confidence ti 'di clywed
|
lla-31752
|
lla-31752-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31752-0000.wav
|
cy
|
Iawn.
|
iawn
|
lla-31753
|
lla-31753-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31753-0000.wav
|
cy
|
Oedd e?
|
fe
|
lla-31754
|
lla-31754-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31754-0000.wav
|
cy
|
Be fatha deud ia i wbath?
|
be beth deud ia i fath
|
lla-31755
|
lla-31755-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31755-0000.wav
|
cy
|
Ydy, a mae'n newid o hyd, yn dyw e.
|
ond am y newid o hyd yndyw e
|
lla-31756
|
lla-31756-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31756-0000.wav
|
en
|
Oh my God.
| |
lla-31757
|
lla-31757-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31757-0000.wav
|
cy
|
Ife jyst am barddoniaeth?
|
ella jyst yn barddoniaeth
|
lla-31758
|
lla-31758-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31758-0000.wav
|
cy
|
Hwnna sy yn ganol...
|
ma' 'na ti yn ganol
|
lla-31759
|
lla-31759-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31759-0000.wav
|
cy
|
O ie dyna be 'di bwyd.
|
o ia dyna be 'di bwyd
|
lla-31760
|
lla-31760-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31760-0000.wav
|
cy
|
Diolch yn fawr i chi am wrando.
|
diolch yn fawr i chi am wrando
|
lla-31761
|
lla-31761-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31761-0000.wav
|
cy
|
Tra, ma'r petha, 'swn i'n dweud chwe deg y cant ohonyn nhw yn betha, o, ia, dwi'n licio hwnna.
|
tra ma'r petha swn i'n deud chwedeg y cant oedd n'w yn betha o dwi licio fo
|
lla-31762
|
lla-31762-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31762-0000.wav
|
cy
|
So fe 'di sgwennu un.
|
so 'di sgwennu
|
lla-31763
|
lla-31763-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31763-0000.wav
|
cy
|
Os ydyn ni o ddifri, os ydyn ni isie bod yn agored fel eglwys a fel unigolion i, i gal ein defnyddio gan Dduw i ddangos Iesu o’r newydd yn ein gwlad ni...
|
os ydyn ni o ddifri os 'dan ni isio bod yn agored fel eglwys a fel unigolion i i ga'l yn defnyddio gan dduw i ddangos iesu o'r newydd yn ein gwlad ni
|
lla-31764
|
lla-31764-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31764-0000.wav
|
cy
|
Rhagweld ie... Ti'mo y syniad yma o weld i'r dyfodol, fel petai.
|
a gweld i reoli eto 'sa neb mo'i weld wirioneddol fel petai
|
lla-31765
|
lla-31765-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31765-0000.wav
|
cy
|
Mae'n chill gosh mae 'na deimlad chill tibod?
|
fi'n trial gosh ma' 'na deimlad tshilo ti g'od
|
lla-31766
|
lla-31766-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31766-0000.wav
|
cy
|
Ti isio egluro lle 'ma simsanu wedi dod?
|
isio egluro fyddai'n meddwl na sy wedi dod
|
lla-31767
|
lla-31767-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31767-0000.wav
|
cy
|
Ella, pwy a wyr?.
|
falle pwy a wyr
|
lla-31768
|
lla-31768-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31768-0000.wav
|
cy
|
Yym a gwneud yn siŵr bod ni yn yn ceisio gwneud yn iawn am yr hyn maen nhw 'di golli.
|
yym a gwneud yn siŵr bo' ni yn yn ceisio gwneud yn iawn am yr hyn ma' nw 'di colli
|
lla-31769
|
lla-31769-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31769-0000.wav
|
cy
|
Felly, wyt ti wyt ti isio darllen pwt o'r gyfrol i ni ga- syniad o steil ysgrifennu Kate Roberts?
|
felly wyt ti wyt ti isio darllen pwt o'r gyfrol ni a syniad o a steil ysgrifennu kate roberts
|
lla-31770
|
lla-31770-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31770-0000.wav
|
cy
|
Oes na neb yn dalld nhw so...
|
ca'l 'sa neb yn fatha so
|
lla-31771
|
lla-31771-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31771-0000.wav
|
cy
|
'Na fo... Gwych iawn. ... So, wnawn ni ddechrau tro nesaf trwy graffu'n fanwl ar gainc gynta'r Mabinogi, chwedl Pwyll.
|
a fo gwych ie o na ni ddechrau tro nesa trwy graffu yn fanwl ar gainc gyntaf mabinogi chwedl pwyll
|
lla-31772
|
lla-31772-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31772-0000.wav
|
cy
|
pobl maen nhw'n gallu cysylltu efo nhw.
|
pobol ma' nw'n gallu cysylltu efo n'w
|
lla-31773
|
lla-31773-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31773-0000.wav
|
cy
|
Ie, wna i chwarae clip i chi, ond ma' hwn yn clip ma' lot o bobl yn fwynhau ydi,
|
ie ma' i chwarae clip i chi ond ma' hwn yn gweud 'na lot o bobl fwynhau ydi
|
lla-31774
|
lla-31774-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31774-0000.wav
|
cy
|
So oed 'na rywun yn cal sex yn dreifio a nathon nhw crashio a marw?
|
so 'na ni ga'l secs yn dreifio yn aggression mae 'na
|
lla-31775
|
lla-31775-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-31775-0000.wav
|
cy
|
Yndi mae o.
|
yndi efo
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.