Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
lla-32776
|
lla-32776-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32776-0000.wav
|
cy
|
Ond yn cael eu cwestiynu yn Saesneg.
|
ond yn ca'l 'i cwestiynu yn saesneg
|
lla-32777
|
lla-32777-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32777-0000.wav
|
en
|
I don't get it.
|
eto yn geared
|
lla-32778
|
lla-32778-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32778-0000.wav
|
cy
|
Yr un peth a Trump, dyna'i gyd mae e'n wneud.
|
dwi'n a trump i mi wneud
|
lla-32779
|
lla-32779-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32779-0000.wav
|
en
|
favourite stories, go on!
|
ma' unarddeg a rili rili a stori un go
|
lla-32780
|
lla-32780-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32780-0000.wav
|
cy
|
Wnaethon ni ddechrau yr ail gyfres neithiwr o'r diwedd.
|
ethon ni dechra yr ail gyfres neithiwr o'r diwedd
|
lla-32781
|
lla-32781-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32781-0000.wav
|
cy
|
Ia nai gadw'r llun ar y sgrin neu rywbath.
|
ia i gadw'r llun ar y sgrin wbath
|
lla-32782
|
lla-32782-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32782-0000.wav
|
cy
|
Wel ia fatha shack bach neu rywbath.
|
o raglenni sioc bach
|
lla-32783
|
lla-32783-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32783-0000.wav
|
cy
|
No that the- that is the line. Os wyt ti yn mynd i fod yn thick boy I also want a cwtsh in the morning.
|
mae 'na ddau is being like os wt ti yn myn' i fod o fuckboy w y cwtshing a mod i'n
|
lla-32784
|
lla-32784-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32784-0000.wav
|
cy
|
Sut mae'n mynd yym?
|
dwi'm yn mynd yma
|
lla-32785
|
lla-32785-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32785-0000.wav
|
cy
|
Ma' hynna'n disgusting.
|
mae o'n sgyrsiau
|
lla-32786
|
lla-32786-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32786-0000.wav
|
cy
|
So mae actor Chuck McCarthy
|
so yn actor chuck mewn caffi
|
lla-32787
|
lla-32787-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32787-0000.wav
|
cy
|
Dwi'm yn gwybod be 'di hancwyn.
|
dwi'm yn gwbod eu hancwyn
|
lla-32788
|
lla-32788-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32788-0000.wav
|
cy
|
Hashtag be nice does not remove the need i chdi, to be held accountable.
|
he's a bydd nai jyst is not the mist yn neud i chdi to be hel de campo
|
lla-32789
|
lla-32789-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32789-0000.wav
|
cy
|
Oedd hwnna'm yn gret nag oedd?
|
o 'ma
|
lla-32790
|
lla-32790-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32790-0000.wav
|
cy
|
yym jyst yn mynd yn ôl i Llanbed, oedd 'na un weithred, gweithredu unigolgyrchol,
|
yym jyst 'di mynd yn ôl i i llambed 'na un weithred yy gweithred uniongyrchol
|
lla-32791
|
lla-32791-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32791-0000.wav
|
cy
|
Ia tydy pobl gaeth ddim yn gallu bod yn ddigymell, nadi.
|
ie tydi boblogaeth ddim yn dwi'n gallu bod yn pori ddigymell yndi
|
lla-32792
|
lla-32792-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32792-0000.wav
|
en
|
A few months ago...
|
y ffilm yndi
|
lla-32793
|
lla-32793-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32793-0000.wav
|
cy
|
Ymuno grwpiau clwbiau, mynd i tafarn.
|
ymuno copïau <twtian> clwbiau mynd i taf yym
|
lla-32794
|
lla-32794-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32794-0000.wav
|
cy
|
O'n i arfer gael like teganau bach, ac o'n i wastad, like, gyda pen mawr creadigol, like o'n i'n gallu, like, cymryd ceffyl, and it can turn into a rocket timod.
|
o'n i arfer gael like teganau bach ac o'n i wastad like gyda pen mor creadigol like o'n i'n gallu like cymryd ceffyl yn yn contained a rocket t'mo'
|
lla-32795
|
lla-32795-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32795-0000.wav
|
cy
|
Ond ti’mod, fi ‘di bod yn siarad i dau o bobl sy’n digwydd bod yn ffrindiau, dim yn agos.
|
ond timod dwi 'di bod yn siarad i dau bobol sy'n digwydd bod yn ffrindiau ddim yn agos
|
lla-32796
|
lla-32796-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32796-0000.wav
|
cy
|
Asu mawr! Mae hynna'n gwylltio fi.
|
'asu mawr mewn o wylltio fi
|
lla-32797
|
lla-32797-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32797-0000.wav
|
cy
|
Ie dropio drwy'r rwyd.
|
i dropo trwy'r rhwyd
|
lla-32798
|
lla-32798-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32798-0000.wav
|
cy
|
Ond yr alpaca, ti'n weld... Ie...
|
ond yr alpaca ti weld yn ie
|
lla-32799
|
lla-32799-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32799-0000.wav
|
cy
|
Dio'm yn meddwl bod chi'n medru wneud bob dim nadi. Ti'n gwbod fatha... ia.
|
teimlo bo' chdi mynd i wneud bob dim ydi so ie
|
lla-32800
|
lla-32800-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32800-0000.wav
|
cy
|
You wanna get into a combine get trampled by... un arall.
|
i wanna get into come in ag et- llanfair un arall
|
lla-32801
|
lla-32801-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32801-0000.wav
|
cy
|
"ond y peth mwyaf wnes i brynu achos i'n meddwl ""this'll be iconic"""
|
ond y peth mwyaf wnes i brynu achos fi'n meddwl fysa be ac yna'u codi
|
lla-32802
|
lla-32802-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32802-0000.wav
|
cy
|
i wneud be?
|
i feddwl
|
lla-32803
|
lla-32803-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32803-0000.wav
|
cy
|
Yy Shaq a Tanya.
|
a shaq a tanya
|
lla-32804
|
lla-32804-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32804-0000.wav
|
cy
|
A a ni'n mynd i orffen y gyfres gyda Pobol Ar Dân .
|
a a mi mi orffan y gyfres gyda pobl ar dân
|
lla-32805
|
lla-32805-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32805-0000.wav
|
en
|
Honestly grab me that lounger, I'll sit down for the rest of it.
|
os i fframyn alun jones shut down the rest 'da fe
|
lla-32806
|
lla-32806-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32806-0000.wav
|
cy
|
Peth cyntaf nathon ni mynd B-line straight am y llewod, dim llewod.
|
peth gyntaf 'swn i'n mynd i like stres yn ma' llewod ddim llewod
|
lla-32807
|
lla-32807-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32807-0000.wav
|
cy
|
Dyna oedd y gyfres gorau.
|
ddim meddwl y gyfraith gore
|
lla-32808
|
lla-32808-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32808-0000.wav
|
cy
|
"Ydy Duw jyst yn gofyn i chi yn syml iawn bore 'ma ""Wyt ti'n fy ngharu i?"""
|
ydy duw jyst yn gofyn i chi yn syml iawn bore 'ma wyt ti'n fy ngharu
|
lla-32809
|
lla-32809-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32809-0000.wav
|
cy
|
Pennawd .
|
heno
|
lla-32810
|
lla-32810-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32810-0000.wav
|
cy
|
Be?
|
'de
|
lla-32811
|
lla-32811-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32811-0000.wav
|
cy
|
Yym cyfieithiad Cymraeg o destun Lladin, Sieffre o Fynwy, Historia Regum Britanniae.
|
am gyfeithiad cymraeg o destunau lladin sha thre fynwy y stori wraig yn byta'n iau
|
lla-32812
|
lla-32812-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32812-0000.wav
|
cy
|
Ond yym...
|
ond yym
|
lla-32813
|
lla-32813-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32813-0000.wav
|
cy
|
'swn i'n cynnyddu'r tymheredd chydig bach.
|
dwi'n cynyddu'r tymheredd chydig bach
|
lla-32814
|
lla-32814-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32814-0000.wav
|
cy
|
A oedd o'n dod â cyfrifiaduron adra o'r gwaith rai tibod wythdegau, nawdegau cynnar.
|
odd o'n dod o'r cyfrifiadurol 'ma drw'r gwaith creu ti o wythdega' nawr dega cynnar
|
lla-32815
|
lla-32815-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32815-0000.wav
|
cy
|
Dwi'm yn deall. Allwn i ddim bod yn y sefyllfa 'na because it's like I'm not the type of person to give someone a hundred percent if they're giving me two, do you know what I mean?
|
yn deall allen ni ddim fod yn y sefyllfa fan'na 'cause it's like i'm not the fire the boys and get someone and chips and they give me to you know remain
|
lla-32816
|
lla-32816-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32816-0000.wav
|
cy
|
Ti 'di... dwi... ti ti'n gwybod, pan ti'n chwarae gitar a pethau weithiau,
|
ti 'di dweud ti'n g'o pan ti chwarae gitâr yn petha weithiau
|
lla-32817
|
lla-32817-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32817-0000.wav
|
cy
|
Iawn, Jackson Chwilo- Hywel pam bo' chdi'n sbïo ffôn?
|
iawn jackson chwilod o pam bo' chdi'n speakerphone
|
lla-32818
|
lla-32818-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32818-0000.wav
|
en
|
Not gonna lie to you!
|
'na gwylie yw
|
lla-32819
|
lla-32819-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32819-0000.wav
|
cy
|
Wyt ti?... I'm gonna chuck it on my chicken, I am.
|
a wnes i roid match up genna i am
|
lla-32820
|
lla-32820-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32820-0000.wav
|
en
|
I was thinking; Mel, and he's a gender-neutral name.
|
ag aros ugen meddwl am is a gender yw trailing
|
lla-32821
|
lla-32821-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32821-0000.wav
|
cy
|
Fedra i ddychymygu fo ond 'swn i’n meddwl bod o'n... bo' nhw’n wirion.
|
fedra i ddychmygu ond o'n i'n meddwl bod o'n bod 'na ia
|
lla-32822
|
lla-32822-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32822-0000.wav
|
cy
|
Wel, fydd pobl sy'n gwrando'n gwybod bydd.
|
wel fydd pobl sy'n gwrando yn gwbo ddo
|
lla-32823
|
lla-32823-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32823-0000.wav
|
cy
|
..yn ryw fath o ryw lyn oedd yn cysylltu Iwerddon, Ynys Manaw a... a Chymru.
|
yn fath o ryw lun oedd o'n cysylltu iwerddon ynys 'ma mêl a chymru
|
lla-32824
|
lla-32824-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32824-0000.wav
|
cy
|
O'n i'n mynd i alw yym sgert cwl yn Trans-Cambria.
|
o'n i'n mynd i gael yym sgert cwl yn traws-cambria
|
lla-32825
|
lla-32825-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32825-0000.wav
|
cy
|
am y pethe sy'n stopio chi rhag, wneud be chi isie wneud yn eich fywyde chi.
|
a ma' pethe sy'n stopio chdi rhag neud be' chi isie neud yn eich bywyd chi
|
lla-32826
|
lla-32826-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32826-0000.wav
|
cy
|
Mae'r ffordd ma' modelau agored yn caniatáu i chi reoli be da chi'n wneud hefo'r AI,
|
ma'r ffordd ma' modelau agored yn caniatáu i'ch chi reoli be dach chi'n wneud hefo'r ia
|
lla-32827
|
lla-32827-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32827-0000.wav
|
en
|
Tigerist.
|
tigerist
|
lla-32828
|
lla-32828-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32828-0000.wav
|
cy
|
Ti 'di cael digon?
|
fi 'di cael digon
|
lla-32829
|
lla-32829-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32829-0000.wav
|
cy
|
Felly mae 'na un stori felly yym a mae 'na gyfieithiad ohoni mewn Cymraeg canol.
|
felly ma' 'na un stori felly yym a ma' 'na gyfieithiad o honni mewn cymraeg canol
|
lla-32830
|
lla-32830-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32830-0000.wav
|
cy
|
Wnes i wneud, like, y reels 'na o, 2023 catch-up or like, recap sort of thing.
|
nes i wneud like you realise 'na o taith fi catch up to like recap so't o' thing
|
lla-32831
|
lla-32831-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32831-0000.wav
|
cy
|
O'n.
|
fo
|
lla-32832
|
lla-32832-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32832-0000.wav
|
cy
|
Dim efo plwg.
|
dim fel plwm
|
lla-32833
|
lla-32833-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32833-0000.wav
|
cy
|
Sgyrsiau diddorol, de am... rhwng mam a mab, am bynciau diddorol bywyd.
|
sgyrsia diddorol 'de am rhwng ma' ma' mab am bynciau diddorol bywyd
|
lla-32834
|
lla-32834-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32834-0000.wav
|
cy
|
Nid rhagor, na. Pob tro fi'n gweld e, I just get massive icks.
|
ni adran gerdd na pob tro fi'n gweld e jyst like massive it
|
lla-32835
|
lla-32835-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32835-0000.wav
|
cy
|
A wnes... wnaethon ni gyrraedd yna a doedd dim pegs yn y bag o gwbl.
|
ynys nathon ni gyrraedd yna a do'dd dim pegs efo bag o gwbl
|
lla-32836
|
lla-32836-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32836-0000.wav
|
en
|
I- Yes I ca-
|
ie ie so
|
lla-32837
|
lla-32837-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32837-0000.wav
|
cy
|
Reit, so wna i watsiad hwnna.
|
beth 'na lot o hwnna
|
lla-32838
|
lla-32838-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32838-0000.wav
|
cy
|
Ia, yn union ia?
|
<chwerthin> yr un ia
|
lla-32839
|
lla-32839-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32839-0000.wav
|
cy
|
Pam?
|
hon
|
lla-32840
|
lla-32840-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32840-0000.wav
|
cy
|
Ti- ti wedi talu dy thing i YesCymru?
|
ti ti wedi talu dy thing yescymru
|
lla-32841
|
lla-32841-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32841-0000.wav
|
cy
|
A wedyn mae naill ai… mae fel slit i ferch,
|
a wedyn ma' naill ai mae'r arswyd i ferch
|
lla-32842
|
lla-32842-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32842-0000.wav
|
cy
|
Wyt ti wedi bod ar wyliau yn ddiweddar?
|
wyt ti wedi bod ar wyliau yn ddiweddar
|
lla-32843
|
lla-32843-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32843-0000.wav
|
cy
|
Beth sy'n digwydd gyda dy car 'di ar hyn o bryd?
|
be ti'n wneud efo dy cardiau ar hyn o bryd
|
lla-32844
|
lla-32844-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32844-0000.wav
|
cy
|
Hei ma hwnna'n peth dda rwyt ti'n mynd i yfed mwy o dŵr trwy'r cyfres a dwi'n mynd... mm ...i saethu fy saeth trwy'r... there we are ...cyfres.
|
ma' hwnna petha wyt ti'n mynd i yfed mwy o dŵr trydydd cyfres a dwi'n i saethu bullshit llwyr efo cyfres
|
lla-32845
|
lla-32845-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32845-0000.wav
|
cy
|
Rhoi ti ar y sbot!
|
isio sbel
|
lla-32846
|
lla-32846-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32846-0000.wav
|
cy
|
Okay t- ti moyn i fi ddarllen un nawr?
|
petawn i fi ddarllen yna'r
|
lla-32847
|
lla-32847-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32847-0000.wav
|
cy
|
oes
|
oce
|
lla-32848
|
lla-32848-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32848-0000.wav
|
cy
|
Mae o 'di cael bisged wan, so mae o 'di mynd yn dawel... A.
|
pa mor i gael bisged wahanol so ma' ddim yn dawel a
|
lla-32849
|
lla-32849-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32849-0000.wav
|
cy
|
Ceffyl 'di hwna ddo ia? Na, mochyn.
|
ceffylau o ia na mochyn
|
lla-32850
|
lla-32850-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32850-0000.wav
|
cy
|
'Sa fo jyst yn swnio fatha...
|
so jyst yn yna
|
lla-32851
|
lla-32851-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32851-0000.wav
|
cy
|
A bydd i'n siarad yy gyda chi y bore yma am y gwasanaeth presgripsiynau electronig, ond yn gyntaf hoffwn i dweud tipyn bach amdano fi fy hun.
|
a byddai'n siarad gyda chi bore 'ma am y gwasanaeth presgripsiynau electronig ond yn gynta hoffwn i dweud tipyn bach amdano fi fy hun
|
lla-32852
|
lla-32852-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32852-0000.wav
|
cy
|
Tata.
|
naddo
|
lla-32853
|
lla-32853-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32853-0000.wav
|
en
|
Slaying the game. Slaying it everyday.
|
slim y gêm sallinger yr friday
|
lla-32854
|
lla-32854-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32854-0000.wav
|
en
|
If.
|
es
|
lla-32855
|
lla-32855-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32855-0000.wav
|
cy
|
so dyna fo.
|
so dyna fo
|
lla-32856
|
lla-32856-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32856-0000.wav
|
cy
|
Ia.
|
ia
|
lla-32857
|
lla-32857-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32857-0000.wav
|
cy
|
yym occupied? Ie hwnna.
|
yym occupated ie hwnna
|
lla-32858
|
lla-32858-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32858-0000.wav
|
cy
|
Cornered a'r golf course.
|
hi oedd byd y golf course
|
lla-32859
|
lla-32859-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32859-0000.wav
|
en
|
Whoever he may be, a statesman, a businessman, an official or a scholar.
|
gweddill i fi byth y statement y busnes mam yn y ffisiol- o'r ysgol
|
lla-32860
|
lla-32860-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32860-0000.wav
|
cy
|
Siwgr, unicorns a jyst...
|
siwgr gwyliwr eitha fatha jyst
|
lla-32861
|
lla-32861-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32861-0000.wav
|
cy
|
Fi'n trio meddwl. Ie, fi'n credu o'n i fel ti, o'n i'n bendant yn darllen mwy yn Saesneg. Ond credu rhan o hwnna o hwnna oedd achos oedd rhieni fi yn prynu llyfrau Saesneg achos o'n nhw ddim yn siarad Cymraeg.
|
fi'n trio meddwl ie fi'n credu o'n i fel ti yn i'n bendant yn darllen mwy yn saesneg ond credu ran ohono ohonaf achos odd rieni fi yn prynu llyfra' saesneg os e ddim yn siarad cymraeg
|
lla-32862
|
lla-32862-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32862-0000.wav
|
en
|
Dragon Prince.
|
ac yn trêns
|
lla-32863
|
lla-32863-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32863-0000.wav
|
cy
|
Ma' 'na dri dewis i chi eto.
|
wnaethon ni dewis chi eto
|
lla-32864
|
lla-32864-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32864-0000.wav
|
cy
|
Felly dwi'n edrych ymlaen yn ofnadwy at hyn, a ma'n siŵr fyddai ambell i sgwarnog yn codi hwyrach ambell i beth dadleuol ymfflamychol de.
|
felly dwi'n edrych ymlaen yn ofnadwy ar hyn a mae'n siŵr fydda i byth di sgwarnog yn godi wrach ambell i beth dadleuol yn flan bach 'de
|
lla-32865
|
lla-32865-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32865-0000.wav
|
cy
|
Oedd hwnna gyd wedi paratoi. 'na gyd oedd yr NUM wedi wneud i baratoi
|
odd hwnna i gyd wedi paratoi 'na gyd oedd raid ni wedi neud i baratoi
|
lla-32866
|
lla-32866-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32866-0000.wav
|
cy
|
Rydym yn dechrau ein taith i gyflwyno rhaglen EPS yng Nghymru.
|
rydym yn dechrau ein tai i gyflino raglenni prizes yng nghymru
|
lla-32867
|
lla-32867-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32867-0000.wav
|
cy
|
Ti'n gwybod be?
|
ti'n gwybod be
|
lla-32868
|
lla-32868-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32868-0000.wav
|
cy
|
O'n i'n meddwl pryd wnaeth, ww s- jumping the boat a bit now.
|
'dan ni meddwl pryd nath jax be the bottom but now
|
lla-32869
|
lla-32869-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32869-0000.wav
|
cy
|
Pidlans chwaith
|
y
|
lla-32870
|
lla-32870-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32870-0000.wav
|
cy
|
Dwi i ddim wedi gweld hwnna yn fy nghontract i.
|
dwi ddim wedi gweld hwnna yn fan contract i
|
lla-32871
|
lla-32871-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32871-0000.wav
|
cy
|
Ac oedd pobl eraill, fel dwi'm yn gwybod timod, Chelsea neu rywbeth.
|
y pobol a dwi'm yn gwybod ti'mod ti molchi ne' rwbeth
|
lla-32872
|
lla-32872-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32872-0000.wav
|
cy
|
Ia, yym, felly ia, yym, d- dudwch os 'dach chi 'di mwynhau,
|
ia yym felly ia yym ddeudwch os dach chi mwynhau
|
lla-32873
|
lla-32873-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32873-0000.wav
|
cy
|
Fatha passion projects de.
|
fatha pasion projectau
|
lla-32874
|
lla-32874-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32874-0000.wav
|
en
|
So, I'm just gonna let you carry on.
|
so disgwyl gwna methu cofio
|
lla-32875
|
lla-32875-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32875-0000.wav
|
cy
|
Diolch yn fawr.
|
dioch yn fawr
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.