Search is not available for this dataset
speaker large_string | utterance large_string | path large_string | lang large_string | sentence large_string | transcription large_string |
|---|---|---|---|---|---|
lla-32776 | lla-32776-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32776-0000.wav | cy | Ond yn cael eu cwestiynu yn Saesneg. | ond yn ca'l 'i cwestiynu yn saesneg |
lla-32777 | lla-32777-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32777-0000.wav | en | I don't get it. | eto yn geared |
lla-32778 | lla-32778-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32778-0000.wav | cy | Yr un peth a Trump, dyna'i gyd mae e'n wneud. | dwi'n a trump i mi wneud |
lla-32779 | lla-32779-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32779-0000.wav | en | favourite stories, go on! | ma' unarddeg a rili rili a stori un go |
lla-32780 | lla-32780-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32780-0000.wav | cy | Wnaethon ni ddechrau yr ail gyfres neithiwr o'r diwedd. | ethon ni dechra yr ail gyfres neithiwr o'r diwedd |
lla-32781 | lla-32781-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32781-0000.wav | cy | Ia nai gadw'r llun ar y sgrin neu rywbath. | ia i gadw'r llun ar y sgrin wbath |
lla-32782 | lla-32782-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32782-0000.wav | cy | Wel ia fatha shack bach neu rywbath. | o raglenni sioc bach |
lla-32783 | lla-32783-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32783-0000.wav | cy | No that the- that is the line. Os wyt ti yn mynd i fod yn thick boy I also want a cwtsh in the morning. | mae 'na ddau is being like os wt ti yn myn' i fod o fuckboy w y cwtshing a mod i'n |
lla-32784 | lla-32784-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32784-0000.wav | cy | Sut mae'n mynd yym? | dwi'm yn mynd yma |
lla-32785 | lla-32785-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32785-0000.wav | cy | Ma' hynna'n disgusting. | mae o'n sgyrsiau |
lla-32786 | lla-32786-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32786-0000.wav | cy | So mae actor Chuck McCarthy | so yn actor chuck mewn caffi |
lla-32787 | lla-32787-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32787-0000.wav | cy | Dwi'm yn gwybod be 'di hancwyn. | dwi'm yn gwbod eu hancwyn |
lla-32788 | lla-32788-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32788-0000.wav | cy | Hashtag be nice does not remove the need i chdi, to be held accountable. | he's a bydd nai jyst is not the mist yn neud i chdi to be hel de campo |
lla-32789 | lla-32789-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32789-0000.wav | cy | Oedd hwnna'm yn gret nag oedd? | o 'ma |
lla-32790 | lla-32790-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32790-0000.wav | cy | yym jyst yn mynd yn ôl i Llanbed, oedd 'na un weithred, gweithredu unigolgyrchol, | yym jyst 'di mynd yn ôl i i llambed 'na un weithred yy gweithred uniongyrchol |
lla-32791 | lla-32791-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32791-0000.wav | cy | Ia tydy pobl gaeth ddim yn gallu bod yn ddigymell, nadi. | ie tydi boblogaeth ddim yn dwi'n gallu bod yn pori ddigymell yndi |
lla-32792 | lla-32792-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32792-0000.wav | en | A few months ago... | y ffilm yndi |
lla-32793 | lla-32793-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32793-0000.wav | cy | Ymuno grwpiau clwbiau, mynd i tafarn. | ymuno copïau <twtian> clwbiau mynd i taf yym |
lla-32794 | lla-32794-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32794-0000.wav | cy | O'n i arfer gael like teganau bach, ac o'n i wastad, like, gyda pen mawr creadigol, like o'n i'n gallu, like, cymryd ceffyl, and it can turn into a rocket timod. | o'n i arfer gael like teganau bach ac o'n i wastad like gyda pen mor creadigol like o'n i'n gallu like cymryd ceffyl yn yn contained a rocket t'mo' |
lla-32795 | lla-32795-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32795-0000.wav | cy | Ond ti’mod, fi ‘di bod yn siarad i dau o bobl sy’n digwydd bod yn ffrindiau, dim yn agos. | ond timod dwi 'di bod yn siarad i dau bobol sy'n digwydd bod yn ffrindiau ddim yn agos |
lla-32796 | lla-32796-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32796-0000.wav | cy | Asu mawr! Mae hynna'n gwylltio fi. | 'asu mawr mewn o wylltio fi |
lla-32797 | lla-32797-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32797-0000.wav | cy | Ie dropio drwy'r rwyd. | i dropo trwy'r rhwyd |
lla-32798 | lla-32798-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32798-0000.wav | cy | Ond yr alpaca, ti'n weld... Ie... | ond yr alpaca ti weld yn ie |
lla-32799 | lla-32799-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32799-0000.wav | cy | Dio'm yn meddwl bod chi'n medru wneud bob dim nadi. Ti'n gwbod fatha... ia. | teimlo bo' chdi mynd i wneud bob dim ydi so ie |
lla-32800 | lla-32800-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32800-0000.wav | cy | You wanna get into a combine get trampled by... un arall. | i wanna get into come in ag et- llanfair un arall |
lla-32801 | lla-32801-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32801-0000.wav | cy | "ond y peth mwyaf wnes i brynu achos i'n meddwl ""this'll be iconic""" | ond y peth mwyaf wnes i brynu achos fi'n meddwl fysa be ac yna'u codi |
lla-32802 | lla-32802-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32802-0000.wav | cy | i wneud be? | i feddwl |
lla-32803 | lla-32803-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32803-0000.wav | cy | Yy Shaq a Tanya. | a shaq a tanya |
lla-32804 | lla-32804-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32804-0000.wav | cy | A a ni'n mynd i orffen y gyfres gyda Pobol Ar Dân . | a a mi mi orffan y gyfres gyda pobl ar dân |
lla-32805 | lla-32805-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32805-0000.wav | en | Honestly grab me that lounger, I'll sit down for the rest of it. | os i fframyn alun jones shut down the rest 'da fe |
lla-32806 | lla-32806-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32806-0000.wav | cy | Peth cyntaf nathon ni mynd B-line straight am y llewod, dim llewod. | peth gyntaf 'swn i'n mynd i like stres yn ma' llewod ddim llewod |
lla-32807 | lla-32807-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32807-0000.wav | cy | Dyna oedd y gyfres gorau. | ddim meddwl y gyfraith gore |
lla-32808 | lla-32808-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32808-0000.wav | cy | "Ydy Duw jyst yn gofyn i chi yn syml iawn bore 'ma ""Wyt ti'n fy ngharu i?""" | ydy duw jyst yn gofyn i chi yn syml iawn bore 'ma wyt ti'n fy ngharu |
lla-32809 | lla-32809-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32809-0000.wav | cy | Pennawd . | heno |
lla-32810 | lla-32810-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32810-0000.wav | cy | Be? | 'de |
lla-32811 | lla-32811-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32811-0000.wav | cy | Yym cyfieithiad Cymraeg o destun Lladin, Sieffre o Fynwy, Historia Regum Britanniae. | am gyfeithiad cymraeg o destunau lladin sha thre fynwy y stori wraig yn byta'n iau |
lla-32812 | lla-32812-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32812-0000.wav | cy | Ond yym... | ond yym |
lla-32813 | lla-32813-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32813-0000.wav | cy | 'swn i'n cynnyddu'r tymheredd chydig bach. | dwi'n cynyddu'r tymheredd chydig bach |
lla-32814 | lla-32814-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32814-0000.wav | cy | A oedd o'n dod â cyfrifiaduron adra o'r gwaith rai tibod wythdegau, nawdegau cynnar. | odd o'n dod o'r cyfrifiadurol 'ma drw'r gwaith creu ti o wythdega' nawr dega cynnar |
lla-32815 | lla-32815-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32815-0000.wav | cy | Dwi'm yn deall. Allwn i ddim bod yn y sefyllfa 'na because it's like I'm not the type of person to give someone a hundred percent if they're giving me two, do you know what I mean? | yn deall allen ni ddim fod yn y sefyllfa fan'na 'cause it's like i'm not the fire the boys and get someone and chips and they give me to you know remain |
lla-32816 | lla-32816-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32816-0000.wav | cy | Ti 'di... dwi... ti ti'n gwybod, pan ti'n chwarae gitar a pethau weithiau, | ti 'di dweud ti'n g'o pan ti chwarae gitâr yn petha weithiau |
lla-32817 | lla-32817-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32817-0000.wav | cy | Iawn, Jackson Chwilo- Hywel pam bo' chdi'n sbïo ffôn? | iawn jackson chwilod o pam bo' chdi'n speakerphone |
lla-32818 | lla-32818-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32818-0000.wav | en | Not gonna lie to you! | 'na gwylie yw |
lla-32819 | lla-32819-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32819-0000.wav | cy | Wyt ti?... I'm gonna chuck it on my chicken, I am. | a wnes i roid match up genna i am |
lla-32820 | lla-32820-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32820-0000.wav | en | I was thinking; Mel, and he's a gender-neutral name. | ag aros ugen meddwl am is a gender yw trailing |
lla-32821 | lla-32821-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32821-0000.wav | cy | Fedra i ddychymygu fo ond 'swn i’n meddwl bod o'n... bo' nhw’n wirion. | fedra i ddychmygu ond o'n i'n meddwl bod o'n bod 'na ia |
lla-32822 | lla-32822-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32822-0000.wav | cy | Wel, fydd pobl sy'n gwrando'n gwybod bydd. | wel fydd pobl sy'n gwrando yn gwbo ddo |
lla-32823 | lla-32823-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32823-0000.wav | cy | ..yn ryw fath o ryw lyn oedd yn cysylltu Iwerddon, Ynys Manaw a... a Chymru. | yn fath o ryw lun oedd o'n cysylltu iwerddon ynys 'ma mêl a chymru |
lla-32824 | lla-32824-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32824-0000.wav | cy | O'n i'n mynd i alw yym sgert cwl yn Trans-Cambria. | o'n i'n mynd i gael yym sgert cwl yn traws-cambria |
lla-32825 | lla-32825-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32825-0000.wav | cy | am y pethe sy'n stopio chi rhag, wneud be chi isie wneud yn eich fywyde chi. | a ma' pethe sy'n stopio chdi rhag neud be' chi isie neud yn eich bywyd chi |
lla-32826 | lla-32826-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32826-0000.wav | cy | Mae'r ffordd ma' modelau agored yn caniatáu i chi reoli be da chi'n wneud hefo'r AI, | ma'r ffordd ma' modelau agored yn caniatáu i'ch chi reoli be dach chi'n wneud hefo'r ia |
lla-32827 | lla-32827-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32827-0000.wav | en | Tigerist. | tigerist |
lla-32828 | lla-32828-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32828-0000.wav | cy | Ti 'di cael digon? | fi 'di cael digon |
lla-32829 | lla-32829-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32829-0000.wav | cy | Felly mae 'na un stori felly yym a mae 'na gyfieithiad ohoni mewn Cymraeg canol. | felly ma' 'na un stori felly yym a ma' 'na gyfieithiad o honni mewn cymraeg canol |
lla-32830 | lla-32830-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32830-0000.wav | cy | Wnes i wneud, like, y reels 'na o, 2023 catch-up or like, recap sort of thing. | nes i wneud like you realise 'na o taith fi catch up to like recap so't o' thing |
lla-32831 | lla-32831-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32831-0000.wav | cy | O'n. | fo |
lla-32832 | lla-32832-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32832-0000.wav | cy | Dim efo plwg. | dim fel plwm |
lla-32833 | lla-32833-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32833-0000.wav | cy | Sgyrsiau diddorol, de am... rhwng mam a mab, am bynciau diddorol bywyd. | sgyrsia diddorol 'de am rhwng ma' ma' mab am bynciau diddorol bywyd |
lla-32834 | lla-32834-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32834-0000.wav | cy | Nid rhagor, na. Pob tro fi'n gweld e, I just get massive icks. | ni adran gerdd na pob tro fi'n gweld e jyst like massive it |
lla-32835 | lla-32835-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32835-0000.wav | cy | A wnes... wnaethon ni gyrraedd yna a doedd dim pegs yn y bag o gwbl. | ynys nathon ni gyrraedd yna a do'dd dim pegs efo bag o gwbl |
lla-32836 | lla-32836-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32836-0000.wav | en | I- Yes I ca- | ie ie so |
lla-32837 | lla-32837-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32837-0000.wav | cy | Reit, so wna i watsiad hwnna. | beth 'na lot o hwnna |
lla-32838 | lla-32838-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32838-0000.wav | cy | Ia, yn union ia? | <chwerthin> yr un ia |
lla-32839 | lla-32839-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32839-0000.wav | cy | Pam? | hon |
lla-32840 | lla-32840-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32840-0000.wav | cy | Ti- ti wedi talu dy thing i YesCymru? | ti ti wedi talu dy thing yescymru |
lla-32841 | lla-32841-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32841-0000.wav | cy | A wedyn mae naill ai… mae fel slit i ferch, | a wedyn ma' naill ai mae'r arswyd i ferch |
lla-32842 | lla-32842-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32842-0000.wav | cy | Wyt ti wedi bod ar wyliau yn ddiweddar? | wyt ti wedi bod ar wyliau yn ddiweddar |
lla-32843 | lla-32843-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32843-0000.wav | cy | Beth sy'n digwydd gyda dy car 'di ar hyn o bryd? | be ti'n wneud efo dy cardiau ar hyn o bryd |
lla-32844 | lla-32844-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32844-0000.wav | cy | Hei ma hwnna'n peth dda rwyt ti'n mynd i yfed mwy o dŵr trwy'r cyfres a dwi'n mynd... mm ...i saethu fy saeth trwy'r... there we are ...cyfres. | ma' hwnna petha wyt ti'n mynd i yfed mwy o dŵr trydydd cyfres a dwi'n i saethu bullshit llwyr efo cyfres |
lla-32845 | lla-32845-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32845-0000.wav | cy | Rhoi ti ar y sbot! | isio sbel |
lla-32846 | lla-32846-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32846-0000.wav | cy | Okay t- ti moyn i fi ddarllen un nawr? | petawn i fi ddarllen yna'r |
lla-32847 | lla-32847-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32847-0000.wav | cy | oes | oce |
lla-32848 | lla-32848-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32848-0000.wav | cy | Mae o 'di cael bisged wan, so mae o 'di mynd yn dawel... A. | pa mor i gael bisged wahanol so ma' ddim yn dawel a |
lla-32849 | lla-32849-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32849-0000.wav | cy | Ceffyl 'di hwna ddo ia? Na, mochyn. | ceffylau o ia na mochyn |
lla-32850 | lla-32850-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32850-0000.wav | cy | 'Sa fo jyst yn swnio fatha... | so jyst yn yna |
lla-32851 | lla-32851-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32851-0000.wav | cy | A bydd i'n siarad yy gyda chi y bore yma am y gwasanaeth presgripsiynau electronig, ond yn gyntaf hoffwn i dweud tipyn bach amdano fi fy hun. | a byddai'n siarad gyda chi bore 'ma am y gwasanaeth presgripsiynau electronig ond yn gynta hoffwn i dweud tipyn bach amdano fi fy hun |
lla-32852 | lla-32852-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32852-0000.wav | cy | Tata. | naddo |
lla-32853 | lla-32853-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32853-0000.wav | en | Slaying the game. Slaying it everyday. | slim y gêm sallinger yr friday |
lla-32854 | lla-32854-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32854-0000.wav | en | If. | es |
lla-32855 | lla-32855-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32855-0000.wav | cy | so dyna fo. | so dyna fo |
lla-32856 | lla-32856-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32856-0000.wav | cy | Ia. | ia |
lla-32857 | lla-32857-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32857-0000.wav | cy | yym occupied? Ie hwnna. | yym occupated ie hwnna |
lla-32858 | lla-32858-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32858-0000.wav | cy | Cornered a'r golf course. | hi oedd byd y golf course |
lla-32859 | lla-32859-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32859-0000.wav | en | Whoever he may be, a statesman, a businessman, an official or a scholar. | gweddill i fi byth y statement y busnes mam yn y ffisiol- o'r ysgol |
lla-32860 | lla-32860-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32860-0000.wav | cy | Siwgr, unicorns a jyst... | siwgr gwyliwr eitha fatha jyst |
lla-32861 | lla-32861-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32861-0000.wav | cy | Fi'n trio meddwl. Ie, fi'n credu o'n i fel ti, o'n i'n bendant yn darllen mwy yn Saesneg. Ond credu rhan o hwnna o hwnna oedd achos oedd rhieni fi yn prynu llyfrau Saesneg achos o'n nhw ddim yn siarad Cymraeg. | fi'n trio meddwl ie fi'n credu o'n i fel ti yn i'n bendant yn darllen mwy yn saesneg ond credu ran ohono ohonaf achos odd rieni fi yn prynu llyfra' saesneg os e ddim yn siarad cymraeg |
lla-32862 | lla-32862-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32862-0000.wav | en | Dragon Prince. | ac yn trêns |
lla-32863 | lla-32863-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32863-0000.wav | cy | Ma' 'na dri dewis i chi eto. | wnaethon ni dewis chi eto |
lla-32864 | lla-32864-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32864-0000.wav | cy | Felly dwi'n edrych ymlaen yn ofnadwy at hyn, a ma'n siŵr fyddai ambell i sgwarnog yn codi hwyrach ambell i beth dadleuol ymfflamychol de. | felly dwi'n edrych ymlaen yn ofnadwy ar hyn a mae'n siŵr fydda i byth di sgwarnog yn godi wrach ambell i beth dadleuol yn flan bach 'de |
lla-32865 | lla-32865-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32865-0000.wav | cy | Oedd hwnna gyd wedi paratoi. 'na gyd oedd yr NUM wedi wneud i baratoi | odd hwnna i gyd wedi paratoi 'na gyd oedd raid ni wedi neud i baratoi |
lla-32866 | lla-32866-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32866-0000.wav | cy | Rydym yn dechrau ein taith i gyflwyno rhaglen EPS yng Nghymru. | rydym yn dechrau ein tai i gyflino raglenni prizes yng nghymru |
lla-32867 | lla-32867-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32867-0000.wav | cy | Ti'n gwybod be? | ti'n gwybod be |
lla-32868 | lla-32868-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32868-0000.wav | cy | O'n i'n meddwl pryd wnaeth, ww s- jumping the boat a bit now. | 'dan ni meddwl pryd nath jax be the bottom but now |
lla-32869 | lla-32869-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32869-0000.wav | cy | Pidlans chwaith | y |
lla-32870 | lla-32870-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32870-0000.wav | cy | Dwi i ddim wedi gweld hwnna yn fy nghontract i. | dwi ddim wedi gweld hwnna yn fan contract i |
lla-32871 | lla-32871-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32871-0000.wav | cy | Ac oedd pobl eraill, fel dwi'm yn gwybod timod, Chelsea neu rywbeth. | y pobol a dwi'm yn gwybod ti'mod ti molchi ne' rwbeth |
lla-32872 | lla-32872-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32872-0000.wav | cy | Ia, yym, felly ia, yym, d- dudwch os 'dach chi 'di mwynhau, | ia yym felly ia yym ddeudwch os dach chi mwynhau |
lla-32873 | lla-32873-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32873-0000.wav | cy | Fatha passion projects de. | fatha pasion projectau |
lla-32874 | lla-32874-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32874-0000.wav | en | So, I'm just gonna let you carry on. | so disgwyl gwna methu cofio |
lla-32875 | lla-32875-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-32875-0000.wav | cy | Diolch yn fawr. | dioch yn fawr |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.