Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
lla-33976
|
lla-33976-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33976-0000.wav
|
cy
|
A gobeithio bod chi wedi cael budd ohonyn nhw.
|
a gobeithio bo' chi wedi cael bydd ohonyn n'w
|
lla-33977
|
lla-33977-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33977-0000.wav
|
cy
|
"..a mae'r lle... ti- ti'n meddwl, "" Duw, 'na beth yw jób hon yw wneud hwn drwy'r amser."""
|
a ma'r lle ti ti'n meddwl lawr 'na beth yw job ohoni wneud hwn trwy'r amser
|
lla-33978
|
lla-33978-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33978-0000.wav
|
cy
|
Wnaethon nhw daflu llwyth o fatha ryw bobl i drio gwella fo wedyn, ond
|
os 'dyn nhw dal i llwyth o fatha ryw bobl i drio gwella fo wedyn ond
|
lla-33979
|
lla-33979-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33979-0000.wav
|
cy
|
Ok disgrifia. Give me a word image.
|
ocei disgrifio gyd mil wyth deg munud
|
lla-33980
|
lla-33980-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33980-0000.wav
|
cy
|
Ond yy ond yy un peth yn yn y canolradd yn yn yn roedd roedd you know like gormod o o gwaith cartref.
|
ond yn yr un peth person yn y canol yn yn <chwerthin> yn dweud like drw'r oedd a heno rhai' chi gormod o gwaith cartref
|
lla-33981
|
lla-33981-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33981-0000.wav
|
cy
|
I fod yn onest, o'n ni'n mynd mewn i fe fod fel like right, okay you know, clear mind achos ma fe'n mynd i gymryd amser i nhw like, you know...
|
i fod no-one's o'n i myn' mewn i fe fod fel like right you know trio mind achos ma' fe fi cymyd amser i nw like you know
|
lla-33982
|
lla-33982-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33982-0000.wav
|
cy
|
A be' wnest ti roid fatha teitl i hwn?
|
mae fe jyst fan'na cywir
|
lla-33983
|
lla-33983-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33983-0000.wav
|
cy
|
O- ond hefyd i fynd yn ôl at y cyd-destun gwreiddiol, er nad yw'r Gododdin ar ei ffurf bresennol, neu yn eu ffurf presennol yn gerdd sgwennwyd yn y chweched neu seithfed ganrif de.
|
o- ond hefyd i fynd yn ôl at y cyd-destun gwreiddio er nad yw'r gododdin ar ei ffurf bresennol neu y nifer bresennol yn gerdd sgwennwyd yn y chweched seithfed ganrif 'de
|
lla-33984
|
lla-33984-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33984-0000.wav
|
cy
|
'y ni'n gweithio wrth gwrs â phartneriaid o'r diwydiant cyfieithu a dyma i chi rai ohonyn nhw fan'na. Y Gymdeithas, Cymdeithas Cyfeithwyr Cymru.
|
i ni'n gweithio wrth gwrs a partneriaid o'r diwydiant cyfeithu a dyma i chi rai ohonyn n'w yma y gymdeithas gymdeithas cyfieithwyr cymru
|
lla-33985
|
lla-33985-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33985-0000.wav
|
cy
|
Fel ti'mod, mae cwpan yn y sgw- yn yr sgwrs un eiliad a wedyn mae fe allan.
|
fel timod ma' copa'r mynydd sbo yn yr sgwrs i ddigwyddiade wedyn ma' fe alla nhw
|
lla-33986
|
lla-33986-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33986-0000.wav
|
cy
|
Yym, a hefyd yy ffrindiau fi, mainly merched traws dro- dros y wlad, tibod fel yn Lloegr, yym...
|
yym a hefyd yy ffrindia fi myn' i merched traws ar dros y wlad timod fel yn yn lloeger yym
|
lla-33987
|
lla-33987-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33987-0000.wav
|
cy
|
Yr young virgin bride yn mynd off i'r cwrdd a'i gŵr hi.
|
yn union ddeugen rai dywedodd like good for like gŵr hi
|
lla-33988
|
lla-33988-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33988-0000.wav
|
cy
|
Cŵn yn cnoi i mewn i wylod rhywbeth...
|
hwn yn cnoi fewn i waelod rywbeth
|
lla-33989
|
lla-33989-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33989-0000.wav
|
cy
|
Y ddau ohonyn nhw.
|
so y ddau ohonyn nhw
|
lla-33990
|
lla-33990-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33990-0000.wav
|
en
|
You know?
|
naw
|
lla-33991
|
lla-33991-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33991-0000.wav
|
cy
|
O ia, ma' Angels and Airwaves hefyd yn swnio fatha ryw UFO terminology.
|
a mae amazing jones lan dewis hefyd yn swnio fatha ryw efo yym yn ôl jyst
|
lla-33992
|
lla-33992-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33992-0000.wav
|
cy
|
Yym, o'n i'n shocked 'fyd pryd welais i e, ond turns out, oedd rhaid i fi talu.
|
yym o'n i'n shocked dweud pryd wnes i ie ond turns out oedd raid i fi talu
|
lla-33993
|
lla-33993-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33993-0000.wav
|
cy
|
Ond ella bod fi ddim achos dwi ddim 'di watsiad o ers tua deg mlynadd.
|
wel 'dach chi'n bo' fi ddim ni gastell deg 'ma
|
lla-33994
|
lla-33994-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33994-0000.wav
|
cy
|
Yn comisiynu yy bargyfrieithwyr di-Gymraeg.
|
ni'n comisiynu y bar cyfreithwyr 'di cymraeg
|
lla-33995
|
lla-33995-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33995-0000.wav
|
cy
|
Wnaethon nhw anawnsio bod nhw... mis dwytha bod nhw'n cydweithio...
|
nathon nw'n anawnsio bo' nhw mis dwytha bod nhw'n cydweithio
|
lla-33996
|
lla-33996-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33996-0000.wav
|
cy
|
Ond, rôl y cyfieithydd, ydy wneud i'r person yna deimlo yn gysurus, yn deall pob dim sy'n digwydd, a fel dwi'n dweud, bron nad ydy'r cyfieithydd yna.
|
ond rôl cyfieithwyr a i neud i'r person yna deimlo yn gysurus yn deall pob dim sy'n digwydd a fel dwi'n deud bron ydy ydy'r cyfieithydd yna
|
lla-33997
|
lla-33997-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33997-0000.wav
|
cy
|
Dyna be 'di PG i fod ia
|
dyna be 'di 'di fo 'de
|
lla-33998
|
lla-33998-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33998-0000.wav
|
cy
|
Ond, o'r little cli- nhw ddim yn dangos e lot, o'n nhw?
|
ond oedd luca roedden yn dangos 'na lot o nhw
|
lla-33999
|
lla-33999-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-33999-0000.wav
|
cy
|
Tibod 'ma rhain yn swyddi da. So ma' rheina ar ein gwefan ni yn gael eu hysbysebu ar hyn o bryd hefyd. So ma' isio i ni cyfeirio mwy o pobl i trio am rheini hefyd.
|
t'od ma' hyn yn swyddi da so ma' hein ar ein gwefan ni ga'l 'i hysbysebu'r hyn o bryd hefyd so ma' isio i ni cyfeirio mwy o pobl i trio am rheina hefyd
|
lla-34000
|
lla-34000-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34000-0000.wav
|
cy
|
Ie dyna ti, sŵn yr eliffant.
|
ia 'na ti sôn ar eliffant
|
lla-34001
|
lla-34001-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34001-0000.wav
|
cy
|
I think they'll probably get back together, ond mae'r cyhoedd ddim yn mynd i maddau...
|
a dwi ca'l pobol i get back together mae'r cyhoedd ddim yn gallu madde
|
lla-34002
|
lla-34002-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34002-0000.wav
|
cy
|
A 'sa chdi'n pwyso botwm 'sa fo'n gallu troi'i hun inside out
|
a 'sa chdi pwyso botwm so yn gallu troi un hyn 'sa hynna
|
lla-34003
|
lla-34003-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34003-0000.wav
|
en
|
Like she'll say that she hasn't got a type and then...
|
isio swydd a lles yn gor'o' tai but then
|
lla-34004
|
lla-34004-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34004-0000.wav
|
cy
|
na timod be fi wastad yn gweud oh I'll post it on my story I never do a chi gyd ddim yn chaso fi amdano fe so, well.
|
na timod be fi wastad yn gweud o person sori mae y duw a chi gyd ddim yn chaso fi amdano fo so wel
|
lla-34005
|
lla-34005-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34005-0000.wav
|
cy
|
A wedyn she’s going to get rid, like the Queen she is.
|
a wedyn know she's get rid of like the in is
|
lla-34006
|
lla-34006-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34006-0000.wav
|
cy
|
..sydd yn perthyn i ryw straeon am y Taliesin hudolus oedd yn byw am byth...
|
sydd yn perthyn i rw straeon am a taliesin hudolus oedd yn byw am byth
|
lla-34007
|
lla-34007-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34007-0000.wav
|
en
|
Oh, how dare we? Never, no way.
|
o hawdd dyw 'i nath no it
|
lla-34008
|
lla-34008-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34008-0000.wav
|
cy
|
Dolffins mawr.
|
dolffins mawr
|
lla-34009
|
lla-34009-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34009-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n jyst yn atgoffa ti. Dwedais i ar y ddechrau bod, yym, bod wythnos brysur gyda ni.
|
jyst atgoffa ti dwedais i a o bod yn wythnos brysur ydi
|
lla-34010
|
lla-34010-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34010-0000.wav
|
cy
|
Eniwe,
|
yy
|
lla-34011
|
lla-34011-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34011-0000.wav
|
cy
|
O, y Lleuad.
|
o y lleuad
|
lla-34012
|
lla-34012-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34012-0000.wav
|
cy
|
So dyw e ddim o reidrwydd i blant ond mae i'r teulu.
|
so dyw e ddim o reidrwydd i blant ond mae i'r teulu
|
lla-34013
|
lla-34013-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34013-0000.wav
|
cy
|
A dwi'n falch iawn o allu dweud hynny achos dwi'n meddwl ein bod... ei bod yn yn bwysig tu hwnt ein bod ni yn gwneud gwaith dilys
|
a dwi'n falch iawn o allu dweud hynny achos dwi'n meddwl ein bod y mae ei bod hyn yn bwysig tu hwnt ein bod ni yn gwneud gwaith dilys
|
lla-34014
|
lla-34014-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34014-0000.wav
|
cy
|
Neu, os chi'n mynd i methu fe, bydde fe'n gael ei darlledu ar S4C yn mis Awst!
|
neu os 'ych chi myn' i methu fe bydde fe'n garu darlledu o'r es pedwar ec ym mis awst
|
lla-34015
|
lla-34015-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34015-0000.wav
|
cy
|
Mm-hm, cause there's many more crystals to fit on a four-hundred-page book.
|
m- cos it's mae mewn i'n meddwl crystals fit a ma'r ffôn dropped bocs
|
lla-34016
|
lla-34016-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34016-0000.wav
|
cy
|
Na?
|
na
|
lla-34017
|
lla-34017-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34017-0000.wav
|
cy
|
Wyt ti wedi rhoi nhw i fyny eto?
|
ti wedi roi n'w i fyny eto
|
lla-34018
|
lla-34018-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34018-0000.wav
|
cy
|
Ydyn ni'n mynd i Parc Roath i weld yr hwyaid?
|
ydyn ni'n mynd i part roth i weld y rhywiau
|
lla-34019
|
lla-34019-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34019-0000.wav
|
cy
|
Timod, fi'n gwybod, fel ar y funud fi'n ddau ddeg tri bydde... os fi yn symud gytre bydda i bydda i yn mynd gytre at mam a dad, a wedyn 'to fi... mae 'da fi aniby- annibyniaeth fan hyn.
|
t'wod fi'n gwbod fel ar fyn 'yn fi'n dau ddeg tri by os fi yn symud gytre byddai byddai hyn yn gytras mam a dad a wedyn t'o' fi mae 'da fi am ambell annibyniaeth fyny
|
lla-34020
|
lla-34020-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34020-0000.wav
|
cy
|
Dyna ti understatement os fuodd yna un erioed.
|
a dwi yn does dweud mae'n fi yn oed
|
lla-34021
|
lla-34021-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34021-0000.wav
|
cy
|
Na dim rili, yym.
|
a fi'n dairy yym
|
lla-34022
|
lla-34022-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34022-0000.wav
|
en
|
Today, as always, men fall into two groups, slaves and free men.
|
tydi a ddwys mae'n phwynt trw grŵps sleids yn rhy mean
|
lla-34023
|
lla-34023-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34023-0000.wav
|
en
|
He's giving me a bit of girly pop.
|
it's giving me like rili pot
|
lla-34024
|
lla-34024-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34024-0000.wav
|
cy
|
Mae’n good fod… oedd e 'di wneud hwnna.
|
mae'n gwybod fod oedd e 'di wneud yna
|
lla-34025
|
lla-34025-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34025-0000.wav
|
cy
|
Do. Neshi roi genedigaeth i ti.
|
so i rili i ti
|
lla-34026
|
lla-34026-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34026-0000.wav
|
cy
|
Gael mynediad i naill ai parc,
|
ga'l mynediad i naill ai park
|
lla-34027
|
lla-34027-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34027-0000.wav
|
cy
|
ddwbl y pum milltir nesh i.
|
dwbl y pum milltir i hun
|
lla-34028
|
lla-34028-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34028-0000.wav
|
cy
|
"Ychwanegol sy' 'na, ""Ydy ymgyrchu'n effeithiol?"" ag,"
|
ychwanegodd hynny ydy ymgyrchu'n effeithiol ac
|
lla-34029
|
lla-34029-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34029-0000.wav
|
cy
|
Nid nid yn unigryw falle ma' 'na ma' 'na ddiwylliannau... m-hm. ...eraill. Dwi'n gallu meddwl am llefydd yn Gorllewin Affrica.
|
nid nid yn unigryw allan ma' 'na ma' 'na diwyllianna eryll dwi'n gallu meddwl am llefydd y gorllewin affrica
|
lla-34030
|
lla-34030-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34030-0000.wav
|
cy
|
Ia ond ella bod nhw i gyd yn blant.
|
ia felly hwnna'n gin blant
|
lla-34031
|
lla-34031-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34031-0000.wav
|
cy
|
Ti'n gwybod be dwi'n meddwl, mae fe jyst gyd amdano hi.
|
so dwi meddwl bo' fi jyst i gyd amdano hi
|
lla-34032
|
lla-34032-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34032-0000.wav
|
cy
|
O ia.
|
mm
|
lla-34033
|
lla-34033-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34033-0000.wav
|
cy
|
Ie mae hwnna'n.
|
ie ma'n
|
lla-34034
|
lla-34034-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34034-0000.wav
|
cy
|
Mi awn ni mi awn ni'n bell.
|
mi iawn i mi o'n i'n bell
|
lla-34035
|
lla-34035-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34035-0000.wav
|
cy
|
Ti'n gwybod be? Dwi 'di sylweddoli Does na ddim friendships gryf eleni yn enwedig dim rhwng y bechgyn.
|
tibod be dwi 'di sylweddoli does 'na neb yna rhoi shit grey f'anel i enwedig ym mhobman bechgyn
|
lla-34036
|
lla-34036-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34036-0000.wav
|
cy
|
Wel ie, neu hip- hip pod dwi'n mynd i weud e pob...
|
wel ie neu pump pump gybod drw roi fi para
|
lla-34037
|
lla-34037-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34037-0000.wav
|
cy
|
Yndi.
|
yndi
|
lla-34038
|
lla-34038-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34038-0000.wav
|
cy
|
"Like oedd hi fel like; ""oh where you from? Scotland, what did you used to do as a job""?"
|
ag o'dd fi'n fel like a wych am scotland o bod mor 'di ryw projo
|
lla-34039
|
lla-34039-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34039-0000.wav
|
cy
|
ia good ti'n cael t-
|
ie scouts
|
lla-34040
|
lla-34040-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34040-0000.wav
|
cy
|
beicio neu, competitively 'de, ddim jyst
|
beicio fi competative gweud e ddim jyst
|
lla-34041
|
lla-34041-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34041-0000.wav
|
cy
|
A ie jyst gorfod gwasanaethau pawb drwy'r nos gyda pop.
|
a ie jyst goffod ma' pawb trw'r nos gyda pop
|
lla-34042
|
lla-34042-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34042-0000.wav
|
cy
|
Dydy fy Mam ddim yn gwybod... cael gwared ...beth sydd yn ei attig hi.
|
ti fe fab ddim yn gwybod beth sy fi atig hi
|
lla-34043
|
lla-34043-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34043-0000.wav
|
cy
|
Ond na cwl. .
|
ma'r
|
lla-34044
|
lla-34044-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34044-0000.wav
|
cy
|
Yndi, yndi mae o.
|
yndi mae o
|
lla-34045
|
lla-34045-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34045-0000.wav
|
cy
|
Ia, a wedyn mae Cymru'n jyst yn stidio nhw.
|
ia a wedyn ma' cymru'n jyst yn dwi'm
|
lla-34046
|
lla-34046-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34046-0000.wav
|
cy
|
Ond, mae'n rhaid i ni gofio amball dro fyddan nhw ddim.
|
ond ma' raid ni gofio amball dro doedden nhw ddim
|
lla-34047
|
lla-34047-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34047-0000.wav
|
cy
|
Na. Peryglus.
|
'na peryglus
|
lla-34048
|
lla-34048-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34048-0000.wav
|
cy
|
Wel oedd- o'n i'n mynd i gofyn hwn hefyd yym, achos fi'n credu, ma' 'da fi bach o fel complex am Robin specifically...
|
wel odd o'n i'n mynd i gofyn hwn hefyd yym achos fi'n credu ma' 'da fi bach o fel complete am robin specifically
|
lla-34049
|
lla-34049-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34049-0000.wav
|
cy
|
Felly, defnyddio'r gwasanaeth presgripsiynau electronig.
|
felly defnyddio'r gwasanaeth presgripsiynau electronig
|
lla-34050
|
lla-34050-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34050-0000.wav
|
cy
|
am ryw thema benodol fel o ran, ti'n gwybod, lle- llenyddiaeth neu... ie. ...fel bod ni jyst yn siarad am bethe go iawn.
|
am ryw thema benodol fel o ran timod llenyddiaith ni yn o'n i jyst yn siarad am bethe go iawn
|
lla-34051
|
lla-34051-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34051-0000.wav
|
cy
|
Sy'n rhoi ia, cymeriadau fleshed out fel sa ni'n ddweud.
|
sud i- ia yy cymeriada flaenllaw t'mo' 'san ni ddeud
|
lla-34052
|
lla-34052-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34052-0000.wav
|
cy
|
Ie ond mae o'n evil ddo 'ndi, mae’n boi evil.
|
i ofyn i fod yn yn boi fo
|
lla-34053
|
lla-34053-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34053-0000.wav
|
cy
|
Na, na, na, na, na, cyflwynydd...
|
na cyflwynydd
|
lla-34054
|
lla-34054-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34054-0000.wav
|
cy
|
Ond wedyn, o'n i'n dechre teimlo, bod oedd pobl yn edrych arno fi, ac yn beirniadu fi.
|
ond wedyn o'n i'n dechre teimlo bod odd pobl yn edrych arno fi ac yn beirniadu fi
|
lla-34055
|
lla-34055-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34055-0000.wav
|
cy
|
Moethus nhw.
|
moethus n'w
|
lla-34056
|
lla-34056-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34056-0000.wav
|
cy
|
Cynlluniau, 'y ni'n ffodus bod gyda ni gynlluniau yym megis ysgoloriaethau hefyd.
|
cynlluniau i ni'n ffodus bod gyda ni gynlluniau yym megis ysgoloriaeth e hefyd
|
lla-34057
|
lla-34057-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34057-0000.wav
|
cy
|
Chdi 'di pet y gath.
|
i pets y gaea
|
lla-34058
|
lla-34058-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34058-0000.wav
|
cy
|
Ie, ti'n gallu clywed fi?
|
o ti'n gallu delio fi
|
lla-34059
|
lla-34059-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34059-0000.wav
|
en
|
Chinese cabbage.
|
tri mis <anadlu>
|
lla-34060
|
lla-34060-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34060-0000.wav
|
cy
|
Dyma ein mudiad chwyldroadol ni o hyd. Ma' hi yn chwedeg oed plus, ond ma' hi angen cario mlân.
|
yma yn mudiad chwyldroadwr ni o hyd <anadlu> mae hi yn chwe deg oed plus ond mae hi angen cario mlaen
|
lla-34061
|
lla-34061-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34061-0000.wav
|
cy
|
Mae nhw'n sort of magic.
|
mae o sort of magic
|
lla-34062
|
lla-34062-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34062-0000.wav
|
cy
|
Ti, ti, ti down am hynna?
|
ti ti ti'n iawn o hynny
|
lla-34063
|
lla-34063-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34063-0000.wav
|
cy
|
Pam 'di pobol ddim yn gwisgo kilts mor aml?
|
pam 'di pobol ddim yn gwisgo kilt ma' 'na fo
|
lla-34064
|
lla-34064-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34064-0000.wav
|
cy
|
Lot o wir yn hynna does.
|
ti wir yn edrych
|
lla-34065
|
lla-34065-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34065-0000.wav
|
cy
|
Dwi literally am ddwy o'r symudiadau o Beethoven naw dwi'm yn chwarae unrhyw beth.
|
dwi'n literally am ddwy o'r symudiade o be' odd e nawr dwi'n mynd i chware unrhyw beth
|
lla-34066
|
lla-34066-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34066-0000.wav
|
en
|
I hate myself! The- that was a really nice moment! .
|
ie mae jyst fel fe fel boys o'n rili neis moments
|
lla-34067
|
lla-34067-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34067-0000.wav
|
cy
|
A mae 'na lawr o tameidiau o'r Beibl Cristnogol a hefyd straeon apocryffaidd.
|
a ma' 'na lawer o tameidiau o'r beibl cristnogol a hefyd straeon apocryffa iaith
|
lla-34068
|
lla-34068-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34068-0000.wav
|
cy
|
yn gallu cerddad allan a jyst cael,
|
yn gallu cerdded allan o jyst ca'l
|
lla-34069
|
lla-34069-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34069-0000.wav
|
cy
|
Sut ti’n sillafu fo?
|
sut 'sa fo
|
lla-34070
|
lla-34070-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34070-0000.wav
|
cy
|
Lle fysa chi, pa mynyddau fysa chi'n mynd fyny?
|
sef wastio pam yn o'd os dach chi'n mewn fan 'de
|
lla-34071
|
lla-34071-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34071-0000.wav
|
en
|
"And he goes; ""oh yeah, well you know after I'm following him."""
|
yn i oes o ie mae hi'n noson yn fan hyn
|
lla-34072
|
lla-34072-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34072-0000.wav
|
en
|
Nothing grungy about me.
|
a unrhyw mewn i
|
lla-34073
|
lla-34073-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34073-0000.wav
|
cy
|
Oedd y oedd y gwaith yy yn y cyfryngau ddim ddim yn dod i mewn lot ar ar y pryd.
|
o'dd e o'dd y gwaith yy yn y cyfryngau ddim dim yn dod i mewn lot ar ar y pryd
|
lla-34074
|
lla-34074-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34074-0000.wav
|
en
|
Best thing ever!
|
be' angen
|
lla-34075
|
lla-34075-0000
|
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-34075-0000.wav
|
cy
|
So w't ti'n deimlo fo...
|
ti 'di mynydda
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.