Search is not available for this dataset
speaker
large_string
utterance
large_string
path
large_string
lang
large_string
sentence
large_string
transcription
large_string
btb-42692
btb-42692-0000
data/interim/banc/clips/btb-42692-0000.wav
cy
gallu uniaethu efo nw rywsut. <anadlu> Yy mi na- dwi'n me'wl ma' rei o'i ffotograffa gora' fo oedd pan odd o'n cofnodi
gallu uniaethu efo n'w rwsud <anadlu> yy mi 'na dwi'n meddwl 'na rei ffotograff ffotograffa gora' fo oedd pan oedd o'n cofnodi
btb-42693
btb-42693-0000
data/interim/banc/clips/btb-42693-0000.wav
cy
cefnogaeth digonol o- heb heb fynd yn rwbeth sydd yn faich.
cefnogaeth ddigonol o heb heb fynd yn rwbeth sydd yn faich
btb-42694
btb-42694-0000
data/interim/banc/clips/btb-42694-0000.wav
cy
'Dyn ni'n newid lleoliad... <anadlu> dyn dyn dyn. ...a ma' eira ca-...
'dan ni 'di newid lleolia- at identity a i luca
btb-42695
btb-42695-0000
data/interim/banc/clips/btb-42695-0000.wav
cy
Felly odd raid i mi aros am hirach
felly odd raid i mi aros am hirach <anadlu>
btb-42696
btb-42696-0000
data/interim/banc/clips/btb-42696-0000.wav
cy
coleg?
o neu ca'l
btb-42697
btb-42697-0000
data/interim/banc/clips/btb-42697-0000.wav
cy
i fi, ond <anadlu> wnesh i neud union 'r un fath pan nath, pan nath y cyoeddiad dod
i fi ond nesh i neud unryw fath pan pan wnaeth y coed a dod
btb-42698
btb-42698-0000
data/interim/banc/clips/btb-42698-0000.wav
cy
Dwi'n mynd i chwilio am fenyn rŵan, achos
yn mynd i chwilio am fynd achos
btb-42699
btb-42699-0000
data/interim/banc/clips/btb-42699-0000.wav
cy
Neu gallwch glicio *Test This Cahoot* i weld sut mae'n gweithio.
neu gallwch glicio tastes cahoot i weld sut ma'n gweithio
btb-42700
btb-42700-0000
data/interim/banc/clips/btb-42700-0000.wav
cy
Dylsa hynna ddim dwi me'wl bod yn broblem i neb fatha <anadlu> ma' ynna'n rhan o crefydd dwi'm gwbo
do's hynna ddim fatha bo' 'na broblam i neb fatha mae'n yn rhan o crefydd n'w fo
btb-42701
btb-42701-0000
data/interim/banc/clips/btb-42701-0000.wav
cy
<anadlu> Yym,
yym
btb-42702
btb-42702-0000
data/interim/banc/clips/btb-42702-0000.wav
cy
framweithia cadarn mewn lle tydan a buddsoddiada <anadlu> yym a ymgyrchoedd...
pam weithia' cadarn mewn lle tydan a buddsoddiada' yym a ymgyrchoedd
btb-42703
btb-42703-0000
data/interim/banc/clips/btb-42703-0000.wav
cy
A dyma ni. 'Na'r yy na'r problem allan.
so ma'n neis naddo o flan allan
btb-42704
btb-42704-0000
data/interim/banc/clips/btb-42704-0000.wav
cy
o'r siano- sianol newydd yma
o siarad sianel newydd yma
btb-42705
btb-42705-0000
data/interim/banc/clips/btb-42705-0000.wav
cy
barddoniaeth yn Saesneg. A pan dwi'n weld yr hen fideos fi
barddoniaeth yn saesneg a pan dwi i weld yr hen fideos fi
btb-42706
btb-42706-0000
data/interim/banc/clips/btb-42706-0000.wav
cy
o'r siaradwr
o siaradŵr
btb-42707
btb-42707-0000
data/interim/banc/clips/btb-42707-0000.wav
cy
Ac yna fi'n hoffi'r *Fuchsia* mae y blodau yn hyfryd iawn. <anadlu> Rwy'n jys hoffi gweld y blodau mae'n da i y *insects*.
allan fan'na rwy'n hoffi'r ti iwsio mae brwd o 'i'n hyfryd iawn ond jyst hoffi gweld y blodau mynd o un un <anadlu>
btb-42708
btb-42708-0000
data/interim/banc/clips/btb-42708-0000.wav
cy
...pam wt ti 'di penderfynu bo' chdi isio
pam wyt ti 'di penderfynu bo' chdi isio
btb-42709
btb-42709-0000
data/interim/banc/clips/btb-42709-0000.wav
cy
ia
ia
btb-42710
btb-42710-0000
data/interim/banc/clips/btb-42710-0000.wav
cy
yy cymdeithasol a hefyd y pwysa' addysgol sydd a'n nhw ma' 'na ma' 'na wastad ryw deimlad o
yy y cymdeithasol a hefyd y pwysa' addysgol sydd arno ma' 'na ma' 'na wastad ryw deimlad o
btb-42711
btb-42711-0000
data/interim/banc/clips/btb-42711-0000.wav
cy
do's dim angen bod gyda chi domen gompost yy y mor fawr â hyn. Allwch chi wneud e mewn <anadlu>
do's dim angen bod gyda chi domen gompos ma' mor fawr hyn allwch chi neud e mewn <anadlu>
btb-42712
btb-42712-0000
data/interim/banc/clips/btb-42712-0000.wav
cy
ysty- ystyru yn y gwib yw *André Greipel*
jyst y stori yn y gwir yw ond y greipel
btb-42713
btb-42713-0000
data/interim/banc/clips/btb-42713-0000.wav
cy
A... <twtian> <anadlu>... dwi wedi dyfeisio deiet arbenig iawn yy maen mae t'mo' mae <chwerthin> mae'n
a wedi ddyfeisio deiet ar ben ei iawn yy mae'n mae ti'n meddwl mae'n mae'n <chwerthin>
btb-42714
btb-42714-0000
data/interim/banc/clips/btb-42714-0000.wav
cy
Gynnon ni un eog <aneglur> a cig moch.
so ni un o ddifri hyn a pigo
btb-42715
btb-42715-0000
data/interim/banc/clips/btb-42715-0000.wav
cy
Yn gwd. Ie. Gwych, mae yn
yn gweld iaith fe
btb-42716
btb-42716-0000
data/interim/banc/clips/btb-42716-0000.wav
cy
y sleid nesa yw edrych ychydig bach o dan yr wyneb.
y sleid nesa yw edrych ychydig bach o dan yr wyneb
btb-42717
btb-42717-0000
data/interim/banc/clips/btb-42717-0000.wav
cy
...ddigon o floda ar ôl 'fyd. Oes. Ma' nw'n deud fwya byrra chi'n dynnu <anadlu>
fi gor'o' frodorol oed oes ma' nhw'n deud fwya bydd o chi dynnu
btb-42718
btb-42718-0000
data/interim/banc/clips/btb-42718-0000.wav
cy
dyma fi'n yym
dyma fi'n yym
btb-42719
btb-42719-0000
data/interim/banc/clips/btb-42719-0000.wav
cy
*so* yn edliw ei lwfdra hynny yw yn danod iddo yn cwyno wrtho ei fod e'n llwfrn
so yn edliw ei lwfdra hynny yw yn amdano 'di o yn cwyno wrth o ei fod yn llwfr
btb-42720
btb-42720-0000
data/interim/banc/clips/btb-42720-0000.wav
cy
A hynny hefyd yn golygu falle bo' diffyg awyru, os 'yn ni'n dyfrio'n gyson, a wedig
a hynny hefyd yn golygu falle bod diffyg awyru os 'yn ni'n dyfrio yn gyson a wedyn
btb-42721
btb-42721-0000
data/interim/banc/clips/btb-42721-0000.wav
cy
do's gyno pobol ddim syniad nag o's o pa mor anodd
does gynna pobol ddim syniad 'na gosod pa mor anodd
btb-42722
btb-42722-0000
data/interim/banc/clips/btb-42722-0000.wav
cy
rhyddhad 'na o ella ca'l y
tad na ella ca'l e
btb-42723
btb-42723-0000
data/interim/banc/clips/btb-42723-0000.wav
cy
So ma' 'da fi arddangosfa yn oriel Plas Glyn Weddw yn y haf a
so ma' 'da fi arddangosfa oriel plas glynweddw yn y haf <anadlu> a
btb-42724
btb-42724-0000
data/interim/banc/clips/btb-42724-0000.wav
cy
Yn neuadd *Pee Ja*.
hynny ydi
btb-42725
btb-42725-0000
data/interim/banc/clips/btb-42725-0000.wav
cy
ohonyn nw sy'n coginio. Dim ots pa un ohonyn nw sy'n coginio.
ohonyn n'w ti'n coginio dim otsh pa un ohonyn nhw ti'n coginio
btb-42726
btb-42726-0000
data/interim/banc/clips/btb-42726-0000.wav
cy
beth o
beth o
btb-42727
btb-42727-0000
data/interim/banc/clips/btb-42727-0000.wav
cy
Cliciwch *Next* i fynd i'r cwestiwn nesa.
cliciwch next i fynd i'r cwestiwn nesa
btb-42728
btb-42728-0000
data/interim/banc/clips/btb-42728-0000.wav
cy
mynediad i'r gwasanaetha' fysa n'w 'di ca'l cynt
ca'l mynediad i'r gwasanaethau fysa nhw 'di ga'l cynt
btb-42729
btb-42729-0000
data/interim/banc/clips/btb-42729-0000.wav
cy
dod o rwbeth ac yn disgyn oddi ar y set ar y llawr. So ma' mag i
dod o rhywbeth angen ddisgyn oddi ar sied ar y llawr so ma' mag
btb-42730
btb-42730-0000
data/interim/banc/clips/btb-42730-0000.wav
cy
agor y sgwrs 'na, jyst deud 'dach chi... *Honestly* dyls-, <anadlu> ma' 'na mwy o pobol
agor y sgwrs ma' 'na jyst deud dach chi honestly do's <anadlu> ma' 'na mwy o pobol
btb-42731
btb-42731-0000
data/interim/banc/clips/btb-42731-0000.wav
cy
Ond wedyn mae dau ddeg fi'n fi'n mynd i teimlo fal
ond wedyn mae dau ddeg pryd 'di mynd i teimlo tal
btb-42732
btb-42732-0000
data/interim/banc/clips/btb-42732-0000.wav
cy
*action* ffocws dw i'n teimlo.
actio'n ffowcws dwi'n teimlo
btb-42733
btb-42733-0000
data/interim/banc/clips/btb-42733-0000.wav
cy
os ma' gennyn n'w rwbath r- fatha salwch
os ma' gennyn n'w rwbath fatha salwch
btb-42734
btb-42734-0000
data/interim/banc/clips/btb-42734-0000.wav
cy
i ni a ddyla ddylwn ddyla fo 'di digwydd yn gynt. <anadlu> Yym ond d'mo' ma' 'na ryw fatha
i ni a fela fel yn fel ar i digwydd yn gynt <anadlu> yym ond dwi'mo ma' 'na ryw fatha
btb-42735
btb-42735-0000
data/interim/banc/clips/btb-42735-0000.wav
cy
bydd *Mikel Landa* yn ennill y *Tour de France*. Uchafbwyntie'r yym
bydd mik- mikel landa yn ennill y tour de france uchafbwyntiau'r yym
btb-42736
btb-42736-0000
data/interim/banc/clips/btb-42736-0000.wav
cy
so 'aru rywun jyst newid yr enw o Blaena' Ffestiniog i Blaena' Ffestiniog safle
so ar i rywun jyst newid yr enw o blaena ffestiniog i ble stiniog safle
btb-42737
btb-42737-0000
data/interim/banc/clips/btb-42737-0000.wav
cy
A efyd ma' nw'n edrych dipyn taclusach dwi'n me'wl ma'n haws i watsiad ar 'u hola' n'w.
hefyd ma' n'w ydi petha pwysicach yn meddwl ma'n haws i watsio fo ar eu hola' n'w
btb-42738
btb-42738-0000
data/interim/banc/clips/btb-42738-0000.wav
cy
yn un o'r sefydliadau
yn un o'r sefydliadau
btb-42739
btb-42739-0000
data/interim/banc/clips/btb-42739-0000.wav
cy
ddar byti oe- ddar o'n i'n ddouddeg so <anadlu> ie ma' perthynas glos iawn 'da'n 'da'n fam i.
ddarn ydi o i farw o'n i'n dau ddeg so ie ma' perthynas glos iawn dan tan fan 'ne
btb-42740
btb-42740-0000
data/interim/banc/clips/btb-42740-0000.wav
cy
pobol yn gorfod dŵad allan
pobol yn gorfod dŵad allan
btb-42741
btb-42741-0000
data/interim/banc/clips/btb-42741-0000.wav
cy
Y nod oedd creu caffi Awstralaidd ei naws ond gydag ethos cyneladwy ac amgylcheddol cryf.
y nodwyd creu caffi awstralia i fi naws ond gydag ethos cyneladwy ac amgylcheddol cryf
btb-42742
btb-42742-0000
data/interim/banc/clips/btb-42742-0000.wav
cy
i ganol o a cofio bod
gano o <anadlu> a cofio bod
btb-42743
btb-42743-0000
data/interim/banc/clips/btb-42743-0000.wav
cy
mwya bwysig bydda i'n dweud ma' mae pawb yn mwynhau hwnna.
mwy o bwysig fydda i'n dweud ma' ma' pawb yn mwynhau hwnna
btb-42744
btb-42744-0000
data/interim/banc/clips/btb-42744-0000.wav
cy
hyd yn hyn, <anadlu>
hyd yn hyn
btb-42745
btb-42745-0000
data/interim/banc/clips/btb-42745-0000.wav
cy
Yy ia dwi dwi'm yn gwbo be ma'n feddwl so dwi ddim yn gwbo.
yy tua a dwi'm yn gwbod fel fel so drwyddyn 'na fo
btb-42746
btb-42746-0000
data/interim/banc/clips/btb-42746-0000.wav
cy
Yym wedy- ma' ma' 'na lot o gymorth ar gael ond
yym wedyn ma' 'na ma' 'na lot o gymorth ar gael ond
btb-42747
btb-42747-0000
data/interim/banc/clips/btb-42747-0000.wav
cy
yn atab gofynion yym plant ifanc o'r cryd
yn atab gofynion yrm plant ifanc o'r clud
btb-42748
btb-42748-0000
data/interim/banc/clips/btb-42748-0000.wav
cy
So dwi'n mynd i edrych fan hyn ar y *jams*.
so dwi'n mynd i edrych fan hyn ar y drams
btb-42749
btb-42749-0000
data/interim/banc/clips/btb-42749-0000.wav
cy
efo ffrindia' adra dwi me'l bod hynna yn, yn, yn beth pwysig i ia gadw'r ia y
isio chi'n gatra dwi'n me'wl bod yna yn yn yn beth pwysig i gadw'r ia
btb-42750
btb-42750-0000
data/interim/banc/clips/btb-42750-0000.wav
cy
bach o lon' ceg.
a chalan teg
btb-42751
btb-42751-0000
data/interim/banc/clips/btb-42751-0000.wav
cy
felly ma' 'na lot fawr o wybodaeth am blentyn yn ca'l i rannu heb
felly ma' 'na lot fawr o wybodaeth am blentyn yn cael ei ranu hefo
btb-42752
btb-42752-0000
data/interim/banc/clips/btb-42752-0000.wav
cy
ti ddim yna achos bo' chdi'n gweithio <anadlu>
sydd ddim yna achos bo' chdi'n gweithio
btb-42753
btb-42753-0000
data/interim/banc/clips/btb-42753-0000.wav
cy
*come what may* doed a ddelo
cam- lot neu doed a ddelo
btb-42754
btb-42754-0000
data/interim/banc/clips/btb-42754-0000.wav
cy
*day one*
dyw hwn
btb-42755
btb-42755-0000
data/interim/banc/clips/btb-42755-0000.wav
cy
Mae ongl y camra'n dangos mai'r sarsiant yw'r person mwyaf grymus yn y bôn
mae o'n me'l y camra'n dangos mae'r sarsiant yw'r person mwyaf grymus yn y bôn
btb-42756
btb-42756-0000
data/interim/banc/clips/btb-42756-0000.wav
cy
Jys bod fi, ma' fe ddim yn edrych yn taclus iawn, ond 'yf fi'n
nes bod fi ma' fe ddim yn edrach yn taclus iawn ond i fi'n
btb-42757
btb-42757-0000
data/interim/banc/clips/btb-42757-0000.wav
cy
...diom mynd i effeithio fi nachdi?
dwi'n mynd i effeithio fanycha chdi
btb-42758
btb-42758-0000
data/interim/banc/clips/btb-42758-0000.wav
cy
a ma'r gŵr ne'r dyn ne'r partnar yn darganfo' bo' ti wedi ca'l plentyn a 'di rhoid y plentyn i ffwr. Hmm. <anadlu>
pan ma'r gŵr 'na dyne'r paper yn darganfod bo' ti wedi ca'l plentyn a 'di rhoid y plentyn i ffwr'
btb-42759
btb-42759-0000
data/interim/banc/clips/btb-42759-0000.wav
cy
Ma' pobol iaith gynta yn siarad yn gyflym.
ma' pobol iaith gynta yn siarad yn gyflym
btb-42760
btb-42760-0000
data/interim/banc/clips/btb-42760-0000.wav
cy
mmm ond t'wo wedi deud hyna falla os swni 'di mynd i brifysgol yn undeg
mm ond eto wedi deud hynna falle swn i 'di mynd i brifysgol o'n i
btb-42761
btb-42761-0000
data/interim/banc/clips/btb-42761-0000.wav
cy
meddyliwch
meddyliwch
btb-42762
btb-42762-0000
data/interim/banc/clips/btb-42762-0000.wav
cy
Ie dim ond hyn a hyn falle
ie dim ond hyn a hyn falle
btb-42763
btb-42763-0000
data/interim/banc/clips/btb-42763-0000.wav
cy
a chredwch chi fi,
a credwch i fi
btb-42764
btb-42764-0000
data/interim/banc/clips/btb-42764-0000.wav
cy
mewn bywyd ond dwi me'wl bod bod y potensial yna gin pawb <anadlu> jyst bo' chdi'n roid y cyfla yy i chdi dy hun drwf
mewn bywyd ond dwi me'wl bod bod y potensial yna gan pawb jyst bo' chdi'n deud y cyfle i chdi dy hun dref
btb-42765
btb-42765-0000
data/interim/banc/clips/btb-42765-0000.wav
cy
sefyllfa o newid hinsawdd rŵan felly ond hefyd ma' hi'n fraint bod yn naturiaethwr yn yr yn
sefyllfa o newid hinsawdd rŵan felly ond hefyd mae hi'n fraint bod yn naturiaethwr yn yr yn
btb-42766
btb-42766-0000
data/interim/banc/clips/btb-42766-0000.wav
cy
Wel odd rywbeth...
o'dd rywbeth
btb-42767
btb-42767-0000
data/interim/banc/clips/btb-42767-0000.wav
cy
yym rŵtin arferol y plentyn o ran 'sa fo'n gallu bod amser gwely jyst
yym rŵtin arferol y plentyn o ran 'sa fo'n gallu bod amser gwely jyst
btb-42768
btb-42768-0000
data/interim/banc/clips/btb-42768-0000.wav
cy
Dy- dy- odd y plant allan yn chwara do 'na'm oedolyn ar gyfl y lle ag o'n i me'wl iechy 'swn i'n gallu <anadlu>
odw o'r plant allan o chwara yn hyfryd y dolen ar gyflyrau a i fo chi 'swn i'n gallu <anadlu>
btb-42769
btb-42769-0000
data/interim/banc/clips/btb-42769-0000.wav
cy
Gymraeg fyddai'n ga'l 'i argraffu ag ymateb yn Gymraeg, <anadlu> a weithie 'na erthygle Sysneg, so odden nw'n bapura' ddwyieithog rili. O! Ag odd hwnna'n syndod i fi, o'n i'm yn dallt bo hwnan'n digwydd.
gymraeg yn ca'l 'i argraffu ag ymateb yn gymraeg <anadlu> a weithiau'n erthyglau saesneg so odden nw'n bapur a dwi fel pylu <anadlu> a ma' hwnna'n syndod i fi o'n i'm yn dall bo' hwnna'n digwydd
btb-42770
btb-42770-0000
data/interim/banc/clips/btb-42770-0000.wav
cy
yrm <twt> a ryw iechyd meddwl o ran yr
yym a newid iechyd meddwl o ran yr
btb-42771
btb-42771-0000
data/interim/banc/clips/btb-42771-0000.wav
cy
y blynyddoedd dwetha
y blynyddoedd d'wetha'
btb-42772
btb-42772-0000
data/interim/banc/clips/btb-42772-0000.wav
cy
ti'n gorfod ffindio allan be' nath ddigwydd i bawb ar y llong yma er mwyn i'r yswiriant... Ie.
ti'n gorfod ffeindio allan be wnaeth ddigwydd i bawb ar y llong yma er mwyn i'r yswiriant
btb-42773
btb-42773-0000
data/interim/banc/clips/btb-42773-0000.wav
cy
Ma'n ma'n ma'n gwych a dwi'n dwi'n falch bod
ma'n ma'n ma'n gwych a dwi'n dwi'n falch bod
btb-42774
btb-42774-0000
data/interim/banc/clips/btb-42774-0000.wav
cy
<anadlu> Stori Bendigeidfran fel gwelwch chi fan hyn yn 'i gyflwyno fe fel brenin a'r Ynys
stori bendigeidfran fel y gwelwch chi fan hyn yn 'i gyflwyno fe fel brenin ar
btb-42775
btb-42775-0000
data/interim/banc/clips/btb-42775-0000.wav
cy
y syniad bod dial a dicter yn faterion syml.
y syniad bod dial a dicter yn faterion sy nhw
btb-42776
btb-42776-0000
data/interim/banc/clips/btb-42776-0000.wav
cy
elly pan yy gychwynnodd y
pan yy gychwynnodd y
btb-42777
btb-42777-0000
data/interim/banc/clips/btb-42777-0000.wav
cy
Tŷ gwydyr bach hyfryd. <anadlu> Wel...
tŷ gwydyr bach hyfryd <anadlu> wel
btb-42778
btb-42778-0000
data/interim/banc/clips/btb-42778-0000.wav
cy
Helo a chroeso i sgwrs podlediad newydd sbon lle fydda i
helo a chroeso i sgwrs podlediad newydd sbon lle fydda i
btb-42779
btb-42779-0000
data/interim/banc/clips/btb-42779-0000.wav
cy
dihangfa o rialtwch y byd le ni 'llu jyst
dihangfa o- real diwch y byd leni 'lly jyst
btb-42780
btb-42780-0000
data/interim/banc/clips/btb-42780-0000.wav
cy
domen gompost
domen gompost
btb-42781
btb-42781-0000
data/interim/banc/clips/btb-42781-0000.wav
cy
be' dwi 'di weld, a ella fydd o yn ymarfer da i chi
be' dwi 'di weld a ella fydd o yn ymarfer da i chi
btb-42782
btb-42782-0000
data/interim/banc/clips/btb-42782-0000.wav
cy
defnydd
defnydd
btb-42783
btb-42783-0000
data/interim/banc/clips/btb-42783-0000.wav
cy
os ti meddwl fel 'a trw' amsar negatif ma' o'n jyst yn ar- cario mlan fel negatif wedyn
ond os ti'n meddwl ma' holl amsar negatif meddwl jyst ni y car ymlaen mewn ag ati i fod yn
btb-42784
btb-42784-0000
data/interim/banc/clips/btb-42784-0000.wav
cy
...yn, ma' *bowel* ma' galar yn ca'l 'i 'i gadw yn y *bowel*.
yn ma' po- wel yma galar yn ca'l 'i i gadw yn y bobl
btb-42785
btb-42785-0000
data/interim/banc/clips/btb-42785-0000.wav
cy
Sim neb ar goll. <anadalu> Sim neb a' goll.
sim neb ar goll sim neb ar goll
btb-42786
btb-42786-0000
data/interim/banc/clips/btb-42786-0000.wav
cy
o be' be' wela i ar rieni.
o be be wela i ar rieni
btb-42787
btb-42787-0000
data/interim/banc/clips/btb-42787-0000.wav
cy
*there's something not right here*. A fe yw'r person cynta mewn deng mlynedd i weud... Hmm.
am sy'n o i ti a fi yw'r person cynta mewn deng mlynedd i weud un
btb-42788
btb-42788-0000
data/interim/banc/clips/btb-42788-0000.wav
cy
ar gyfer y peth, so ma' 'di creu lot o pobol y' chwilio ar
ar garlleg so wedi creu lot o pobol yn chwilio ar
btb-42789
btb-42789-0000
data/interim/banc/clips/btb-42789-0000.wav
cy
ddim ry cynnes,
dim cynnes
btb-42790
btb-42790-0000
data/interim/banc/clips/btb-42790-0000.wav
cy
Sgwrsio a chanu, creu a chrio, cadw tŷ di do. Felly o's 'na ryw enghreifftie o gyferbyniad
sgwrsio a chanu creu a chrio cadw tŷ di do felly os 'na ryw enghreifftiau o gyferbyniad
btb-42791
btb-42791-0000
data/interim/banc/clips/btb-42791-0000.wav
cy
dod allan efo *three gee* wedi adeiladu fewn iddo fo. Ma'
dod allan efo tri tri wedi a dod i fewn iddo fo <anadlu> ma'