Search is not available for this dataset
speaker
large_string
utterance
large_string
path
large_string
lang
large_string
sentence
large_string
transcription
large_string
btb-42992
btb-42992-0000
data/interim/banc/clips/btb-42992-0000.wav
cy
yr yrm yr hyder i fod yn gallu g'neud pethe'n gyhoeddus yrm neu i fod yn jyst mwynhau
yr yn yr hyder i fod yn gallu gwneud pethau'n cyhoeddus yym neu i fod yn jyst mwynhau
btb-42993
btb-42993-0000
data/interim/banc/clips/btb-42993-0000.wav
cy
Yy ma'n ddiddorol bo' chdi'n deud am am Bangor...
y mae'n ddiddorol bo' chdi'n deud am am bangor
btb-42994
btb-42994-0000
data/interim/banc/clips/btb-42994-0000.wav
cy
diffodd y teledu. <anadlu> Diffodd y ryngrwyd, y cyfrynge, a jyst
iphone y teledu diffodd y ryngrwyd y cyfryngau a jyst
btb-42995
btb-42995-0000
data/interim/banc/clips/btb-42995-0000.wav
cy
O gwbwl ne' unrhyw sylwade gan y gynulleidfa?
o gwbl neu unrhyw sylwadau yn y gynulleidfa
btb-42996
btb-42996-0000
data/interim/banc/clips/btb-42996-0000.wav
cy
So t- a ti'n me'wl jyst meddyliwch amdani bois os 'dach chi'n <anadlu> wrth ddeud o ma' ma' ma'r gwerthint y dyfais yma dim mor <anadlu> ddim mor dda a 'syn ni'n disgwl 'de?
sut wyt ti'n meddwl jyst meddyliwch amdani bwys os dach chi'n o'r deud o ma- ma' ma'r gwelliant does so ma' 'di bod mor dad a o'n ni'n disgwl 'de
btb-42997
btb-42997-0000
data/interim/banc/clips/btb-42997-0000.wav
cy
Yn union a dyna dwi'n crybwyll lot efo
yn union a dyna dwi'n crybwyll lot efo
btb-42998
btb-42998-0000
data/interim/banc/clips/btb-42998-0000.wav
cy
A o'n i wilo rwbeth mwy o seis so. Byddech chi dal wrthi ar y ffarm. Dala wrthi, bob dydd.
a o'n i mewn o'r bach mwy o say so byddech chi dal wrthi ar y fam dal wrthi bob dydd
btb-42999
btb-42999-0000
data/interim/banc/clips/btb-42999-0000.wav
cy
â bod yn dibynnol ar 'ych rhieni yn ariannol bellach.
a bod yn dy ben o a chriwiau ni yn ariannol bellach
btb-43000
btb-43000-0000
data/interim/banc/clips/btb-43000-0000.wav
cy
yym <twtian) pa mor bwysig yw <anadlu>
yym pa mor bwysig yw <anadlu>
btb-43001
btb-43001-0000
data/interim/banc/clips/btb-43001-0000.wav
cy
na ma' hwnna mor ddiddorol achos
na ma' hynna mor ddiddorol achos
btb-43002
btb-43002-0000
data/interim/banc/clips/btb-43002-0000.wav
cy
pob reidiwr angen ail arwyddo ma' rhai goffod gad'el ma' rhai yn aros t'wod so <anadlu>...
pob reidiwr angen alw drwyddo ma' rhai go'ffo' gad'el ma' rhain aros tibod so
btb-43003
btb-43003-0000
data/interim/banc/clips/btb-43003-0000.wav
cy
i merched ag dynion a dwi'n teimlo fel dwi'n
i merched ag dynion a dwi'n teimlo fel dwi'n
btb-43004
btb-43004-0000
data/interim/banc/clips/btb-43004-0000.wav
cy
So yr unig beth syrai' ti neud yw torri'r nifer o galoris reit
so unig beth wnes i wneud e torri'r nifer o y galeri saith
btb-43005
btb-43005-0000
data/interim/banc/clips/btb-43005-0000.wav
cy
na sgynnon ni yn yn Cymru <anadlu> ag
na 'sgynno ni yn yn cymru <anadlu> ag
btb-43006
btb-43006-0000
data/interim/banc/clips/btb-43006-0000.wav
cy
yn golygu yr un peth, brân wen brân sanctaidd. Pam?
yn golygu yr un peth branwen brân sanctaidd pam
btb-43007
btb-43007-0000
data/interim/banc/clips/btb-43007-0000.wav
cy
Chydig o halen a phipir a chymysgu'r holl gynhwysion a dyna ni ma'r *dressing* yn barod.
chydig o halen a thyfu'r lle chymysgu'r holl gynhwysion a dyna ni ma'r cyfresi yn barod
btb-43008
btb-43008-0000
data/interim/banc/clips/btb-43008-0000.wav
cy
a rhai dim ond ychydig o weithie bob blwyddyn. Fel o fi a ...
a rhai dim ond ychydig o weithia' bob blwyddyn fel bo' fi
btb-43009
btb-43009-0000
data/interim/banc/clips/btb-43009-0000.wav
cy
yn y byd
y byd
btb-43010
btb-43010-0000
data/interim/banc/clips/btb-43010-0000.wav
cy
yym byw bywyd o dydd i ddydd felly. So ma'r ma'r ma'r elfen yna i fi o fatha'
yw bywyd o ddydd i ddydd felly so ma'r ma'r ma'r elfen yna i fi o fatha
btb-43011
btb-43011-0000
data/interim/banc/clips/btb-43011-0000.wav
cy
yy dwi'n ddeall bod 'na lawer o bobol sy isio
yy dwi'n deall bod 'na lawer o bobol sy isio
btb-43012
btb-43012-0000
data/interim/banc/clips/btb-43012-0000.wav
cy
Hmm.
btb-43013
btb-43013-0000
data/interim/banc/clips/btb-43013-0000.wav
cy
Ia. Ie. Pam dewis hon?
ia pam dewis hon
btb-43014
btb-43014-0000
data/interim/banc/clips/btb-43014-0000.wav
cy
*mash ups* so by' ni *actually* gellu ca'l <anadlu>
mashups yn i actually gellu ca'l
btb-43015
btb-43015-0000
data/interim/banc/clips/btb-43015-0000.wav
cy
<anadlu> y symboliaeth yma y- yn y darn a wedyn
y symbolieth yma yy yn y darna wedyn
btb-43016
btb-43016-0000
data/interim/banc/clips/btb-43016-0000.wav
cy
unrhyw beth arall gyda
unrhywbeth arall gyda
btb-43017
btb-43017-0000
data/interim/banc/clips/btb-43017-0000.wav
cy
Ma' jys yn rhan o fywyd fel
aros yn rhan o bywyd fel
btb-43018
btb-43018-0000
data/interim/banc/clips/btb-43018-0000.wav
cy
addysg fel un o rymoedd gwladwriaethol yrm.
a addysg fel un o ryfeloedd gadwriaethol yym
btb-43019
btb-43019-0000
data/interim/banc/clips/btb-43019-0000.wav
cy
A ma' ma' ma' gwaith 'na i neud 'chos t'o' ma' gwaith ffotograffieth 'na
a ma- ma' ma' gwaith 'nai neud actio ma' gwaith ffotograffiaeth 'na
btb-43020
btb-43020-0000
data/interim/banc/clips/btb-43020-0000.wav
cy
O fewn pythefnos o'n i 'di ca'l diagnosis o endometriosis
o fewn pythefnos o'n i 'di ca'l diagnosis o endometriosis
btb-43021
btb-43021-0000
data/interim/banc/clips/btb-43021-0000.wav
cy
*day to day top tip you jyst* mynd â *notes* chdi efo chdi.
deud deud top ty fi jyst mynd yn not chdi efo chdi
btb-43022
btb-43022-0000
data/interim/banc/clips/btb-43022-0000.wav
cy
esbonio tipyn bach am dy sianel *YouTube*?
esbonio tipyn bach am dy sianel youtube
btb-43023
btb-43023-0000
data/interim/banc/clips/btb-43023-0000.wav
cy
...efo stafelloedd ar 'ych cyar chi. 'Dach chi yn stafall...
efo stafelloedd ar 'ych cyfar chi dach chi yn starfo
btb-43024
btb-43024-0000
data/interim/banc/clips/btb-43024-0000.wav
cy
dweu blwyddyn o *boot camp* i rei pobol ddim ddim neud dim drwg i n'w ie? <anadlu> <aneglur> ma' rhei pobol angan blwmin
dweud blwyddyn o bwts camp i rei pobol ddim ddim ne' dim drwg ynde ma' ma'n rei pobol angan bod e'n
btb-43025
btb-43025-0000
data/interim/banc/clips/btb-43025-0000.wav
cy
...o'n i'n clywed rywun yn gwaith heddiw yn deud o ha- na'i ddy- yym rhaid i mi gysylltu efo
yn clywed hwnna gwaith heddiw deud o hyd neud yym a i gysylltu efo
btb-43026
btb-43026-0000
data/interim/banc/clips/btb-43026-0000.wav
cy
hefo ym mlynedd Covid ac yym hefo *influx* o'r *tourism*
efo ymlaen efo codi atacio so so dyma yym ma' hwnna
btb-43027
btb-43027-0000
data/interim/banc/clips/btb-43027-0000.wav
cy
yy
so yym
btb-43028
btb-43028-0000
data/interim/banc/clips/btb-43028-0000.wav
cy
och *like that*. <chwerthin> *Like that* dwi yn c- hollol hollol gant y cant cytun efo n- efo ti am hynna.
fachlai gla- blac glas dwi yn hollol hollol gant y cant cytuno efo efo ti am hynna
btb-43029
btb-43029-0000
data/interim/banc/clips/btb-43029-0000.wav
cy
ma' ma' gennyn n'w ddiddordab cynyddol ac i ddeud y gwir dwi'n me'wl bod yr
ma' g- ma' gennai ddiddordab cynyddol ac i ddeud y gwir dwi me'l bod yr
btb-43030
btb-43030-0000
data/interim/banc/clips/btb-43030-0000.wav
cy
Ac 'yn n'n ca'l ein hunan yn ôl erbyn diwedd y stori, erbyn y gainc nesa <anadlu> mewn byd
ac 'y ni'n cael ein hunan yn nôl erbyn diwedd y stori y cerrig yn y gainc nesa mewn byd
btb-43031
btb-43031-0000
data/interim/banc/clips/btb-43031-0000.wav
cy
A, wedyn, os 'dan ni'n sbïo ffor 'ma 'dan ni'n gweld Bae Porthyn Llain, Bae Nefyn.
a wedyn os 'dan ni'n sbïo ffor 'ma 'dan ni'n gweld bai bod chdi'n un dau nefyn
btb-43032
btb-43032-0000
data/interim/banc/clips/btb-43032-0000.wav
cy
telentog dros ben. <anadlu> T'mo' ma' 'dy ti *Nico Roche* 'na ma' 'dy ti *Rohan Dennis*. <anadlu>
talentog dros ben <anadlu> t'mo' ma' 'da ti nico roach sy am y tydi rohan dennis
btb-43033
btb-43033-0000
data/interim/banc/clips/btb-43033-0000.wav
cy
ca'l gwybodeth reit reit diddorol. So, un o'r rei ma' nw 'di deud ydi yym
ca'l gwbod reit reit diddorol so un o'r ddeud bod o 'di deud ydi yym
btb-43034
btb-43034-0000
data/interim/banc/clips/btb-43034-0000.wav
cy
t'mo' ma'n gwastraffu amser jys yn meddwl am sud 'dyn ni'n edrych fatha fel o hyd sy'n mor tocsig. <anadlu> 'Tha dwi'n mynd ar gwylie w- me- mis nesa, a dw i'n poeni am sut
ti'n gorfod gwastraffu amser jyst yn meddwl am sut 'dan ni'n edrych wrth abel hughes mor tocsig so dwi'n mynd ar gwyliau o bum mis nesa dwi'n poeni am sex
btb-43035
btb-43035-0000
data/interim/banc/clips/btb-43035-0000.wav
cy
yn y c- yn y coed tu allan i'r ysgol.
unig yn y coed tu allan i'r ysgol
btb-43036
btb-43036-0000
data/interim/banc/clips/btb-43036-0000.wav
cy
agwadd pobol wedi newid tag ati iechyd meddwl. Oes ma' 'na dal stigma a mi gei di bobol sy'n dŵad ag yn meddwl <anadlu>
agwedd pobl wedi newid tuag at iechyd meddwl oes ma' 'na dal stigma a mi i 'di bobol sy'n dŵad ac yn meddwl
btb-43037
btb-43037-0000
data/interim/banc/clips/btb-43037-0000.wav
cy
jyst
jyst
btb-43038
btb-43038-0000
data/interim/banc/clips/btb-43038-0000.wav
cy
a ma' hwnna'n 'ym mrifo i 'lly de
a ma' hwnna'n yn brifo isio 'de
btb-43039
btb-43039-0000
data/interim/banc/clips/btb-43039-0000.wav
cy
Tara. Tara.
na
btb-43040
btb-43040-0000
data/interim/banc/clips/btb-43040-0000.wav
cy
Hmm.
btb-43041
btb-43041-0000
data/interim/banc/clips/btb-43041-0000.wav
cy
yn gor'o' gneud lot
yn gor'o' gneud lot
btb-43042
btb-43042-0000
data/interim/banc/clips/btb-43042-0000.wav
cy
Ond nawr fi'n trio edrych at pethe fel, oce sai'n hollol, hollol hapus efo
ond nawr fi'n trio edrych ar pethe fel okay sai'n hollol hollol hapus efo
btb-43043
btb-43043-0000
data/interim/banc/clips/btb-43043-0000.wav
cy
So ma' hwnna wastad yn neis, <anadlu> achos os wt ti'n sticio deda deg munud o *YouTube*, sa neb myn i watsiad o, ond achos bo' 'na *limit* 'alla bod o bach mwy apelgar. <anadlu> yym, wel
so ma' hwnna wastad yn neis achos os ti'n sticio dy dy deg munud youtube sy'n neb myn' i watsio fo ond achos bo' 'na limit bach bod o bach mwy a bulger <anadlu> yym wel
btb-43044
btb-43044-0000
data/interim/banc/clips/btb-43044-0000.wav
cy
go iawn faint o rhyddid sydd yn fan 'na neu oes 'na pethau sydd yn lliwio be'
go iawn faint o ryddid sydd yn fan'na neu oes 'na petha sydd yn lliwio byd
btb-43045
btb-43045-0000
data/interim/banc/clips/btb-43045-0000.wav
cy
gallu roid o at'i gilydd na'chdan?
gallu roid at 'i gilydd na'dan
btb-43046
btb-43046-0000
data/interim/banc/clips/btb-43046-0000.wav
cy
Yy ie nesh i wneud y darn yma dwi'm me'wl tua
yy ie nesh i neud y darn yma dwi meddwl tua
btb-43047
btb-43047-0000
data/interim/banc/clips/btb-43047-0000.wav
cy
Dwi'n, dwi'n licio dreifio ar ben fy hun achos, <chwerthin> wel dwi'n gallu ganu. <chwerthin>
dwi'n dwi'n licio dreifio fan hyn achos wel dwi'n gallu canu
btb-43048
btb-43048-0000
data/interim/banc/clips/btb-43048-0000.wav
cy
ei barn n'w ar y materion sydd yn effeithio arnynt.Yn y bodlediad
i barn nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt yn y bodlediad
btb-43049
btb-43049-0000
data/interim/banc/clips/btb-43049-0000.wav
cy
ma' genna i yym
ma' gynnai yym
btb-43050
btb-43050-0000
data/interim/banc/clips/btb-43050-0000.wav
cy
yn edrych yn hyfryd ar hyn o bryd, a fi 'di gadel nw i flodeuo'n fwriadol <anadlu>
yn edrych yn hyfryd ar hyn o bryd a fi 'di gadel n'w i flodeuo'n fwriadol <anadlu>
btb-43051
btb-43051-0000
data/interim/banc/clips/btb-43051-0000.wav
cy
yrr cerddori'eth o wledydd eryll yr holl profiade ene sydd yn cyfoethogi bywyde.
yy cerddoriaeth o gwledydd eryll yr holl profiade yna sydd yn cyfoethogi bywyde
btb-43052
btb-43052-0000
data/interim/banc/clips/btb-43052-0000.wav
cy
yy yn y blynyddodd nesa achos t'mo' ma' ma' ma' torri dy tib a dy ffib <anadlu>
yy yn y blynyddodd nesa achos t'wo ma- ma- ma- ma- torri ddy- tub ar y phosib <anadlu>
btb-43053
btb-43053-0000
data/interim/banc/clips/btb-43053-0000.wav
cy
Oce. <anadlu> So dyma'r stiwdio yn y tŷ.
ocê so dyma'r stiwdio yn y tŷ
btb-43054
btb-43054-0000
data/interim/banc/clips/btb-43054-0000.wav
cy
Felly, dyna'r safle bwsie, dyna'r stesion bysus. <anadlu>
felly dyna'r safle bysia dyna stesion bws
btb-43055
btb-43055-0000
data/interim/banc/clips/btb-43055-0000.wav
cy
'u beicwyr n'w ma' raid i n'w yy fynd ar gefn moto beic.
i beicwyr nw ma' raid i nw yy fynd ar gefn motobeic
btb-43056
btb-43056-0000
data/interim/banc/clips/btb-43056-0000.wav
cy
Cymraeg, na na na, dwisio siarad Iseldireg.
cymraeg na na na dwisio siarad iseldiroedd
btb-43057
btb-43057-0000
data/interim/banc/clips/btb-43057-0000.wav
cy
Y ferch y f'yma mae'n disgyn o'i ar beic a d- ei'ad nesa mae'n gw'iddu dwi'n iawn.
y ferch ma' ma' mae'n disgyn oddi ar y beic a dau yn isio mae wedi dwi'n iawn
btb-43058
btb-43058-0000
data/interim/banc/clips/btb-43058-0000.wav
cy
ond yn gadel blas cas ar ddail y planhigion. Gallwch chi hefyd ddefnyddio'r hylif hwn
ond yn gadel blas cas ar ddau y planhigion gychwyn hefyd ddefnyddio'r hylif hwn
btb-43059
btb-43059-0000
data/interim/banc/clips/btb-43059-0000.wav
cy
bo' ni'm yn meddwl amdano fo fel opsiwn bo' ni'n meddwl amdano fo fel y ffor naturiol i fwydo a jys
o'n i'm yn meddwl amdano fo fel opsiwn o'n i'n meddwl amdano fo fel y ffor naturiol i fwydo a jys
btb-43060
btb-43060-0000
data/interim/banc/clips/btb-43060-0000.wav
cy
nw sy'n pendefynu sud ma' nw'n gwario'r arian ar diwedd y dydd, a dwi me'wl bod nhw wedyn
wnes i penderfynu sut ma' nw'n gwario arian ar ddiwedd y dydd <anadlu> a dwi me'wl bo' n'w wedyn
btb-43061
btb-43061-0000
data/interim/banc/clips/btb-43061-0000.wav
cy
unwaith ma'r awr 'na h'ib'o a be' 'dyn ni 'neud efo hwnna wedyn 'lle ma'
unwaith ma'r awr neu hibo a be' 'dyn ni neud efo hwnna wedyn lle 'ma
btb-43062
btb-43062-0000
data/interim/banc/clips/btb-43062-0000.wav
cy
yym a ia
yym a ia
btb-43063
btb-43063-0000
data/interim/banc/clips/btb-43063-0000.wav
cy
A dena dwi'n hoffi am yr
a dyna dwi'n hoffi am yr
btb-43064
btb-43064-0000
data/interim/banc/clips/btb-43064-0000.wav
cy
dw i 'di dw i 'di dod i nabo chdi eto a ma' o *how is that possible*?
dwi 'di dwi 'di dod i nabo' chdi eto am o hawys at possible
btb-43065
btb-43065-0000
data/interim/banc/clips/btb-43065-0000.wav
cy
ia
ie
btb-43066
btb-43066-0000
data/interim/banc/clips/btb-43066-0000.wav
cy
sydd yn teimlo'n iawn i chdi 'de yn
sydd yn teimlo'n iawn i chdi dy hun
btb-43067
btb-43067-0000
data/interim/banc/clips/btb-43067-0000.wav
cy
hanas lleol
yn sbïo
btb-43068
btb-43068-0000
data/interim/banc/clips/btb-43068-0000.wav
cy
term newydd e'lla dwi'm 'n gwbo. <anadlu>
ar newydd fatha dwi'm yn gwbo <anadlu>
btb-43069
btb-43069-0000
data/interim/banc/clips/btb-43069-0000.wav
cy
'Ma peth yw'r peth ola ma' Branwen yn 'i wneud y y y y cymeriad
ma' beth yw'r peth ola' 'ma pan o'n i'n neud y cymeriad
btb-43070
btb-43070-0000
data/interim/banc/clips/btb-43070-0000.wav
cy
yn poeni amdano *literally* corff fi a sut fi'n edrych. Ma' fe'n swnio'n *mad* pan
yn poeni amdano literally corff fi a sut dwi'n edrych ma' fe'n swnio'n ma' plant
btb-43071
btb-43071-0000
data/interim/banc/clips/btb-43071-0000.wav
cy
hyfforddiant i'r cyflogwyr iddyn n'w ga'l dallt <anadlu>
hyfforddiant sydd cyflogwyr iddyn nw ga'l dallt <anadlu>
btb-43072
btb-43072-0000
data/interim/banc/clips/btb-43072-0000.wav
cy
*The Interview oh my God*. Ie ond be' 'di enw'r boi?
fi'n trio 'mabinogi' a wedyn yn boi
btb-43073
btb-43073-0000
data/interim/banc/clips/btb-43073-0000.wav
cy
Ie dwi'n cytuno yn llawer iawn ac wrth cwrs ma' 'na diwrnod hawlia' plant gyda ni a
ie dwi'n cytuno'n llwyr fawr iawn ac wrth cwrs ma' 'na diwrnod hawlia' plant gyda ni
btb-43074
btb-43074-0000
data/interim/banc/clips/btb-43074-0000.wav
cy
Yrm be be o'dd y o'dd y terma' *compitancy* yrr...
yym be' be' odd y fenter 'ma competency
btb-43075
btb-43075-0000
data/interim/banc/clips/btb-43075-0000.wav
cy
a podlediade dwi'n gwrando arno fo. A fydd lot o bobol yn gwrando ar yr un yma.
ar podlediade dwi'n grando arno fo a fydd lot o bobol yn grando ar yr un yma
btb-43076
btb-43076-0000
data/interim/banc/clips/btb-43076-0000.wav
cy
Es i'n agosach at y cerflun, a gallwn weld bod ei llygaid yn agored ac roedd hi'n edrych yn syth arna i.
i sy'n agosach at y cerflun a gallwn weld bod ei llygaid yn agored ac roedd hi'n edrych yn syth arna i
btb-43077
btb-43077-0000
data/interim/banc/clips/btb-43077-0000.wav
cy
os 'dan ni yn cadw'r claf
os 'dan ni yn cadw'r claf
btb-43078
btb-43078-0000
data/interim/banc/clips/btb-43078-0000.wav
cy
...Ymddiriedolaeth Natur Gogledd Cymru.
ymddiriedolaeth natur gogledd cymru
btb-43079
btb-43079-0000
data/interim/banc/clips/btb-43079-0000.wav
cy
Ia. <anadlu> 'Dio'm yn ddigon i alle <ochneidio>
ia dio'm yn ddigon i allu
btb-43080
btb-43080-0000
data/interim/banc/clips/btb-43080-0000.wav
cy
dim t'mo' *confidence* o'n i'n ofnadwy o... Hmm. ...*shy*.
dim t'o' confident o'n ni'n ofnadwy o nesh i
btb-43081
btb-43081-0000
data/interim/banc/clips/btb-43081-0000.wav
cy
sgyrsia 'ma ne' efo'r *podcasts* 'ma 'wan
sgyrsia yn efo'r podcast 'ma 'wan
btb-43082
btb-43082-0000
data/interim/banc/clips/btb-43082-0000.wav
cy
Wel dwi bob tro 'di bod yn fwy o ffan o *photography* na *ffilmography*
o dwi bob tro 'di bod yn fwy o ffan o ffotograff i na ffilm argraffu
btb-43083
btb-43083-0000
data/interim/banc/clips/btb-43083-0000.wav
cy
ma'r person yn 'di hitio fi law' a felly na'im deud dim byd arall 'wan.
a personality hitio fi lawr felly ran deud ddim byd arall rŵan
btb-43084
btb-43084-0000
data/interim/banc/clips/btb-43084-0000.wav
cy
...<chwerthin> 'dyn ni heb allu mynd oherwydd yr eiragedon.
dych'od 'yn ni heb allu myn' oherwydd yr eira get
btb-43085
btb-43085-0000
data/interim/banc/clips/btb-43085-0000.wav
cy
Ei chanmol gan bawb sydd yn caru llenyddiaeth fawr.
yn canol gan bawb sydd yn caru llenyddiaeth fawr
btb-43086
btb-43086-0000
data/interim/banc/clips/btb-43086-0000.wav
cy
yym
yym
btb-43087
btb-43087-0000
data/interim/banc/clips/btb-43087-0000.wav
cy
yym neud y ddau weithiau yym a mae'n, ie, ma' pawb yn neud e. Ma'r pobl
yym neud y ddau gweithiau yym a mae'n ie ma' pawb yn wneud e ma'r pobol
btb-43088
btb-43088-0000
data/interim/banc/clips/btb-43088-0000.wav
cy
Yy dw'm yn gwo pw sio cychwyn y fama. Dw'm yn gwbo ai at <anadlu>...
a dwi'm yn gweld prisio cychwyn yn fama dw'm yn gwbo i at <anadlu>
btb-43089
btb-43089-0000
data/interim/banc/clips/btb-43089-0000.wav
cy
yn arwain fyny at unrhyw berfformiad? Ydyn. Ydyn. So dwi'n delio efo hynna.
yn arwain fyny at unrhyw berfformiad ydyn ydyn so dwi'n delio efo hynna
btb-43090
btb-43090-0000
data/interim/banc/clips/btb-43090-0000.wav
cy
Iawn.
iawn
btb-43091
btb-43091-0000
data/interim/banc/clips/btb-43091-0000.wav
cy
yym <anadlu>
yym