Search is not available for this dataset
speaker large_string | utterance large_string | path large_string | lang large_string | sentence large_string | transcription large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-42992 | btb-42992-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42992-0000.wav | cy | yr yrm yr hyder i fod yn gallu g'neud pethe'n gyhoeddus yrm neu i fod yn jyst mwynhau | yr yn yr hyder i fod yn gallu gwneud pethau'n cyhoeddus yym neu i fod yn jyst mwynhau |
btb-42993 | btb-42993-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42993-0000.wav | cy | Yy ma'n ddiddorol bo' chdi'n deud am am Bangor... | y mae'n ddiddorol bo' chdi'n deud am am bangor |
btb-42994 | btb-42994-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42994-0000.wav | cy | diffodd y teledu. <anadlu> Diffodd y ryngrwyd, y cyfrynge, a jyst | iphone y teledu diffodd y ryngrwyd y cyfryngau a jyst |
btb-42995 | btb-42995-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42995-0000.wav | cy | O gwbwl ne' unrhyw sylwade gan y gynulleidfa? | o gwbl neu unrhyw sylwadau yn y gynulleidfa |
btb-42996 | btb-42996-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42996-0000.wav | cy | So t- a ti'n me'wl jyst meddyliwch amdani bois os 'dach chi'n <anadlu> wrth ddeud o ma' ma' ma'r gwerthint y dyfais yma dim mor <anadlu> ddim mor dda a 'syn ni'n disgwl 'de? | sut wyt ti'n meddwl jyst meddyliwch amdani bwys os dach chi'n o'r deud o ma- ma' ma'r gwelliant does so ma' 'di bod mor dad a o'n ni'n disgwl 'de |
btb-42997 | btb-42997-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42997-0000.wav | cy | Yn union a dyna dwi'n crybwyll lot efo | yn union a dyna dwi'n crybwyll lot efo |
btb-42998 | btb-42998-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42998-0000.wav | cy | A o'n i wilo rwbeth mwy o seis so. Byddech chi dal wrthi ar y ffarm. Dala wrthi, bob dydd. | a o'n i mewn o'r bach mwy o say so byddech chi dal wrthi ar y fam dal wrthi bob dydd |
btb-42999 | btb-42999-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42999-0000.wav | cy | â bod yn dibynnol ar 'ych rhieni yn ariannol bellach. | a bod yn dy ben o a chriwiau ni yn ariannol bellach |
btb-43000 | btb-43000-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43000-0000.wav | cy | yym <twtian) pa mor bwysig yw <anadlu> | yym pa mor bwysig yw <anadlu> |
btb-43001 | btb-43001-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43001-0000.wav | cy | na ma' hwnna mor ddiddorol achos | na ma' hynna mor ddiddorol achos |
btb-43002 | btb-43002-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43002-0000.wav | cy | pob reidiwr angen ail arwyddo ma' rhai goffod gad'el ma' rhai yn aros t'wod so <anadlu>... | pob reidiwr angen alw drwyddo ma' rhai go'ffo' gad'el ma' rhain aros tibod so |
btb-43003 | btb-43003-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43003-0000.wav | cy | i merched ag dynion a dwi'n teimlo fel dwi'n | i merched ag dynion a dwi'n teimlo fel dwi'n |
btb-43004 | btb-43004-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43004-0000.wav | cy | So yr unig beth syrai' ti neud yw torri'r nifer o galoris reit | so unig beth wnes i wneud e torri'r nifer o y galeri saith |
btb-43005 | btb-43005-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43005-0000.wav | cy | na sgynnon ni yn yn Cymru <anadlu> ag | na 'sgynno ni yn yn cymru <anadlu> ag |
btb-43006 | btb-43006-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43006-0000.wav | cy | yn golygu yr un peth, brân wen brân sanctaidd. Pam? | yn golygu yr un peth branwen brân sanctaidd pam |
btb-43007 | btb-43007-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43007-0000.wav | cy | Chydig o halen a phipir a chymysgu'r holl gynhwysion a dyna ni ma'r *dressing* yn barod. | chydig o halen a thyfu'r lle chymysgu'r holl gynhwysion a dyna ni ma'r cyfresi yn barod |
btb-43008 | btb-43008-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43008-0000.wav | cy | a rhai dim ond ychydig o weithie bob blwyddyn. Fel o fi a ... | a rhai dim ond ychydig o weithia' bob blwyddyn fel bo' fi |
btb-43009 | btb-43009-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43009-0000.wav | cy | yn y byd | y byd |
btb-43010 | btb-43010-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43010-0000.wav | cy | yym byw bywyd o dydd i ddydd felly. So ma'r ma'r ma'r elfen yna i fi o fatha' | yw bywyd o ddydd i ddydd felly so ma'r ma'r ma'r elfen yna i fi o fatha |
btb-43011 | btb-43011-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43011-0000.wav | cy | yy dwi'n ddeall bod 'na lawer o bobol sy isio | yy dwi'n deall bod 'na lawer o bobol sy isio |
btb-43012 | btb-43012-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43012-0000.wav | cy | Hmm. | |
btb-43013 | btb-43013-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43013-0000.wav | cy | Ia. Ie. Pam dewis hon? | ia pam dewis hon |
btb-43014 | btb-43014-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43014-0000.wav | cy | *mash ups* so by' ni *actually* gellu ca'l <anadlu> | mashups yn i actually gellu ca'l |
btb-43015 | btb-43015-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43015-0000.wav | cy | <anadlu> y symboliaeth yma y- yn y darn a wedyn | y symbolieth yma yy yn y darna wedyn |
btb-43016 | btb-43016-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43016-0000.wav | cy | unrhyw beth arall gyda | unrhywbeth arall gyda |
btb-43017 | btb-43017-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43017-0000.wav | cy | Ma' jys yn rhan o fywyd fel | aros yn rhan o bywyd fel |
btb-43018 | btb-43018-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43018-0000.wav | cy | addysg fel un o rymoedd gwladwriaethol yrm. | a addysg fel un o ryfeloedd gadwriaethol yym |
btb-43019 | btb-43019-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43019-0000.wav | cy | A ma' ma' ma' gwaith 'na i neud 'chos t'o' ma' gwaith ffotograffieth 'na | a ma- ma' ma' gwaith 'nai neud actio ma' gwaith ffotograffiaeth 'na |
btb-43020 | btb-43020-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43020-0000.wav | cy | O fewn pythefnos o'n i 'di ca'l diagnosis o endometriosis | o fewn pythefnos o'n i 'di ca'l diagnosis o endometriosis |
btb-43021 | btb-43021-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43021-0000.wav | cy | *day to day top tip you jyst* mynd â *notes* chdi efo chdi. | deud deud top ty fi jyst mynd yn not chdi efo chdi |
btb-43022 | btb-43022-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43022-0000.wav | cy | esbonio tipyn bach am dy sianel *YouTube*? | esbonio tipyn bach am dy sianel youtube |
btb-43023 | btb-43023-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43023-0000.wav | cy | ...efo stafelloedd ar 'ych cyar chi. 'Dach chi yn stafall... | efo stafelloedd ar 'ych cyfar chi dach chi yn starfo |
btb-43024 | btb-43024-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43024-0000.wav | cy | dweu blwyddyn o *boot camp* i rei pobol ddim ddim neud dim drwg i n'w ie? <anadlu> <aneglur> ma' rhei pobol angan blwmin | dweud blwyddyn o bwts camp i rei pobol ddim ddim ne' dim drwg ynde ma' ma'n rei pobol angan bod e'n |
btb-43025 | btb-43025-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43025-0000.wav | cy | ...o'n i'n clywed rywun yn gwaith heddiw yn deud o ha- na'i ddy- yym rhaid i mi gysylltu efo | yn clywed hwnna gwaith heddiw deud o hyd neud yym a i gysylltu efo |
btb-43026 | btb-43026-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43026-0000.wav | cy | hefo ym mlynedd Covid ac yym hefo *influx* o'r *tourism* | efo ymlaen efo codi atacio so so dyma yym ma' hwnna |
btb-43027 | btb-43027-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43027-0000.wav | cy | yy | so yym |
btb-43028 | btb-43028-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43028-0000.wav | cy | och *like that*. <chwerthin> *Like that* dwi yn c- hollol hollol gant y cant cytun efo n- efo ti am hynna. | fachlai gla- blac glas dwi yn hollol hollol gant y cant cytuno efo efo ti am hynna |
btb-43029 | btb-43029-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43029-0000.wav | cy | ma' ma' gennyn n'w ddiddordab cynyddol ac i ddeud y gwir dwi'n me'wl bod yr | ma' g- ma' gennai ddiddordab cynyddol ac i ddeud y gwir dwi me'l bod yr |
btb-43030 | btb-43030-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43030-0000.wav | cy | Ac 'yn n'n ca'l ein hunan yn ôl erbyn diwedd y stori, erbyn y gainc nesa <anadlu> mewn byd | ac 'y ni'n cael ein hunan yn nôl erbyn diwedd y stori y cerrig yn y gainc nesa mewn byd |
btb-43031 | btb-43031-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43031-0000.wav | cy | A, wedyn, os 'dan ni'n sbïo ffor 'ma 'dan ni'n gweld Bae Porthyn Llain, Bae Nefyn. | a wedyn os 'dan ni'n sbïo ffor 'ma 'dan ni'n gweld bai bod chdi'n un dau nefyn |
btb-43032 | btb-43032-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43032-0000.wav | cy | telentog dros ben. <anadlu> T'mo' ma' 'dy ti *Nico Roche* 'na ma' 'dy ti *Rohan Dennis*. <anadlu> | talentog dros ben <anadlu> t'mo' ma' 'da ti nico roach sy am y tydi rohan dennis |
btb-43033 | btb-43033-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43033-0000.wav | cy | ca'l gwybodeth reit reit diddorol. So, un o'r rei ma' nw 'di deud ydi yym | ca'l gwbod reit reit diddorol so un o'r ddeud bod o 'di deud ydi yym |
btb-43034 | btb-43034-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43034-0000.wav | cy | t'mo' ma'n gwastraffu amser jys yn meddwl am sud 'dyn ni'n edrych fatha fel o hyd sy'n mor tocsig. <anadlu> 'Tha dwi'n mynd ar gwylie w- me- mis nesa, a dw i'n poeni am sut | ti'n gorfod gwastraffu amser jyst yn meddwl am sut 'dan ni'n edrych wrth abel hughes mor tocsig so dwi'n mynd ar gwyliau o bum mis nesa dwi'n poeni am sex |
btb-43035 | btb-43035-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43035-0000.wav | cy | yn y c- yn y coed tu allan i'r ysgol. | unig yn y coed tu allan i'r ysgol |
btb-43036 | btb-43036-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43036-0000.wav | cy | agwadd pobol wedi newid tag ati iechyd meddwl. Oes ma' 'na dal stigma a mi gei di bobol sy'n dŵad ag yn meddwl <anadlu> | agwedd pobl wedi newid tuag at iechyd meddwl oes ma' 'na dal stigma a mi i 'di bobol sy'n dŵad ac yn meddwl |
btb-43037 | btb-43037-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43037-0000.wav | cy | jyst | jyst |
btb-43038 | btb-43038-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43038-0000.wav | cy | a ma' hwnna'n 'ym mrifo i 'lly de | a ma' hwnna'n yn brifo isio 'de |
btb-43039 | btb-43039-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43039-0000.wav | cy | Tara. Tara. | na |
btb-43040 | btb-43040-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43040-0000.wav | cy | Hmm. | |
btb-43041 | btb-43041-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43041-0000.wav | cy | yn gor'o' gneud lot | yn gor'o' gneud lot |
btb-43042 | btb-43042-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43042-0000.wav | cy | Ond nawr fi'n trio edrych at pethe fel, oce sai'n hollol, hollol hapus efo | ond nawr fi'n trio edrych ar pethe fel okay sai'n hollol hollol hapus efo |
btb-43043 | btb-43043-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43043-0000.wav | cy | So ma' hwnna wastad yn neis, <anadlu> achos os wt ti'n sticio deda deg munud o *YouTube*, sa neb myn i watsiad o, ond achos bo' 'na *limit* 'alla bod o bach mwy apelgar. <anadlu> yym, wel | so ma' hwnna wastad yn neis achos os ti'n sticio dy dy deg munud youtube sy'n neb myn' i watsio fo ond achos bo' 'na limit bach bod o bach mwy a bulger <anadlu> yym wel |
btb-43044 | btb-43044-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43044-0000.wav | cy | go iawn faint o rhyddid sydd yn fan 'na neu oes 'na pethau sydd yn lliwio be' | go iawn faint o ryddid sydd yn fan'na neu oes 'na petha sydd yn lliwio byd |
btb-43045 | btb-43045-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43045-0000.wav | cy | gallu roid o at'i gilydd na'chdan? | gallu roid at 'i gilydd na'dan |
btb-43046 | btb-43046-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43046-0000.wav | cy | Yy ie nesh i wneud y darn yma dwi'm me'wl tua | yy ie nesh i neud y darn yma dwi meddwl tua |
btb-43047 | btb-43047-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43047-0000.wav | cy | Dwi'n, dwi'n licio dreifio ar ben fy hun achos, <chwerthin> wel dwi'n gallu ganu. <chwerthin> | dwi'n dwi'n licio dreifio fan hyn achos wel dwi'n gallu canu |
btb-43048 | btb-43048-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43048-0000.wav | cy | ei barn n'w ar y materion sydd yn effeithio arnynt.Yn y bodlediad | i barn nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt yn y bodlediad |
btb-43049 | btb-43049-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43049-0000.wav | cy | ma' genna i yym | ma' gynnai yym |
btb-43050 | btb-43050-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43050-0000.wav | cy | yn edrych yn hyfryd ar hyn o bryd, a fi 'di gadel nw i flodeuo'n fwriadol <anadlu> | yn edrych yn hyfryd ar hyn o bryd a fi 'di gadel n'w i flodeuo'n fwriadol <anadlu> |
btb-43051 | btb-43051-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43051-0000.wav | cy | yrr cerddori'eth o wledydd eryll yr holl profiade ene sydd yn cyfoethogi bywyde. | yy cerddoriaeth o gwledydd eryll yr holl profiade yna sydd yn cyfoethogi bywyde |
btb-43052 | btb-43052-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43052-0000.wav | cy | yy yn y blynyddodd nesa achos t'mo' ma' ma' ma' torri dy tib a dy ffib <anadlu> | yy yn y blynyddodd nesa achos t'wo ma- ma- ma- ma- torri ddy- tub ar y phosib <anadlu> |
btb-43053 | btb-43053-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43053-0000.wav | cy | Oce. <anadlu> So dyma'r stiwdio yn y tŷ. | ocê so dyma'r stiwdio yn y tŷ |
btb-43054 | btb-43054-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43054-0000.wav | cy | Felly, dyna'r safle bwsie, dyna'r stesion bysus. <anadlu> | felly dyna'r safle bysia dyna stesion bws |
btb-43055 | btb-43055-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43055-0000.wav | cy | 'u beicwyr n'w ma' raid i n'w yy fynd ar gefn moto beic. | i beicwyr nw ma' raid i nw yy fynd ar gefn motobeic |
btb-43056 | btb-43056-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43056-0000.wav | cy | Cymraeg, na na na, dwisio siarad Iseldireg. | cymraeg na na na dwisio siarad iseldiroedd |
btb-43057 | btb-43057-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43057-0000.wav | cy | Y ferch y f'yma mae'n disgyn o'i ar beic a d- ei'ad nesa mae'n gw'iddu dwi'n iawn. | y ferch ma' ma' mae'n disgyn oddi ar y beic a dau yn isio mae wedi dwi'n iawn |
btb-43058 | btb-43058-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43058-0000.wav | cy | ond yn gadel blas cas ar ddail y planhigion. Gallwch chi hefyd ddefnyddio'r hylif hwn | ond yn gadel blas cas ar ddau y planhigion gychwyn hefyd ddefnyddio'r hylif hwn |
btb-43059 | btb-43059-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43059-0000.wav | cy | bo' ni'm yn meddwl amdano fo fel opsiwn bo' ni'n meddwl amdano fo fel y ffor naturiol i fwydo a jys | o'n i'm yn meddwl amdano fo fel opsiwn o'n i'n meddwl amdano fo fel y ffor naturiol i fwydo a jys |
btb-43060 | btb-43060-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43060-0000.wav | cy | nw sy'n pendefynu sud ma' nw'n gwario'r arian ar diwedd y dydd, a dwi me'wl bod nhw wedyn | wnes i penderfynu sut ma' nw'n gwario arian ar ddiwedd y dydd <anadlu> a dwi me'wl bo' n'w wedyn |
btb-43061 | btb-43061-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43061-0000.wav | cy | unwaith ma'r awr 'na h'ib'o a be' 'dyn ni 'neud efo hwnna wedyn 'lle ma' | unwaith ma'r awr neu hibo a be' 'dyn ni neud efo hwnna wedyn lle 'ma |
btb-43062 | btb-43062-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43062-0000.wav | cy | yym a ia | yym a ia |
btb-43063 | btb-43063-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43063-0000.wav | cy | A dena dwi'n hoffi am yr | a dyna dwi'n hoffi am yr |
btb-43064 | btb-43064-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43064-0000.wav | cy | dw i 'di dw i 'di dod i nabo chdi eto a ma' o *how is that possible*? | dwi 'di dwi 'di dod i nabo' chdi eto am o hawys at possible |
btb-43065 | btb-43065-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43065-0000.wav | cy | ia | ie |
btb-43066 | btb-43066-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43066-0000.wav | cy | sydd yn teimlo'n iawn i chdi 'de yn | sydd yn teimlo'n iawn i chdi dy hun |
btb-43067 | btb-43067-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43067-0000.wav | cy | hanas lleol | yn sbïo |
btb-43068 | btb-43068-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43068-0000.wav | cy | term newydd e'lla dwi'm 'n gwbo. <anadlu> | ar newydd fatha dwi'm yn gwbo <anadlu> |
btb-43069 | btb-43069-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43069-0000.wav | cy | 'Ma peth yw'r peth ola ma' Branwen yn 'i wneud y y y y cymeriad | ma' beth yw'r peth ola' 'ma pan o'n i'n neud y cymeriad |
btb-43070 | btb-43070-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43070-0000.wav | cy | yn poeni amdano *literally* corff fi a sut fi'n edrych. Ma' fe'n swnio'n *mad* pan | yn poeni amdano literally corff fi a sut dwi'n edrych ma' fe'n swnio'n ma' plant |
btb-43071 | btb-43071-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43071-0000.wav | cy | hyfforddiant i'r cyflogwyr iddyn n'w ga'l dallt <anadlu> | hyfforddiant sydd cyflogwyr iddyn nw ga'l dallt <anadlu> |
btb-43072 | btb-43072-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43072-0000.wav | cy | *The Interview oh my God*. Ie ond be' 'di enw'r boi? | fi'n trio 'mabinogi' a wedyn yn boi |
btb-43073 | btb-43073-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43073-0000.wav | cy | Ie dwi'n cytuno yn llawer iawn ac wrth cwrs ma' 'na diwrnod hawlia' plant gyda ni a | ie dwi'n cytuno'n llwyr fawr iawn ac wrth cwrs ma' 'na diwrnod hawlia' plant gyda ni |
btb-43074 | btb-43074-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43074-0000.wav | cy | Yrm be be o'dd y o'dd y terma' *compitancy* yrr... | yym be' be' odd y fenter 'ma competency |
btb-43075 | btb-43075-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43075-0000.wav | cy | a podlediade dwi'n gwrando arno fo. A fydd lot o bobol yn gwrando ar yr un yma. | ar podlediade dwi'n grando arno fo a fydd lot o bobol yn grando ar yr un yma |
btb-43076 | btb-43076-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43076-0000.wav | cy | Es i'n agosach at y cerflun, a gallwn weld bod ei llygaid yn agored ac roedd hi'n edrych yn syth arna i. | i sy'n agosach at y cerflun a gallwn weld bod ei llygaid yn agored ac roedd hi'n edrych yn syth arna i |
btb-43077 | btb-43077-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43077-0000.wav | cy | os 'dan ni yn cadw'r claf | os 'dan ni yn cadw'r claf |
btb-43078 | btb-43078-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43078-0000.wav | cy | ...Ymddiriedolaeth Natur Gogledd Cymru. | ymddiriedolaeth natur gogledd cymru |
btb-43079 | btb-43079-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43079-0000.wav | cy | Ia. <anadlu> 'Dio'm yn ddigon i alle <ochneidio> | ia dio'm yn ddigon i allu |
btb-43080 | btb-43080-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43080-0000.wav | cy | dim t'mo' *confidence* o'n i'n ofnadwy o... Hmm. ...*shy*. | dim t'o' confident o'n ni'n ofnadwy o nesh i |
btb-43081 | btb-43081-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43081-0000.wav | cy | sgyrsia 'ma ne' efo'r *podcasts* 'ma 'wan | sgyrsia yn efo'r podcast 'ma 'wan |
btb-43082 | btb-43082-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43082-0000.wav | cy | Wel dwi bob tro 'di bod yn fwy o ffan o *photography* na *ffilmography* | o dwi bob tro 'di bod yn fwy o ffan o ffotograff i na ffilm argraffu |
btb-43083 | btb-43083-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43083-0000.wav | cy | ma'r person yn 'di hitio fi law' a felly na'im deud dim byd arall 'wan. | a personality hitio fi lawr felly ran deud ddim byd arall rŵan |
btb-43084 | btb-43084-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43084-0000.wav | cy | ...<chwerthin> 'dyn ni heb allu mynd oherwydd yr eiragedon. | dych'od 'yn ni heb allu myn' oherwydd yr eira get |
btb-43085 | btb-43085-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43085-0000.wav | cy | Ei chanmol gan bawb sydd yn caru llenyddiaeth fawr. | yn canol gan bawb sydd yn caru llenyddiaeth fawr |
btb-43086 | btb-43086-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43086-0000.wav | cy | yym | yym |
btb-43087 | btb-43087-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43087-0000.wav | cy | yym neud y ddau weithiau yym a mae'n, ie, ma' pawb yn neud e. Ma'r pobl | yym neud y ddau gweithiau yym a mae'n ie ma' pawb yn wneud e ma'r pobol |
btb-43088 | btb-43088-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43088-0000.wav | cy | Yy dw'm yn gwo pw sio cychwyn y fama. Dw'm yn gwbo ai at <anadlu>... | a dwi'm yn gweld prisio cychwyn yn fama dw'm yn gwbo i at <anadlu> |
btb-43089 | btb-43089-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43089-0000.wav | cy | yn arwain fyny at unrhyw berfformiad? Ydyn. Ydyn. So dwi'n delio efo hynna. | yn arwain fyny at unrhyw berfformiad ydyn ydyn so dwi'n delio efo hynna |
btb-43090 | btb-43090-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43090-0000.wav | cy | Iawn. | iawn |
btb-43091 | btb-43091-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43091-0000.wav | cy | yym <anadlu> | yym |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.