Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-42992
|
btb-42992-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42992-0000.wav
|
cy
|
yr yrm yr hyder i fod yn gallu g'neud pethe'n gyhoeddus yrm neu i fod yn jyst mwynhau
|
yr yn yr hyder i fod yn gallu gwneud pethau'n cyhoeddus yym neu i fod yn jyst mwynhau
|
btb-42993
|
btb-42993-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42993-0000.wav
|
cy
|
Yy ma'n ddiddorol bo' chdi'n deud am am Bangor...
|
y mae'n ddiddorol bo' chdi'n deud am am bangor
|
btb-42994
|
btb-42994-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42994-0000.wav
|
cy
|
diffodd y teledu. <anadlu> Diffodd y ryngrwyd, y cyfrynge, a jyst
|
iphone y teledu diffodd y ryngrwyd y cyfryngau a jyst
|
btb-42995
|
btb-42995-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42995-0000.wav
|
cy
|
O gwbwl ne' unrhyw sylwade gan y gynulleidfa?
|
o gwbl neu unrhyw sylwadau yn y gynulleidfa
|
btb-42996
|
btb-42996-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42996-0000.wav
|
cy
|
So t- a ti'n me'wl jyst meddyliwch amdani bois os 'dach chi'n <anadlu> wrth ddeud o ma' ma' ma'r gwerthint y dyfais yma dim mor <anadlu> ddim mor dda a 'syn ni'n disgwl 'de?
|
sut wyt ti'n meddwl jyst meddyliwch amdani bwys os dach chi'n o'r deud o ma- ma' ma'r gwelliant does so ma' 'di bod mor dad a o'n ni'n disgwl 'de
|
btb-42997
|
btb-42997-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42997-0000.wav
|
cy
|
Yn union a dyna dwi'n crybwyll lot efo
|
yn union a dyna dwi'n crybwyll lot efo
|
btb-42998
|
btb-42998-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42998-0000.wav
|
cy
|
A o'n i wilo rwbeth mwy o seis so. Byddech chi dal wrthi ar y ffarm. Dala wrthi, bob dydd.
|
a o'n i mewn o'r bach mwy o say so byddech chi dal wrthi ar y fam dal wrthi bob dydd
|
btb-42999
|
btb-42999-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42999-0000.wav
|
cy
|
â bod yn dibynnol ar 'ych rhieni yn ariannol bellach.
|
a bod yn dy ben o a chriwiau ni yn ariannol bellach
|
btb-43000
|
btb-43000-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43000-0000.wav
|
cy
|
yym <twtian) pa mor bwysig yw <anadlu>
|
yym pa mor bwysig yw <anadlu>
|
btb-43001
|
btb-43001-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43001-0000.wav
|
cy
|
na ma' hwnna mor ddiddorol achos
|
na ma' hynna mor ddiddorol achos
|
btb-43002
|
btb-43002-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43002-0000.wav
|
cy
|
pob reidiwr angen ail arwyddo ma' rhai goffod gad'el ma' rhai yn aros t'wod so <anadlu>...
|
pob reidiwr angen alw drwyddo ma' rhai go'ffo' gad'el ma' rhain aros tibod so
|
btb-43003
|
btb-43003-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43003-0000.wav
|
cy
|
i merched ag dynion a dwi'n teimlo fel dwi'n
|
i merched ag dynion a dwi'n teimlo fel dwi'n
|
btb-43004
|
btb-43004-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43004-0000.wav
|
cy
|
So yr unig beth syrai' ti neud yw torri'r nifer o galoris reit
|
so unig beth wnes i wneud e torri'r nifer o y galeri saith
|
btb-43005
|
btb-43005-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43005-0000.wav
|
cy
|
na sgynnon ni yn yn Cymru <anadlu> ag
|
na 'sgynno ni yn yn cymru <anadlu> ag
|
btb-43006
|
btb-43006-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43006-0000.wav
|
cy
|
yn golygu yr un peth, brân wen brân sanctaidd. Pam?
|
yn golygu yr un peth branwen brân sanctaidd pam
|
btb-43007
|
btb-43007-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43007-0000.wav
|
cy
|
Chydig o halen a phipir a chymysgu'r holl gynhwysion a dyna ni ma'r *dressing* yn barod.
|
chydig o halen a thyfu'r lle chymysgu'r holl gynhwysion a dyna ni ma'r cyfresi yn barod
|
btb-43008
|
btb-43008-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43008-0000.wav
|
cy
|
a rhai dim ond ychydig o weithie bob blwyddyn. Fel o fi a ...
|
a rhai dim ond ychydig o weithia' bob blwyddyn fel bo' fi
|
btb-43009
|
btb-43009-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43009-0000.wav
|
cy
|
yn y byd
|
y byd
|
btb-43010
|
btb-43010-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43010-0000.wav
|
cy
|
yym byw bywyd o dydd i ddydd felly. So ma'r ma'r ma'r elfen yna i fi o fatha'
|
yw bywyd o ddydd i ddydd felly so ma'r ma'r ma'r elfen yna i fi o fatha
|
btb-43011
|
btb-43011-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43011-0000.wav
|
cy
|
yy dwi'n ddeall bod 'na lawer o bobol sy isio
|
yy dwi'n deall bod 'na lawer o bobol sy isio
|
btb-43012
|
btb-43012-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43012-0000.wav
|
cy
|
Hmm.
| |
btb-43013
|
btb-43013-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43013-0000.wav
|
cy
|
Ia. Ie. Pam dewis hon?
|
ia pam dewis hon
|
btb-43014
|
btb-43014-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43014-0000.wav
|
cy
|
*mash ups* so by' ni *actually* gellu ca'l <anadlu>
|
mashups yn i actually gellu ca'l
|
btb-43015
|
btb-43015-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43015-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> y symboliaeth yma y- yn y darn a wedyn
|
y symbolieth yma yy yn y darna wedyn
|
btb-43016
|
btb-43016-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43016-0000.wav
|
cy
|
unrhyw beth arall gyda
|
unrhywbeth arall gyda
|
btb-43017
|
btb-43017-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43017-0000.wav
|
cy
|
Ma' jys yn rhan o fywyd fel
|
aros yn rhan o bywyd fel
|
btb-43018
|
btb-43018-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43018-0000.wav
|
cy
|
addysg fel un o rymoedd gwladwriaethol yrm.
|
a addysg fel un o ryfeloedd gadwriaethol yym
|
btb-43019
|
btb-43019-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43019-0000.wav
|
cy
|
A ma' ma' ma' gwaith 'na i neud 'chos t'o' ma' gwaith ffotograffieth 'na
|
a ma- ma' ma' gwaith 'nai neud actio ma' gwaith ffotograffiaeth 'na
|
btb-43020
|
btb-43020-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43020-0000.wav
|
cy
|
O fewn pythefnos o'n i 'di ca'l diagnosis o endometriosis
|
o fewn pythefnos o'n i 'di ca'l diagnosis o endometriosis
|
btb-43021
|
btb-43021-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43021-0000.wav
|
cy
|
*day to day top tip you jyst* mynd â *notes* chdi efo chdi.
|
deud deud top ty fi jyst mynd yn not chdi efo chdi
|
btb-43022
|
btb-43022-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43022-0000.wav
|
cy
|
esbonio tipyn bach am dy sianel *YouTube*?
|
esbonio tipyn bach am dy sianel youtube
|
btb-43023
|
btb-43023-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43023-0000.wav
|
cy
|
...efo stafelloedd ar 'ych cyar chi. 'Dach chi yn stafall...
|
efo stafelloedd ar 'ych cyfar chi dach chi yn starfo
|
btb-43024
|
btb-43024-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43024-0000.wav
|
cy
|
dweu blwyddyn o *boot camp* i rei pobol ddim ddim neud dim drwg i n'w ie? <anadlu> <aneglur> ma' rhei pobol angan blwmin
|
dweud blwyddyn o bwts camp i rei pobol ddim ddim ne' dim drwg ynde ma' ma'n rei pobol angan bod e'n
|
btb-43025
|
btb-43025-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43025-0000.wav
|
cy
|
...o'n i'n clywed rywun yn gwaith heddiw yn deud o ha- na'i ddy- yym rhaid i mi gysylltu efo
|
yn clywed hwnna gwaith heddiw deud o hyd neud yym a i gysylltu efo
|
btb-43026
|
btb-43026-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43026-0000.wav
|
cy
|
hefo ym mlynedd Covid ac yym hefo *influx* o'r *tourism*
|
efo ymlaen efo codi atacio so so dyma yym ma' hwnna
|
btb-43027
|
btb-43027-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43027-0000.wav
|
cy
|
yy
|
so yym
|
btb-43028
|
btb-43028-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43028-0000.wav
|
cy
|
och *like that*. <chwerthin> *Like that* dwi yn c- hollol hollol gant y cant cytun efo n- efo ti am hynna.
|
fachlai gla- blac glas dwi yn hollol hollol gant y cant cytuno efo efo ti am hynna
|
btb-43029
|
btb-43029-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43029-0000.wav
|
cy
|
ma' ma' gennyn n'w ddiddordab cynyddol ac i ddeud y gwir dwi'n me'wl bod yr
|
ma' g- ma' gennai ddiddordab cynyddol ac i ddeud y gwir dwi me'l bod yr
|
btb-43030
|
btb-43030-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43030-0000.wav
|
cy
|
Ac 'yn n'n ca'l ein hunan yn ôl erbyn diwedd y stori, erbyn y gainc nesa <anadlu> mewn byd
|
ac 'y ni'n cael ein hunan yn nôl erbyn diwedd y stori y cerrig yn y gainc nesa mewn byd
|
btb-43031
|
btb-43031-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43031-0000.wav
|
cy
|
A, wedyn, os 'dan ni'n sbïo ffor 'ma 'dan ni'n gweld Bae Porthyn Llain, Bae Nefyn.
|
a wedyn os 'dan ni'n sbïo ffor 'ma 'dan ni'n gweld bai bod chdi'n un dau nefyn
|
btb-43032
|
btb-43032-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43032-0000.wav
|
cy
|
telentog dros ben. <anadlu> T'mo' ma' 'dy ti *Nico Roche* 'na ma' 'dy ti *Rohan Dennis*. <anadlu>
|
talentog dros ben <anadlu> t'mo' ma' 'da ti nico roach sy am y tydi rohan dennis
|
btb-43033
|
btb-43033-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43033-0000.wav
|
cy
|
ca'l gwybodeth reit reit diddorol. So, un o'r rei ma' nw 'di deud ydi yym
|
ca'l gwbod reit reit diddorol so un o'r ddeud bod o 'di deud ydi yym
|
btb-43034
|
btb-43034-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43034-0000.wav
|
cy
|
t'mo' ma'n gwastraffu amser jys yn meddwl am sud 'dyn ni'n edrych fatha fel o hyd sy'n mor tocsig. <anadlu> 'Tha dwi'n mynd ar gwylie w- me- mis nesa, a dw i'n poeni am sut
|
ti'n gorfod gwastraffu amser jyst yn meddwl am sut 'dan ni'n edrych wrth abel hughes mor tocsig so dwi'n mynd ar gwyliau o bum mis nesa dwi'n poeni am sex
|
btb-43035
|
btb-43035-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43035-0000.wav
|
cy
|
yn y c- yn y coed tu allan i'r ysgol.
|
unig yn y coed tu allan i'r ysgol
|
btb-43036
|
btb-43036-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43036-0000.wav
|
cy
|
agwadd pobol wedi newid tag ati iechyd meddwl. Oes ma' 'na dal stigma a mi gei di bobol sy'n dŵad ag yn meddwl <anadlu>
|
agwedd pobl wedi newid tuag at iechyd meddwl oes ma' 'na dal stigma a mi i 'di bobol sy'n dŵad ac yn meddwl
|
btb-43037
|
btb-43037-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43037-0000.wav
|
cy
|
jyst
|
jyst
|
btb-43038
|
btb-43038-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43038-0000.wav
|
cy
|
a ma' hwnna'n 'ym mrifo i 'lly de
|
a ma' hwnna'n yn brifo isio 'de
|
btb-43039
|
btb-43039-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43039-0000.wav
|
cy
|
Tara. Tara.
|
na
|
btb-43040
|
btb-43040-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43040-0000.wav
|
cy
|
Hmm.
| |
btb-43041
|
btb-43041-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43041-0000.wav
|
cy
|
yn gor'o' gneud lot
|
yn gor'o' gneud lot
|
btb-43042
|
btb-43042-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43042-0000.wav
|
cy
|
Ond nawr fi'n trio edrych at pethe fel, oce sai'n hollol, hollol hapus efo
|
ond nawr fi'n trio edrych ar pethe fel okay sai'n hollol hollol hapus efo
|
btb-43043
|
btb-43043-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43043-0000.wav
|
cy
|
So ma' hwnna wastad yn neis, <anadlu> achos os wt ti'n sticio deda deg munud o *YouTube*, sa neb myn i watsiad o, ond achos bo' 'na *limit* 'alla bod o bach mwy apelgar. <anadlu> yym, wel
|
so ma' hwnna wastad yn neis achos os ti'n sticio dy dy deg munud youtube sy'n neb myn' i watsio fo ond achos bo' 'na limit bach bod o bach mwy a bulger <anadlu> yym wel
|
btb-43044
|
btb-43044-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43044-0000.wav
|
cy
|
go iawn faint o rhyddid sydd yn fan 'na neu oes 'na pethau sydd yn lliwio be'
|
go iawn faint o ryddid sydd yn fan'na neu oes 'na petha sydd yn lliwio byd
|
btb-43045
|
btb-43045-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43045-0000.wav
|
cy
|
gallu roid o at'i gilydd na'chdan?
|
gallu roid at 'i gilydd na'dan
|
btb-43046
|
btb-43046-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43046-0000.wav
|
cy
|
Yy ie nesh i wneud y darn yma dwi'm me'wl tua
|
yy ie nesh i neud y darn yma dwi meddwl tua
|
btb-43047
|
btb-43047-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43047-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n, dwi'n licio dreifio ar ben fy hun achos, <chwerthin> wel dwi'n gallu ganu. <chwerthin>
|
dwi'n dwi'n licio dreifio fan hyn achos wel dwi'n gallu canu
|
btb-43048
|
btb-43048-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43048-0000.wav
|
cy
|
ei barn n'w ar y materion sydd yn effeithio arnynt.Yn y bodlediad
|
i barn nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt yn y bodlediad
|
btb-43049
|
btb-43049-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43049-0000.wav
|
cy
|
ma' genna i yym
|
ma' gynnai yym
|
btb-43050
|
btb-43050-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43050-0000.wav
|
cy
|
yn edrych yn hyfryd ar hyn o bryd, a fi 'di gadel nw i flodeuo'n fwriadol <anadlu>
|
yn edrych yn hyfryd ar hyn o bryd a fi 'di gadel n'w i flodeuo'n fwriadol <anadlu>
|
btb-43051
|
btb-43051-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43051-0000.wav
|
cy
|
yrr cerddori'eth o wledydd eryll yr holl profiade ene sydd yn cyfoethogi bywyde.
|
yy cerddoriaeth o gwledydd eryll yr holl profiade yna sydd yn cyfoethogi bywyde
|
btb-43052
|
btb-43052-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43052-0000.wav
|
cy
|
yy yn y blynyddodd nesa achos t'mo' ma' ma' ma' torri dy tib a dy ffib <anadlu>
|
yy yn y blynyddodd nesa achos t'wo ma- ma- ma- ma- torri ddy- tub ar y phosib <anadlu>
|
btb-43053
|
btb-43053-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43053-0000.wav
|
cy
|
Oce. <anadlu> So dyma'r stiwdio yn y tŷ.
|
ocê so dyma'r stiwdio yn y tŷ
|
btb-43054
|
btb-43054-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43054-0000.wav
|
cy
|
Felly, dyna'r safle bwsie, dyna'r stesion bysus. <anadlu>
|
felly dyna'r safle bysia dyna stesion bws
|
btb-43055
|
btb-43055-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43055-0000.wav
|
cy
|
'u beicwyr n'w ma' raid i n'w yy fynd ar gefn moto beic.
|
i beicwyr nw ma' raid i nw yy fynd ar gefn motobeic
|
btb-43056
|
btb-43056-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43056-0000.wav
|
cy
|
Cymraeg, na na na, dwisio siarad Iseldireg.
|
cymraeg na na na dwisio siarad iseldiroedd
|
btb-43057
|
btb-43057-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43057-0000.wav
|
cy
|
Y ferch y f'yma mae'n disgyn o'i ar beic a d- ei'ad nesa mae'n gw'iddu dwi'n iawn.
|
y ferch ma' ma' mae'n disgyn oddi ar y beic a dau yn isio mae wedi dwi'n iawn
|
btb-43058
|
btb-43058-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43058-0000.wav
|
cy
|
ond yn gadel blas cas ar ddail y planhigion. Gallwch chi hefyd ddefnyddio'r hylif hwn
|
ond yn gadel blas cas ar ddau y planhigion gychwyn hefyd ddefnyddio'r hylif hwn
|
btb-43059
|
btb-43059-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43059-0000.wav
|
cy
|
bo' ni'm yn meddwl amdano fo fel opsiwn bo' ni'n meddwl amdano fo fel y ffor naturiol i fwydo a jys
|
o'n i'm yn meddwl amdano fo fel opsiwn o'n i'n meddwl amdano fo fel y ffor naturiol i fwydo a jys
|
btb-43060
|
btb-43060-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43060-0000.wav
|
cy
|
nw sy'n pendefynu sud ma' nw'n gwario'r arian ar diwedd y dydd, a dwi me'wl bod nhw wedyn
|
wnes i penderfynu sut ma' nw'n gwario arian ar ddiwedd y dydd <anadlu> a dwi me'wl bo' n'w wedyn
|
btb-43061
|
btb-43061-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43061-0000.wav
|
cy
|
unwaith ma'r awr 'na h'ib'o a be' 'dyn ni 'neud efo hwnna wedyn 'lle ma'
|
unwaith ma'r awr neu hibo a be' 'dyn ni neud efo hwnna wedyn lle 'ma
|
btb-43062
|
btb-43062-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43062-0000.wav
|
cy
|
yym a ia
|
yym a ia
|
btb-43063
|
btb-43063-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43063-0000.wav
|
cy
|
A dena dwi'n hoffi am yr
|
a dyna dwi'n hoffi am yr
|
btb-43064
|
btb-43064-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43064-0000.wav
|
cy
|
dw i 'di dw i 'di dod i nabo chdi eto a ma' o *how is that possible*?
|
dwi 'di dwi 'di dod i nabo' chdi eto am o hawys at possible
|
btb-43065
|
btb-43065-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43065-0000.wav
|
cy
|
ia
|
ie
|
btb-43066
|
btb-43066-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43066-0000.wav
|
cy
|
sydd yn teimlo'n iawn i chdi 'de yn
|
sydd yn teimlo'n iawn i chdi dy hun
|
btb-43067
|
btb-43067-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43067-0000.wav
|
cy
|
hanas lleol
|
yn sbïo
|
btb-43068
|
btb-43068-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43068-0000.wav
|
cy
|
term newydd e'lla dwi'm 'n gwbo. <anadlu>
|
ar newydd fatha dwi'm yn gwbo <anadlu>
|
btb-43069
|
btb-43069-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43069-0000.wav
|
cy
|
'Ma peth yw'r peth ola ma' Branwen yn 'i wneud y y y y cymeriad
|
ma' beth yw'r peth ola' 'ma pan o'n i'n neud y cymeriad
|
btb-43070
|
btb-43070-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43070-0000.wav
|
cy
|
yn poeni amdano *literally* corff fi a sut fi'n edrych. Ma' fe'n swnio'n *mad* pan
|
yn poeni amdano literally corff fi a sut dwi'n edrych ma' fe'n swnio'n ma' plant
|
btb-43071
|
btb-43071-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43071-0000.wav
|
cy
|
hyfforddiant i'r cyflogwyr iddyn n'w ga'l dallt <anadlu>
|
hyfforddiant sydd cyflogwyr iddyn nw ga'l dallt <anadlu>
|
btb-43072
|
btb-43072-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43072-0000.wav
|
cy
|
*The Interview oh my God*. Ie ond be' 'di enw'r boi?
|
fi'n trio 'mabinogi' a wedyn yn boi
|
btb-43073
|
btb-43073-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43073-0000.wav
|
cy
|
Ie dwi'n cytuno yn llawer iawn ac wrth cwrs ma' 'na diwrnod hawlia' plant gyda ni a
|
ie dwi'n cytuno'n llwyr fawr iawn ac wrth cwrs ma' 'na diwrnod hawlia' plant gyda ni
|
btb-43074
|
btb-43074-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43074-0000.wav
|
cy
|
Yrm be be o'dd y o'dd y terma' *compitancy* yrr...
|
yym be' be' odd y fenter 'ma competency
|
btb-43075
|
btb-43075-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43075-0000.wav
|
cy
|
a podlediade dwi'n gwrando arno fo. A fydd lot o bobol yn gwrando ar yr un yma.
|
ar podlediade dwi'n grando arno fo a fydd lot o bobol yn grando ar yr un yma
|
btb-43076
|
btb-43076-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43076-0000.wav
|
cy
|
Es i'n agosach at y cerflun, a gallwn weld bod ei llygaid yn agored ac roedd hi'n edrych yn syth arna i.
|
i sy'n agosach at y cerflun a gallwn weld bod ei llygaid yn agored ac roedd hi'n edrych yn syth arna i
|
btb-43077
|
btb-43077-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43077-0000.wav
|
cy
|
os 'dan ni yn cadw'r claf
|
os 'dan ni yn cadw'r claf
|
btb-43078
|
btb-43078-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43078-0000.wav
|
cy
|
...Ymddiriedolaeth Natur Gogledd Cymru.
|
ymddiriedolaeth natur gogledd cymru
|
btb-43079
|
btb-43079-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43079-0000.wav
|
cy
|
Ia. <anadlu> 'Dio'm yn ddigon i alle <ochneidio>
|
ia dio'm yn ddigon i allu
|
btb-43080
|
btb-43080-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43080-0000.wav
|
cy
|
dim t'mo' *confidence* o'n i'n ofnadwy o... Hmm. ...*shy*.
|
dim t'o' confident o'n ni'n ofnadwy o nesh i
|
btb-43081
|
btb-43081-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43081-0000.wav
|
cy
|
sgyrsia 'ma ne' efo'r *podcasts* 'ma 'wan
|
sgyrsia yn efo'r podcast 'ma 'wan
|
btb-43082
|
btb-43082-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43082-0000.wav
|
cy
|
Wel dwi bob tro 'di bod yn fwy o ffan o *photography* na *ffilmography*
|
o dwi bob tro 'di bod yn fwy o ffan o ffotograff i na ffilm argraffu
|
btb-43083
|
btb-43083-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43083-0000.wav
|
cy
|
ma'r person yn 'di hitio fi law' a felly na'im deud dim byd arall 'wan.
|
a personality hitio fi lawr felly ran deud ddim byd arall rŵan
|
btb-43084
|
btb-43084-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43084-0000.wav
|
cy
|
...<chwerthin> 'dyn ni heb allu mynd oherwydd yr eiragedon.
|
dych'od 'yn ni heb allu myn' oherwydd yr eira get
|
btb-43085
|
btb-43085-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43085-0000.wav
|
cy
|
Ei chanmol gan bawb sydd yn caru llenyddiaeth fawr.
|
yn canol gan bawb sydd yn caru llenyddiaeth fawr
|
btb-43086
|
btb-43086-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43086-0000.wav
|
cy
|
yym
|
yym
|
btb-43087
|
btb-43087-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43087-0000.wav
|
cy
|
yym neud y ddau weithiau yym a mae'n, ie, ma' pawb yn neud e. Ma'r pobl
|
yym neud y ddau gweithiau yym a mae'n ie ma' pawb yn wneud e ma'r pobol
|
btb-43088
|
btb-43088-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43088-0000.wav
|
cy
|
Yy dw'm yn gwo pw sio cychwyn y fama. Dw'm yn gwbo ai at <anadlu>...
|
a dwi'm yn gweld prisio cychwyn yn fama dw'm yn gwbo i at <anadlu>
|
btb-43089
|
btb-43089-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43089-0000.wav
|
cy
|
yn arwain fyny at unrhyw berfformiad? Ydyn. Ydyn. So dwi'n delio efo hynna.
|
yn arwain fyny at unrhyw berfformiad ydyn ydyn so dwi'n delio efo hynna
|
btb-43090
|
btb-43090-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43090-0000.wav
|
cy
|
Iawn.
|
iawn
|
btb-43091
|
btb-43091-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43091-0000.wav
|
cy
|
yym <anadlu>
|
yym
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.