Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-43392
|
btb-43392-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43392-0000.wav
|
cy
|
feithrin sgilia cynllunio trefnu codio golygu a chyfathrebu'r dysgwyr
|
feithrin sgilia cynllunio trefnu codi o golygu a chyfathrebu i'r dysgwyr
|
btb-43393
|
btb-43393-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43393-0000.wav
|
cy
|
bwysig, os gewch chi gyfle yr adeg hon o'r flwyddyn, i fynd ati i osod haenan
|
bwysig os gewch chi gyfle yr adeg hon o'r flwyddyn i fyn' ati i osod haenen
|
btb-43394
|
btb-43394-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43394-0000.wav
|
cy
|
yn i trochi n'w ond yn dangos ystyr drw' ystym a throp
|
yn i trochi n'w ond yn dangos ystyr drostyn athro
|
btb-43395
|
btb-43395-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43395-0000.wav
|
cy
|
'dan ni ma' mor ddiddorol gweld e gneud on' <anadlu>
|
'dan ni ma' mor ddiddorol gweld sut i wneud o <anadlu>
|
btb-43396
|
btb-43396-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43396-0000.wav
|
cy
|
Byddem yn ceisio deall beth yw chwarae,
|
byddem ddim yn ceisio deall beth yw chwarae
|
btb-43397
|
btb-43397-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43397-0000.wav
|
cy
|
nes i sgifennu *lyrics* i naw cân.
|
wnes i ysgrifennu lyrics i naw can
|
btb-43398
|
btb-43398-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43398-0000.wav
|
cy
|
Helo. Dyma fideo bach i gyflwyno chi i *Cahoot*, i ddangos i chi sut i greu *Cahoot* a sud i chwara *Cahoot*. Yy, mae *Cahoot* yn, yy, raglen
|
a dyma fideo bach i gyflwyno chi i cychod i ddangos i chi sut i greu cahoot a ydi chwara' cahoot yy mae cahoot yn y raglen
|
btb-43399
|
btb-43399-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43399-0000.wav
|
cy
|
edrych ar faint mor gyflym 'dan ni'n gyflwyno'n hunan.
|
edrych ar faint mor gyflym 'dan ni'n cyflwyno'n hunan
|
btb-43400
|
btb-43400-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43400-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Yym. Wel yn union, sbiwch be' 'gwyddodd i *AOL*.
|
wel yn union sbïwch digwyddodd i wel
|
btb-43401
|
btb-43401-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43401-0000.wav
|
cy
|
Er byddai watsio'r pwyse.
|
a few hours dwytha'
|
btb-43402
|
btb-43402-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43402-0000.wav
|
cy
|
o gwledydd erill *even*
|
o gwledydd eryll i fynd
|
btb-43403
|
btb-43403-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43403-0000.wav
|
cy
|
Yym so os ych chi 'llu gweld <anadlu> hwnna. Yym <twtian>so odd hwnna'n ymateb i un o cerddi yym
|
yym so os chi 'llu gweld hwnna <anadlu> yym so odd hwnna'n ymateb un o cerddi <anadlu> yym
|
btb-43404
|
btb-43404-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43404-0000.wav
|
cy
|
fel babis 'dan ni'n gallu gneud hyn yn ffantastig 'dan ni'n gwbod sud i gneud hyn.
|
fel babi 'san ni'n gallu gneud hyn yn ffantastig 'dan ni'n gwylio ti 'di wneud hyn
|
btb-43405
|
btb-43405-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43405-0000.wav
|
cy
|
'ma achos ma' hormone'n gweithio ar gwahanol *axis* a ba- a ma' nw'n mynd fyny a lawr
|
ma' achos ma' hormonau gweithio'n gwahanol ac i a a bo' nw'n mynd fyny a lawr
|
btb-43406
|
btb-43406-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43406-0000.wav
|
cy
|
Lle-... 'I les o odd o'm yn odd o yn teimlo bod o'm yn gallu mynd at aelod y staff yn anffodus i siarad ond odd o'n dod at y ci reit rheolaidd.
|
lle ei le so odd o'n odd o'n teimlo bod o'm yn gallu mynd ati bod y staff yn anffodus i siarad ond odd o'n dod at y ci rich drioleg
|
btb-43407
|
btb-43407-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43407-0000.wav
|
cy
|
O jyst cer gytre. Fi'n credu o'dd e bod e'n lot mwy o beth
|
ma' jyst cer gytre fi'n cofio bod e'n lot mwy o beth
|
btb-43408
|
btb-43408-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43408-0000.wav
|
cy
|
ac y mae mewn cariad â gwraig o'r enw Goewin.
|
ac ymlaen i mewn cariad â gwraig o'r enw goewin
|
btb-43409
|
btb-43409-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43409-0000.wav
|
cy
|
Do on' ma'n teimlo
|
wel ond ma'n teimlo
|
btb-43410
|
btb-43410-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43410-0000.wav
|
cy
|
fi ddim t'mod yn anffodus bois sy'n hoyw fas 'na <anadlu> ond fi jyst ddim fi ddim do's dim *attraction* 'da fi
|
byddem yn trafod y ffôn e sori bois sy'n o hoyw a so <anadlu> ond fi jyst ddim fi ddim do's dim y trac 'dy fi
|
btb-43411
|
btb-43411-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43411-0000.wav
|
cy
|
anarferol <anadlu> ac o'dd rhaid dringo grisie
|
anarferol <anadlu> ag roid dringwr grisiau
|
btb-43412
|
btb-43412-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43412-0000.wav
|
cy
|
i neud rh'wbath fysa e'lla'n gallu bod yn beryg
|
i neud rwbath fysa ella'n gallu bod yn beryg
|
btb-43413
|
btb-43413-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43413-0000.wav
|
cy
|
Er gwaetha'r holl stormydd dros y gaea mi gafon ni gnyde da iawn.
|
yr gweithio'r holl stormydd dros y gaea mi gafon ni gynyde da iawn
|
btb-43414
|
btb-43414-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43414-0000.wav
|
cy
|
diweddar dw'm yn gwbod os ti 'di clŵad dw m'wl 'dyn ni 'di siarad am y pwnc 'ma o blaen do amdan
|
diweddar dwi gwbod os 'di clywad dwi ond dan ni 'di siarad efo pwnc ma' blant amdan
|
btb-43415
|
btb-43415-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43415-0000.wav
|
cy
|
...hi sy'n, hi 'di, yym, <anadlu>...
|
felly sut ti 'di yym <twtian>
|
btb-43416
|
btb-43416-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43416-0000.wav
|
cy
|
gyfarthrebu'n well. <anadlu> Ma' tosturi a caredigrwydd yn y gweithlu yn bwysig yym ac yn i'r myfyrwyr yn y brifysgol.
|
cyfarthrebu'n well ma' tosturi a ceredigrwydd yn y gweithlu yn bwysig yym ac yn i'r myfyrwyr yn y brifysgol
|
btb-43417
|
btb-43417-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43417-0000.wav
|
cy
|
a t'wmo ma' fe fel arfer yn neud jobyn
|
a t'o' ma' ma' fe fel arfer neud job in
|
btb-43418
|
btb-43418-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43418-0000.wav
|
cy
|
lle dydy hynna'm yn 'di o'm yn 'di o'm yn naturiol na.
|
lle dwi 'di hynna'm yn 'di o'm yn 'di o'm yn naturiol 'na
|
btb-43419
|
btb-43419-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43419-0000.wav
|
cy
|
ddim rili isio neud a wedyn ma' 'na wbath yn dod ymlaen lle ti rili isio
|
dyw rili isio neud <anadlu> a wedyn ma' 'na wbath yn dod o y m- ymlaen lle ti rili isie
|
btb-43420
|
btb-43420-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43420-0000.wav
|
cy
|
Yr *uncoditional*...
|
yr yn yn ôl
|
btb-43421
|
btb-43421-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43421-0000.wav
|
cy
|
Wrth gwrs. Dwi 'di bita pitsas, dwi 'di bita yy pwdin
|
wrth gwrs dwi 'di bita pitsa dwi'n bita yy pwdin
|
btb-43422
|
btb-43422-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43422-0000.wav
|
cy
|
...ffôn mowr mowr 'na.
|
efo'r mor mor 'na
|
btb-43423
|
btb-43423-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43423-0000.wav
|
cy
|
hyfryd gallu siarad efo chdi jyst chdi a fi fel hyn ond hefyd
|
hyfryd gallu siarad efo chdi jyst chdi a fi fel hyn ond hefyd
|
btb-43424
|
btb-43424-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43424-0000.wav
|
cy
|
yy
|
yy
|
btb-43425
|
btb-43425-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43425-0000.wav
|
cy
|
So mae 'na, mae 'na gregyn yma hefyd, ond dim llawer.
|
so mae 'na mae 'na greu gin yma hefyd ond ddim llawr
|
btb-43426
|
btb-43426-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43426-0000.wav
|
cy
|
...fach 'to.
|
fatha
|
btb-43427
|
btb-43427-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43427-0000.wav
|
cy
|
Indonesia, ond yym
|
'dyn ni isie ond yym
|
btb-43428
|
btb-43428-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43428-0000.wav
|
cy
|
...feiciwr ffrwydrol <anadlu> yym ond d- dwi dwi ddim yn gweld n'w yn mynd
|
beicio ffrwydrol <anadlu> yym ond dwi dwi dwi ddim yn gweld nw yn mynd
|
btb-43429
|
btb-43429-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43429-0000.wav
|
cy
|
does dim byd yn bod arni o gwbwl ond dyna sut ma' hi'n teimlo achos bod 'i <anadlu>
|
does dim byd yn bod arni o gwbwl ond dyna sut ma' hi'n teimlo achos bod hi <anadlu>
|
btb-43430
|
btb-43430-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43430-0000.wav
|
cy
|
s- medde'r yym testun i Dduw y dygaf fy nghyffes, be' wnaf fi yn nawr gyflafan
|
os mynner yym testun i fyw ydi o ffres fewn na fi yn nawr gyflafan
|
btb-43431
|
btb-43431-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43431-0000.wav
|
cy
|
i blant bobol ifanc fel bo' ni'n deall be 'di profiada' bob dydd
|
i blant bobol ifanc <anadlu> fel bo' ni'n diall be 'di profiada' bob dydd <anadlu>
|
btb-43432
|
btb-43432-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43432-0000.wav
|
cy
|
yrm brobleme cynnu sy' 'di bod yn golygu bod nifer o weithgaredde oedd ar ga'l
|
yym probleme cwmni sy 'di bod yn golygu bod nifer o weithgaredde oedd ar ga'l
|
btb-43433
|
btb-43433-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43433-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> yy ma' 'na destune Cymra'g amrywiol i gael dwi meddwl er enghraifft am nofel Meg Ellis,
|
yy ma' 'na destunau cymra'g amrywiol i ga'l dwi'n meddwl er enghraifft am nofel melys
|
btb-43434
|
btb-43434-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43434-0000.wav
|
cy
|
mynd i chwara' pêl droed ne' dych ch'bo' mynd ar eu beics ne' be' bynnag 'lly, e'lla'
|
mynd i chwara pêl droed ne' 'dych ch'bo' mynd ar y beics ne' am bynnag 'lly e'lla'
|
btb-43435
|
btb-43435-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43435-0000.wav
|
cy
|
Ydi hi'n braf? Ydi hi'n braf? Neu, ydi hi'n bwrw glaw?
|
ydi hi'n braf ydi hi'n braf neu ydi hi'n bwrw glaw
|
btb-43436
|
btb-43436-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43436-0000.wav
|
cy
|
a wedyn yy byddai'n sôn am rhai terme
|
a wedyn yy bydda i'n sôn am rhai termau
|
btb-43437
|
btb-43437-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43437-0000.wav
|
cy
|
pethau yn y cymdeithas ac newid yym sut ma' pobol yn edrych amdan awyr agored ma' rhaid i
|
achos yn cymdeithasa' newid sut ma' pobol edrych amdano god ma' coed
|
btb-43438
|
btb-43438-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43438-0000.wav
|
cy
|
yn enghraifft o'r hyn y gall system gofal iechyd gymdeithasol ei
|
yn enghraifft o'r hyn yn gallu jyst yn gofal iechyd gymdeithasol ei
|
btb-43439
|
btb-43439-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43439-0000.wav
|
cy
|
ydi'r diniweidrwydd a 'dyn .i lly ar yr un llaw 'dyn ni'n gwthio nhw ella
|
ydi diniweidrwydd a 'dyn ni lleuad o fi'n llai 'dyn ni'n gwthio nw ella
|
btb-43440
|
btb-43440-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43440-0000.wav
|
cy
|
garedig efo chdi dy hun i fyw
|
garedig efo chdi dy hun i fyw
|
btb-43441
|
btb-43441-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43441-0000.wav
|
cy
|
yrr 'dach 'bo' rhoi ffinia' o gwmpas os 'dyn nhw'n mynd allan i'r ardd ma'ngan gwneud
|
yy 'dach 'bo' rhoi ffinia' o gwmpas os 'dyn nhw'n mynd allan i'r ardd ma' angan gneud
|
btb-43442
|
btb-43442-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43442-0000.wav
|
cy
|
gristion gormod o hm- <anadlu> yym na.
|
gristion o fo <anadlu> yym ma'
|
btb-43443
|
btb-43443-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43443-0000.wav
|
cy
|
Llwyddodd Lloeger i sgorio cais hwyr,
|
falch i loeger i sgorio cais hwyr
|
btb-43444
|
btb-43444-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43444-0000.wav
|
cy
|
Fel achwch chi weld, do's dim diwedd ar faint o bethe allwn ni dyfu yn yr ardd yng Nghymru,
|
fel allwch chi weld do's dim diwedd ar faint o bethe allwn ni dyfu'n yr ardd yng nghymru
|
btb-43445
|
btb-43445-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43445-0000.wav
|
cy
|
Ia, fel 'ych chi clywed yn fana, yr hyn 'dan ni'n drafod heddiw ydo'r *lockdown* neu y
|
ia fel i chi glywad yn fan ar hyn 'dan ni'n drafod heddiw ydi'r lockdown neu
|
btb-43446
|
btb-43446-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43446-0000.wav
|
cy
|
o dan y winwnsyn, ac yn ofalus, tynnwch e lan fel hyn, gan geisio peidio
|
o dan y winwns hyn <anadlu> ac yn ofalus tynnwch y lan fel hyn gan geisio peidio
|
btb-43447
|
btb-43447-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43447-0000.wav
|
cy
|
dwi'n gallu
|
dwi'n gallu
|
btb-43448
|
btb-43448-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43448-0000.wav
|
cy
|
Bod yn <anadlu> aeddfed yn gy- ac yn gyfrifol feth a m'wnna'n <anadlu>
|
bod yn aeddfed yn gywir ac yn gyfrifol fatha ma' hwnna'n
|
btb-43449
|
btb-43449-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43449-0000.wav
|
cy
|
Mae o'n... Ond dy- fel...
|
am wrando dyfe
|
btb-43450
|
btb-43450-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43450-0000.wav
|
cy
|
cymuned lleol ag eiffer i genhedlaeth iau so ma' *eighteen to twenty five*
|
cymuned lleol ag eithyr i genhedlaeth iau so ma' i ti'n to twenty five
|
btb-43451
|
btb-43451-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43451-0000.wav
|
cy
|
yym bob mis sy'n rhestri holl digwyddiade a'r *webinars* 'ma hefyd.
|
yym bob mis sy'n rhestru hoff digwyddiade y webinars ma' hefyd
|
btb-43452
|
btb-43452-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43452-0000.wav
|
cy
|
Ie ie. Hmm.
|
ie mm
|
btb-43453
|
btb-43453-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43453-0000.wav
|
cy
|
eiria' wedi cymysgu, yym, efo'r Saesneg.
|
geiriau wedi cymysgu yym efo'r saesneg
|
btb-43454
|
btb-43454-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43454-0000.wav
|
cy
|
yym mor sydyn a be' be' bydde fe fel arall ta beth. Yym <anadlu>, nawr,
|
yym mor sydyn a by- by- bydde fe fel arall ta beth yym <anadlu> nawr
|
btb-43455
|
btb-43455-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43455-0000.wav
|
cy
|
Ac yn ola, yr heintiau crach yy ne'r *Scab Diseases*. Nawr ma' rhain, <anadlu>
|
ac yn olaf yr heintie crach yn i'r sgan dydd i ddydd a ma' rhain <anadlu>
|
btb-43456
|
btb-43456-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43456-0000.wav
|
cy
|
o'n i'n marcio'u gwaith nhw'n diweddar
|
o'n i'n marciau gwaith nw yn ddiweddar
|
btb-43457
|
btb-43457-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43457-0000.wav
|
cy
|
Yym... Ie ti ddim ti ddim isie embarasio dy ferched gormod jys- jyst y maint...
|
yym ie ti ddim ti ddim isie embaraso dy ferched gorfod jyst jyst yn
|
btb-43458
|
btb-43458-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43458-0000.wav
|
cy
|
c- clybie bobol sydd <anadlu> wel unryw un mewn gwirionedd sydd isio ymwneud â'i gilydd yn y gymuned.
|
cropie bobl sydd o unrywun mewn gwirionedd sydd isio ymwneud â 'i gilydd yn y gymuned
|
btb-43459
|
btb-43459-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43459-0000.wav
|
cy
|
Mae'r ffilm yn dangos mor ofnadwy
|
mae'r ffilm yn dangos mor ofnadwy
|
btb-43460
|
btb-43460-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43460-0000.wav
|
cy
|
Ie wel i fod onest fi'n dueddol o ymm
|
ie wel i fod yn onest yn dueddol o yym
|
btb-43461
|
btb-43461-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43461-0000.wav
|
cy
|
Os 'dan ni ddim yn gneud dim byd...
|
os 'dan ni ddim yn gneud dim byd
|
btb-43462
|
btb-43462-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43462-0000.wav
|
cy
|
gyda'r *tools* ma'
|
gyda'r tŵls ma'
|
btb-43463
|
btb-43463-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43463-0000.wav
|
cy
|
by- lle lle ma' lle ma' rywun yym yn yn edrych ar natur trwy'r pedwerydd dimensiwn.
|
y 'ma dyma rywun yym yn yn edrych ar natur trwy'r pedwerydd dimensiwn
|
btb-43464
|
btb-43464-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43464-0000.wav
|
cy
|
Mae hi'n ddiwrnod arbennig i...
|
mae un ddiwrnod arbennig
|
btb-43465
|
btb-43465-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43465-0000.wav
|
cy
|
A fi jyst yn clywed *beep massive*
|
a fi jyst yn clywed beep masif
|
btb-43466
|
btb-43466-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43466-0000.wav
|
cy
|
So y syniad so i rywun sy'n gwrando so felly ddim yn gwbod so y syniad ydi bod
|
so y syniad o i rywun sy'n bron do's felly ddim yn gwbod so y syniad ydi bod
|
btb-43467
|
btb-43467-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43467-0000.wav
|
cy
|
gore nid unrhyw bl- yrm blentyn sydd
|
gore nid unryw beth yym blentyn sydd
|
btb-43468
|
btb-43468-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43468-0000.wav
|
cy
|
A odd gynna fi odd gynnyn ni cwstad yn *fridge* ac o'n i fatha a dwi'n mynd i ga'l cwstad efo *pop tarts* fi eniwe dyma brecwast
|
a ni o gynnon ni wastad yn ddrud ac o'n i fatha dwi'n mynd i ga'l cwrs dod efo pob- os fi eniwe dyma brecwast
|
btb-43469
|
btb-43469-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43469-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n mynd i droi i'r dde yn fan hyn.
|
dwi'n mynd i droi i'r dde yn fan hyn
|
btb-43470
|
btb-43470-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43470-0000.wav
|
cy
|
saith saith saith pedwar ydi o'r rhif un.
|
saith saith saith pedwar ydi o rhif un
|
btb-43471
|
btb-43471-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43471-0000.wav
|
cy
|
jyst bod yn apus efo ff- sud ma' petha 'dyn n'w ddim t'bo' pobol sy'n angytuno efo petha
|
bod yn apus off sud ma' petha 'dyn n'w ddim o bobol sy'n angytuno fatha
|
btb-43472
|
btb-43472-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43472-0000.wav
|
cy
|
Cwestiwn wyth:
|
gwestiyn oes
|
btb-43473
|
btb-43473-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43473-0000.wav
|
cy
|
sgyrsia mor ffrwythlon a pwerus yn gallu dod o jyst bod yn onast hefyd 'de?
|
sgyrsia mor ffrwythlon a pwerus yn gallu dod o jyst bod yn onast a 'de
|
btb-43474
|
btb-43474-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43474-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Achos, yy, gneud ffŵl o dy hun ydi'r peth gora' fedri di neud pan ti'n dysgu iaith.
|
achos yy gneud fod y hyn ydi'r peth gora' dwi 'di neud pan ti'n dysgu iaith
|
btb-43475
|
btb-43475-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43475-0000.wav
|
cy
|
Ond dwi'n gwbod fod yym,
|
ond ti'n gwybod fod yym
|
btb-43476
|
btb-43476-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43476-0000.wav
|
cy
|
cafodd ei frifo i'r byw ar ôl i un ewythr ddeud wrtho fo nad oedd yn perthyn i'r teulu bellach.
|
cafodd ei frifo i'r byw ar ôl un ewythr ddeud wrtho fo nad oedd yn perthyn i'r teulu bellach
|
btb-43477
|
btb-43477-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43477-0000.wav
|
cy
|
mae o'n bosib jyst fynd fetha, t'bo', <aneglur> neith hi rebowndio nôl 'lly, so
|
mae o'n bosib jyst fynd fetha t'bo' a chi'n i fi mi bandiau nhw 'lly so
|
btb-43478
|
btb-43478-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43478-0000.wav
|
cy
|
pethe fi yn defnyddio so, ma' clocs 'da fi a ma', t'wod yym <twtian>
|
i dyfu yn defnyddio so <anadlu> ma' clocks 'dy fi a ma' t'wod <anadlu> yym
|
btb-43479
|
btb-43479-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43479-0000.wav
|
cy
|
Mynd am dro. <twtian> Yy, ond heddiw, dw i'n mynd am dro yn y car.
|
mynd am dro yy ond heddiw dwi'n mynd am dro yn y car
|
btb-43480
|
btb-43480-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43480-0000.wav
|
cy
|
Ma' 'na betha mor beryg allan yna ma' 'na ma' 'na betha' i fwydo'ch babi fatha prop feedio babis. <anadlu>
|
ma' 'na betha' mor beryg allan yna ma' 'na ma' 'na bethau i fwydo'ch babi fatha prop ffindio babi <anadlu>
|
btb-43481
|
btb-43481-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43481-0000.wav
|
cy
|
Yym dach chi'n gweld plant tair
|
yym dach chi'n gweld plant tair
|
btb-43482
|
btb-43482-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43482-0000.wav
|
cy
|
efo *covid nineteen* rili yn tanlinellu hwnna t'od.
|
efo covid i ti'n rili yn tanlinelli hwnna t'wod
|
btb-43483
|
btb-43483-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43483-0000.wav
|
cy
|
'dyn nw ddim isie gweld diwedd y ddynolieth.
|
'dyn nw ddim isie gweld diwedd y ddynolieth
|
btb-43484
|
btb-43484-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43484-0000.wav
|
cy
|
Mi fyswn i'n gallu bo' yn hapus heb y ryngrwyd.
|
mi faswn i'n gallu bod yn hapus heb y ryngrwyd
|
btb-43485
|
btb-43485-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43485-0000.wav
|
cy
|
O'dd yym
|
odd yym
|
btb-43486
|
btb-43486-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43486-0000.wav
|
cy
|
yym
|
yym
|
btb-43487
|
btb-43487-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43487-0000.wav
|
cy
|
Ia. ...sy'n mynd i gryf- gryfhau fi rili so os dwi yn gwynebu
|
ia sy mynd i guro fe gryfhau fi rili so os dwi yn gwynebu
|
btb-43488
|
btb-43488-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43488-0000.wav
|
cy
|
wedi ymosod arna fi tra dwi'n gyrru fwy nag unwaith.
|
wedi ymosod n'w fi dwi'n gyrru fwy nag unwaith
|
btb-43489
|
btb-43489-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43489-0000.wav
|
cy
|
addysgol. Ma'n nghefndir i mewn ymchwil yn ymchwilio ar sut ma' plant yn caffel y Gymraeg?
|
addysgol ma'n nghefndir i mewn ymchwil yn ymchwilio ar sut ma' plant yn caffel y gymraeg
|
btb-43490
|
btb-43490-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43490-0000.wav
|
cy
|
yym codi yy ma- y marchnad bob blwyddyn i codi'r elw 'na <anadlu> so <anadlu> yy
|
yn codi yy ma' marchnad bob blwyddyn i codi'r elw yna bob tro <anadlu> so <anadlu> yy
|
btb-43491
|
btb-43491-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-43491-0000.wav
|
cy
|
ydi
|
ydi
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.