Search is not available for this dataset
speaker large_string | utterance large_string | path large_string | lang large_string | sentence large_string | transcription large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-43392 | btb-43392-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43392-0000.wav | cy | feithrin sgilia cynllunio trefnu codio golygu a chyfathrebu'r dysgwyr | feithrin sgilia cynllunio trefnu codi o golygu a chyfathrebu i'r dysgwyr |
btb-43393 | btb-43393-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43393-0000.wav | cy | bwysig, os gewch chi gyfle yr adeg hon o'r flwyddyn, i fynd ati i osod haenan | bwysig os gewch chi gyfle yr adeg hon o'r flwyddyn i fyn' ati i osod haenen |
btb-43394 | btb-43394-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43394-0000.wav | cy | yn i trochi n'w ond yn dangos ystyr drw' ystym a throp | yn i trochi n'w ond yn dangos ystyr drostyn athro |
btb-43395 | btb-43395-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43395-0000.wav | cy | 'dan ni ma' mor ddiddorol gweld e gneud on' <anadlu> | 'dan ni ma' mor ddiddorol gweld sut i wneud o <anadlu> |
btb-43396 | btb-43396-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43396-0000.wav | cy | Byddem yn ceisio deall beth yw chwarae, | byddem ddim yn ceisio deall beth yw chwarae |
btb-43397 | btb-43397-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43397-0000.wav | cy | nes i sgifennu *lyrics* i naw cân. | wnes i ysgrifennu lyrics i naw can |
btb-43398 | btb-43398-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43398-0000.wav | cy | Helo. Dyma fideo bach i gyflwyno chi i *Cahoot*, i ddangos i chi sut i greu *Cahoot* a sud i chwara *Cahoot*. Yy, mae *Cahoot* yn, yy, raglen | a dyma fideo bach i gyflwyno chi i cychod i ddangos i chi sut i greu cahoot a ydi chwara' cahoot yy mae cahoot yn y raglen |
btb-43399 | btb-43399-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43399-0000.wav | cy | edrych ar faint mor gyflym 'dan ni'n gyflwyno'n hunan. | edrych ar faint mor gyflym 'dan ni'n cyflwyno'n hunan |
btb-43400 | btb-43400-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43400-0000.wav | cy | <anadlu> Yym. Wel yn union, sbiwch be' 'gwyddodd i *AOL*. | wel yn union sbïwch digwyddodd i wel |
btb-43401 | btb-43401-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43401-0000.wav | cy | Er byddai watsio'r pwyse. | a few hours dwytha' |
btb-43402 | btb-43402-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43402-0000.wav | cy | o gwledydd erill *even* | o gwledydd eryll i fynd |
btb-43403 | btb-43403-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43403-0000.wav | cy | Yym so os ych chi 'llu gweld <anadlu> hwnna. Yym <twtian>so odd hwnna'n ymateb i un o cerddi yym | yym so os chi 'llu gweld hwnna <anadlu> yym so odd hwnna'n ymateb un o cerddi <anadlu> yym |
btb-43404 | btb-43404-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43404-0000.wav | cy | fel babis 'dan ni'n gallu gneud hyn yn ffantastig 'dan ni'n gwbod sud i gneud hyn. | fel babi 'san ni'n gallu gneud hyn yn ffantastig 'dan ni'n gwylio ti 'di wneud hyn |
btb-43405 | btb-43405-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43405-0000.wav | cy | 'ma achos ma' hormone'n gweithio ar gwahanol *axis* a ba- a ma' nw'n mynd fyny a lawr | ma' achos ma' hormonau gweithio'n gwahanol ac i a a bo' nw'n mynd fyny a lawr |
btb-43406 | btb-43406-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43406-0000.wav | cy | Lle-... 'I les o odd o'm yn odd o yn teimlo bod o'm yn gallu mynd at aelod y staff yn anffodus i siarad ond odd o'n dod at y ci reit rheolaidd. | lle ei le so odd o'n odd o'n teimlo bod o'm yn gallu mynd ati bod y staff yn anffodus i siarad ond odd o'n dod at y ci rich drioleg |
btb-43407 | btb-43407-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43407-0000.wav | cy | O jyst cer gytre. Fi'n credu o'dd e bod e'n lot mwy o beth | ma' jyst cer gytre fi'n cofio bod e'n lot mwy o beth |
btb-43408 | btb-43408-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43408-0000.wav | cy | ac y mae mewn cariad â gwraig o'r enw Goewin. | ac ymlaen i mewn cariad â gwraig o'r enw goewin |
btb-43409 | btb-43409-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43409-0000.wav | cy | Do on' ma'n teimlo | wel ond ma'n teimlo |
btb-43410 | btb-43410-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43410-0000.wav | cy | fi ddim t'mod yn anffodus bois sy'n hoyw fas 'na <anadlu> ond fi jyst ddim fi ddim do's dim *attraction* 'da fi | byddem yn trafod y ffôn e sori bois sy'n o hoyw a so <anadlu> ond fi jyst ddim fi ddim do's dim y trac 'dy fi |
btb-43411 | btb-43411-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43411-0000.wav | cy | anarferol <anadlu> ac o'dd rhaid dringo grisie | anarferol <anadlu> ag roid dringwr grisiau |
btb-43412 | btb-43412-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43412-0000.wav | cy | i neud rh'wbath fysa e'lla'n gallu bod yn beryg | i neud rwbath fysa ella'n gallu bod yn beryg |
btb-43413 | btb-43413-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43413-0000.wav | cy | Er gwaetha'r holl stormydd dros y gaea mi gafon ni gnyde da iawn. | yr gweithio'r holl stormydd dros y gaea mi gafon ni gynyde da iawn |
btb-43414 | btb-43414-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43414-0000.wav | cy | diweddar dw'm yn gwbod os ti 'di clŵad dw m'wl 'dyn ni 'di siarad am y pwnc 'ma o blaen do amdan | diweddar dwi gwbod os 'di clywad dwi ond dan ni 'di siarad efo pwnc ma' blant amdan |
btb-43415 | btb-43415-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43415-0000.wav | cy | ...hi sy'n, hi 'di, yym, <anadlu>... | felly sut ti 'di yym <twtian> |
btb-43416 | btb-43416-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43416-0000.wav | cy | gyfarthrebu'n well. <anadlu> Ma' tosturi a caredigrwydd yn y gweithlu yn bwysig yym ac yn i'r myfyrwyr yn y brifysgol. | cyfarthrebu'n well ma' tosturi a ceredigrwydd yn y gweithlu yn bwysig yym ac yn i'r myfyrwyr yn y brifysgol |
btb-43417 | btb-43417-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43417-0000.wav | cy | a t'wmo ma' fe fel arfer yn neud jobyn | a t'o' ma' ma' fe fel arfer neud job in |
btb-43418 | btb-43418-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43418-0000.wav | cy | lle dydy hynna'm yn 'di o'm yn 'di o'm yn naturiol na. | lle dwi 'di hynna'm yn 'di o'm yn 'di o'm yn naturiol 'na |
btb-43419 | btb-43419-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43419-0000.wav | cy | ddim rili isio neud a wedyn ma' 'na wbath yn dod ymlaen lle ti rili isio | dyw rili isio neud <anadlu> a wedyn ma' 'na wbath yn dod o y m- ymlaen lle ti rili isie |
btb-43420 | btb-43420-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43420-0000.wav | cy | Yr *uncoditional*... | yr yn yn ôl |
btb-43421 | btb-43421-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43421-0000.wav | cy | Wrth gwrs. Dwi 'di bita pitsas, dwi 'di bita yy pwdin | wrth gwrs dwi 'di bita pitsa dwi'n bita yy pwdin |
btb-43422 | btb-43422-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43422-0000.wav | cy | ...ffôn mowr mowr 'na. | efo'r mor mor 'na |
btb-43423 | btb-43423-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43423-0000.wav | cy | hyfryd gallu siarad efo chdi jyst chdi a fi fel hyn ond hefyd | hyfryd gallu siarad efo chdi jyst chdi a fi fel hyn ond hefyd |
btb-43424 | btb-43424-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43424-0000.wav | cy | yy | yy |
btb-43425 | btb-43425-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43425-0000.wav | cy | So mae 'na, mae 'na gregyn yma hefyd, ond dim llawer. | so mae 'na mae 'na greu gin yma hefyd ond ddim llawr |
btb-43426 | btb-43426-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43426-0000.wav | cy | ...fach 'to. | fatha |
btb-43427 | btb-43427-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43427-0000.wav | cy | Indonesia, ond yym | 'dyn ni isie ond yym |
btb-43428 | btb-43428-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43428-0000.wav | cy | ...feiciwr ffrwydrol <anadlu> yym ond d- dwi dwi ddim yn gweld n'w yn mynd | beicio ffrwydrol <anadlu> yym ond dwi dwi dwi ddim yn gweld nw yn mynd |
btb-43429 | btb-43429-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43429-0000.wav | cy | does dim byd yn bod arni o gwbwl ond dyna sut ma' hi'n teimlo achos bod 'i <anadlu> | does dim byd yn bod arni o gwbwl ond dyna sut ma' hi'n teimlo achos bod hi <anadlu> |
btb-43430 | btb-43430-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43430-0000.wav | cy | s- medde'r yym testun i Dduw y dygaf fy nghyffes, be' wnaf fi yn nawr gyflafan | os mynner yym testun i fyw ydi o ffres fewn na fi yn nawr gyflafan |
btb-43431 | btb-43431-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43431-0000.wav | cy | i blant bobol ifanc fel bo' ni'n deall be 'di profiada' bob dydd | i blant bobol ifanc <anadlu> fel bo' ni'n diall be 'di profiada' bob dydd <anadlu> |
btb-43432 | btb-43432-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43432-0000.wav | cy | yrm brobleme cynnu sy' 'di bod yn golygu bod nifer o weithgaredde oedd ar ga'l | yym probleme cwmni sy 'di bod yn golygu bod nifer o weithgaredde oedd ar ga'l |
btb-43433 | btb-43433-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43433-0000.wav | cy | <anadlu> yy ma' 'na destune Cymra'g amrywiol i gael dwi meddwl er enghraifft am nofel Meg Ellis, | yy ma' 'na destunau cymra'g amrywiol i ga'l dwi'n meddwl er enghraifft am nofel melys |
btb-43434 | btb-43434-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43434-0000.wav | cy | mynd i chwara' pêl droed ne' dych ch'bo' mynd ar eu beics ne' be' bynnag 'lly, e'lla' | mynd i chwara pêl droed ne' 'dych ch'bo' mynd ar y beics ne' am bynnag 'lly e'lla' |
btb-43435 | btb-43435-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43435-0000.wav | cy | Ydi hi'n braf? Ydi hi'n braf? Neu, ydi hi'n bwrw glaw? | ydi hi'n braf ydi hi'n braf neu ydi hi'n bwrw glaw |
btb-43436 | btb-43436-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43436-0000.wav | cy | a wedyn yy byddai'n sôn am rhai terme | a wedyn yy bydda i'n sôn am rhai termau |
btb-43437 | btb-43437-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43437-0000.wav | cy | pethau yn y cymdeithas ac newid yym sut ma' pobol yn edrych amdan awyr agored ma' rhaid i | achos yn cymdeithasa' newid sut ma' pobol edrych amdano god ma' coed |
btb-43438 | btb-43438-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43438-0000.wav | cy | yn enghraifft o'r hyn y gall system gofal iechyd gymdeithasol ei | yn enghraifft o'r hyn yn gallu jyst yn gofal iechyd gymdeithasol ei |
btb-43439 | btb-43439-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43439-0000.wav | cy | ydi'r diniweidrwydd a 'dyn .i lly ar yr un llaw 'dyn ni'n gwthio nhw ella | ydi diniweidrwydd a 'dyn ni lleuad o fi'n llai 'dyn ni'n gwthio nw ella |
btb-43440 | btb-43440-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43440-0000.wav | cy | garedig efo chdi dy hun i fyw | garedig efo chdi dy hun i fyw |
btb-43441 | btb-43441-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43441-0000.wav | cy | yrr 'dach 'bo' rhoi ffinia' o gwmpas os 'dyn nhw'n mynd allan i'r ardd ma'ngan gwneud | yy 'dach 'bo' rhoi ffinia' o gwmpas os 'dyn nhw'n mynd allan i'r ardd ma' angan gneud |
btb-43442 | btb-43442-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43442-0000.wav | cy | gristion gormod o hm- <anadlu> yym na. | gristion o fo <anadlu> yym ma' |
btb-43443 | btb-43443-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43443-0000.wav | cy | Llwyddodd Lloeger i sgorio cais hwyr, | falch i loeger i sgorio cais hwyr |
btb-43444 | btb-43444-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43444-0000.wav | cy | Fel achwch chi weld, do's dim diwedd ar faint o bethe allwn ni dyfu yn yr ardd yng Nghymru, | fel allwch chi weld do's dim diwedd ar faint o bethe allwn ni dyfu'n yr ardd yng nghymru |
btb-43445 | btb-43445-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43445-0000.wav | cy | Ia, fel 'ych chi clywed yn fana, yr hyn 'dan ni'n drafod heddiw ydo'r *lockdown* neu y | ia fel i chi glywad yn fan ar hyn 'dan ni'n drafod heddiw ydi'r lockdown neu |
btb-43446 | btb-43446-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43446-0000.wav | cy | o dan y winwnsyn, ac yn ofalus, tynnwch e lan fel hyn, gan geisio peidio | o dan y winwns hyn <anadlu> ac yn ofalus tynnwch y lan fel hyn gan geisio peidio |
btb-43447 | btb-43447-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43447-0000.wav | cy | dwi'n gallu | dwi'n gallu |
btb-43448 | btb-43448-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43448-0000.wav | cy | Bod yn <anadlu> aeddfed yn gy- ac yn gyfrifol feth a m'wnna'n <anadlu> | bod yn aeddfed yn gywir ac yn gyfrifol fatha ma' hwnna'n |
btb-43449 | btb-43449-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43449-0000.wav | cy | Mae o'n... Ond dy- fel... | am wrando dyfe |
btb-43450 | btb-43450-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43450-0000.wav | cy | cymuned lleol ag eiffer i genhedlaeth iau so ma' *eighteen to twenty five* | cymuned lleol ag eithyr i genhedlaeth iau so ma' i ti'n to twenty five |
btb-43451 | btb-43451-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43451-0000.wav | cy | yym bob mis sy'n rhestri holl digwyddiade a'r *webinars* 'ma hefyd. | yym bob mis sy'n rhestru hoff digwyddiade y webinars ma' hefyd |
btb-43452 | btb-43452-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43452-0000.wav | cy | Ie ie. Hmm. | ie mm |
btb-43453 | btb-43453-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43453-0000.wav | cy | eiria' wedi cymysgu, yym, efo'r Saesneg. | geiriau wedi cymysgu yym efo'r saesneg |
btb-43454 | btb-43454-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43454-0000.wav | cy | yym mor sydyn a be' be' bydde fe fel arall ta beth. Yym <anadlu>, nawr, | yym mor sydyn a by- by- bydde fe fel arall ta beth yym <anadlu> nawr |
btb-43455 | btb-43455-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43455-0000.wav | cy | Ac yn ola, yr heintiau crach yy ne'r *Scab Diseases*. Nawr ma' rhain, <anadlu> | ac yn olaf yr heintie crach yn i'r sgan dydd i ddydd a ma' rhain <anadlu> |
btb-43456 | btb-43456-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43456-0000.wav | cy | o'n i'n marcio'u gwaith nhw'n diweddar | o'n i'n marciau gwaith nw yn ddiweddar |
btb-43457 | btb-43457-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43457-0000.wav | cy | Yym... Ie ti ddim ti ddim isie embarasio dy ferched gormod jys- jyst y maint... | yym ie ti ddim ti ddim isie embaraso dy ferched gorfod jyst jyst yn |
btb-43458 | btb-43458-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43458-0000.wav | cy | c- clybie bobol sydd <anadlu> wel unryw un mewn gwirionedd sydd isio ymwneud â'i gilydd yn y gymuned. | cropie bobl sydd o unrywun mewn gwirionedd sydd isio ymwneud â 'i gilydd yn y gymuned |
btb-43459 | btb-43459-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43459-0000.wav | cy | Mae'r ffilm yn dangos mor ofnadwy | mae'r ffilm yn dangos mor ofnadwy |
btb-43460 | btb-43460-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43460-0000.wav | cy | Ie wel i fod onest fi'n dueddol o ymm | ie wel i fod yn onest yn dueddol o yym |
btb-43461 | btb-43461-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43461-0000.wav | cy | Os 'dan ni ddim yn gneud dim byd... | os 'dan ni ddim yn gneud dim byd |
btb-43462 | btb-43462-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43462-0000.wav | cy | gyda'r *tools* ma' | gyda'r tŵls ma' |
btb-43463 | btb-43463-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43463-0000.wav | cy | by- lle lle ma' lle ma' rywun yym yn yn edrych ar natur trwy'r pedwerydd dimensiwn. | y 'ma dyma rywun yym yn yn edrych ar natur trwy'r pedwerydd dimensiwn |
btb-43464 | btb-43464-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43464-0000.wav | cy | Mae hi'n ddiwrnod arbennig i... | mae un ddiwrnod arbennig |
btb-43465 | btb-43465-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43465-0000.wav | cy | A fi jyst yn clywed *beep massive* | a fi jyst yn clywed beep masif |
btb-43466 | btb-43466-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43466-0000.wav | cy | So y syniad so i rywun sy'n gwrando so felly ddim yn gwbod so y syniad ydi bod | so y syniad o i rywun sy'n bron do's felly ddim yn gwbod so y syniad ydi bod |
btb-43467 | btb-43467-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43467-0000.wav | cy | gore nid unrhyw bl- yrm blentyn sydd | gore nid unryw beth yym blentyn sydd |
btb-43468 | btb-43468-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43468-0000.wav | cy | A odd gynna fi odd gynnyn ni cwstad yn *fridge* ac o'n i fatha a dwi'n mynd i ga'l cwstad efo *pop tarts* fi eniwe dyma brecwast | a ni o gynnon ni wastad yn ddrud ac o'n i fatha dwi'n mynd i ga'l cwrs dod efo pob- os fi eniwe dyma brecwast |
btb-43469 | btb-43469-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43469-0000.wav | cy | Dwi'n mynd i droi i'r dde yn fan hyn. | dwi'n mynd i droi i'r dde yn fan hyn |
btb-43470 | btb-43470-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43470-0000.wav | cy | saith saith saith pedwar ydi o'r rhif un. | saith saith saith pedwar ydi o rhif un |
btb-43471 | btb-43471-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43471-0000.wav | cy | jyst bod yn apus efo ff- sud ma' petha 'dyn n'w ddim t'bo' pobol sy'n angytuno efo petha | bod yn apus off sud ma' petha 'dyn n'w ddim o bobol sy'n angytuno fatha |
btb-43472 | btb-43472-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43472-0000.wav | cy | Cwestiwn wyth: | gwestiyn oes |
btb-43473 | btb-43473-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43473-0000.wav | cy | sgyrsia mor ffrwythlon a pwerus yn gallu dod o jyst bod yn onast hefyd 'de? | sgyrsia mor ffrwythlon a pwerus yn gallu dod o jyst bod yn onast a 'de |
btb-43474 | btb-43474-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43474-0000.wav | cy | <anadlu> Achos, yy, gneud ffŵl o dy hun ydi'r peth gora' fedri di neud pan ti'n dysgu iaith. | achos yy gneud fod y hyn ydi'r peth gora' dwi 'di neud pan ti'n dysgu iaith |
btb-43475 | btb-43475-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43475-0000.wav | cy | Ond dwi'n gwbod fod yym, | ond ti'n gwybod fod yym |
btb-43476 | btb-43476-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43476-0000.wav | cy | cafodd ei frifo i'r byw ar ôl i un ewythr ddeud wrtho fo nad oedd yn perthyn i'r teulu bellach. | cafodd ei frifo i'r byw ar ôl un ewythr ddeud wrtho fo nad oedd yn perthyn i'r teulu bellach |
btb-43477 | btb-43477-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43477-0000.wav | cy | mae o'n bosib jyst fynd fetha, t'bo', <aneglur> neith hi rebowndio nôl 'lly, so | mae o'n bosib jyst fynd fetha t'bo' a chi'n i fi mi bandiau nhw 'lly so |
btb-43478 | btb-43478-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43478-0000.wav | cy | pethe fi yn defnyddio so, ma' clocs 'da fi a ma', t'wod yym <twtian> | i dyfu yn defnyddio so <anadlu> ma' clocks 'dy fi a ma' t'wod <anadlu> yym |
btb-43479 | btb-43479-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43479-0000.wav | cy | Mynd am dro. <twtian> Yy, ond heddiw, dw i'n mynd am dro yn y car. | mynd am dro yy ond heddiw dwi'n mynd am dro yn y car |
btb-43480 | btb-43480-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43480-0000.wav | cy | Ma' 'na betha mor beryg allan yna ma' 'na ma' 'na betha' i fwydo'ch babi fatha prop feedio babis. <anadlu> | ma' 'na betha' mor beryg allan yna ma' 'na ma' 'na bethau i fwydo'ch babi fatha prop ffindio babi <anadlu> |
btb-43481 | btb-43481-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43481-0000.wav | cy | Yym dach chi'n gweld plant tair | yym dach chi'n gweld plant tair |
btb-43482 | btb-43482-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43482-0000.wav | cy | efo *covid nineteen* rili yn tanlinellu hwnna t'od. | efo covid i ti'n rili yn tanlinelli hwnna t'wod |
btb-43483 | btb-43483-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43483-0000.wav | cy | 'dyn nw ddim isie gweld diwedd y ddynolieth. | 'dyn nw ddim isie gweld diwedd y ddynolieth |
btb-43484 | btb-43484-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43484-0000.wav | cy | Mi fyswn i'n gallu bo' yn hapus heb y ryngrwyd. | mi faswn i'n gallu bod yn hapus heb y ryngrwyd |
btb-43485 | btb-43485-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43485-0000.wav | cy | O'dd yym | odd yym |
btb-43486 | btb-43486-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43486-0000.wav | cy | yym | yym |
btb-43487 | btb-43487-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43487-0000.wav | cy | Ia. ...sy'n mynd i gryf- gryfhau fi rili so os dwi yn gwynebu | ia sy mynd i guro fe gryfhau fi rili so os dwi yn gwynebu |
btb-43488 | btb-43488-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43488-0000.wav | cy | wedi ymosod arna fi tra dwi'n gyrru fwy nag unwaith. | wedi ymosod n'w fi dwi'n gyrru fwy nag unwaith |
btb-43489 | btb-43489-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43489-0000.wav | cy | addysgol. Ma'n nghefndir i mewn ymchwil yn ymchwilio ar sut ma' plant yn caffel y Gymraeg? | addysgol ma'n nghefndir i mewn ymchwil yn ymchwilio ar sut ma' plant yn caffel y gymraeg |
btb-43490 | btb-43490-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43490-0000.wav | cy | yym codi yy ma- y marchnad bob blwyddyn i codi'r elw 'na <anadlu> so <anadlu> yy | yn codi yy ma' marchnad bob blwyddyn i codi'r elw yna bob tro <anadlu> so <anadlu> yy |
btb-43491 | btb-43491-0000 | data/interim/banc/clips/btb-43491-0000.wav | cy | ydi | ydi |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.