Search is not available for this dataset
speaker
large_string
utterance
large_string
path
large_string
lang
large_string
sentence
large_string
transcription
large_string
btb-43592
btb-43592-0000
data/interim/banc/clips/btb-43592-0000.wav
cy
yym fi i wedi datblygu,
yym fi wedi datblygu
btb-43593
btb-43593-0000
data/interim/banc/clips/btb-43593-0000.wav
cy
deda 'wan sdach chdi jyst wedi bod yn dy stiwdio yr holl flynyddoedd 'na, fysach chdi ddim y person w't ti.
gyda 'wan 'sach chdi jyst wedi bod yn dy stiwdio yn holl flynyddoedd 'na fysach chdi ddim y person wt ti
btb-43594
btb-43594-0000
data/interim/banc/clips/btb-43594-0000.wav
cy
Geirie mae'n 'i meddwl neu o leia geirie sydd
geiriau mae o'n i'n meddwl neu o leia geiriau sydd
btb-43595
btb-43595-0000
data/interim/banc/clips/btb-43595-0000.wav
cy
atal neu arbed y rywogaetha amledol dianc felly
atal neu arbed rywogaetha ymledol dianc felly
btb-43596
btb-43596-0000
data/interim/banc/clips/btb-43596-0000.wav
cy
A wedyn ti'n ga'l pobol falle <anadlu>
a wedyn ti'n gael pobl falle <anadlu>
btb-43597
btb-43597-0000
data/interim/banc/clips/btb-43597-0000.wav
cy
ma' ma' hynny'n bwysig iawn dwi'n meddwl bod nw'n cario mlaen wedyn <anadlu> efo'r staff ymwelwyr iechyd so bod nw'n gallu roid yr yym <twtian> <anadlu>
ma' ma' hynny'n bwysig iawn dwi'n meddwl bod o'n cario mlaen wedyn efo'r saff ymwelydd iechyd so bo' nw'n gallu reid yr yym <twtian>
btb-43598
btb-43598-0000
data/interim/banc/clips/btb-43598-0000.wav
cy
sud fysa chdi'n cymharu'r amser gesdi o'r rhyddid 'na gesdi o fynd allan
sud fasach chdi'n cymaru cymerid amser ges di o'r rhyddid 'na ges di o fynd allan
btb-43599
btb-43599-0000
data/interim/banc/clips/btb-43599-0000.wav
cy
Yy, ma' nw mewn teuluoedd gwahanol.
yym ma' o fewn teuluoedd gwahanol
btb-43600
btb-43600-0000
data/interim/banc/clips/btb-43600-0000.wav
cy
a bo' n'w'n gallu datblygu perthynas yn gyflym iawn efo'r bobol ifanc fel bo' n'w'n teimlo'n
a bo' nhw'n gallu datblygu perthynas yn gyflym iawn efo pobol ifanc pobl yn teimlo
btb-43601
btb-43601-0000
data/interim/banc/clips/btb-43601-0000.wav
cy
efo'r boi ma' 'llu wedyn yym
o'r boi falle sydyn yym
btb-43602
btb-43602-0000
data/interim/banc/clips/btb-43602-0000.wav
cy
fi yw pan odd y mam 'di gweud
fi pan oedd y mam 'di gweud
btb-43603
btb-43603-0000
data/interim/banc/clips/btb-43603-0000.wav
cy
diwedd y dydd ti'n cryfhau...
diwedd y dydd ti cryfhau
btb-43604
btb-43604-0000
data/interim/banc/clips/btb-43604-0000.wav
cy
dy- 'dyn 'dan ni ri- 'dan ni byth yn yym llwyddo pob un tro so ma' <anadlu> ma' ll- ma' methiant o fewn y dosbarth
dydan 'dan ni 'di 'dan ni byth yn yn llwyddo pob un tro wel well ma' methiant yn y dosbarth
btb-43605
btb-43605-0000
data/interim/banc/clips/btb-43605-0000.wav
cy
a *ok* grêt ' dwi'm yn gorfod
a lle cymryd ti'm yn gorfod
btb-43606
btb-43606-0000
data/interim/banc/clips/btb-43606-0000.wav
cy
ar ôl i fi ddechre cymryd yr *Heitch Are Tee* nesh i deimlo gymaint gwell.
ar ôl i ni ddechre cymryd yr heitch are tee nesh i deimlo gymaint gwell
btb-43607
btb-43607-0000
data/interim/banc/clips/btb-43607-0000.wav
cy
...aberthu'r cêl. Dyna fo. <anadlu>
a bethe yr cael gynno fo
btb-43608
btb-43608-0000
data/interim/banc/clips/btb-43608-0000.wav
cy
pethau i edrych ymlaen at, ag oddwn ni'n dod at ddiwadd cyfnod...
petha i edrych ymlaen at ag oddan ni'n dod at ddiwadd cyfnod
btb-43609
btb-43609-0000
data/interim/banc/clips/btb-43609-0000.wav
cy
yn mwynhau coginio. Dwi ddim yn treulio lot o amsar yn coginio.
yn mwynhau coginio dwi ddim yn treulio lot amsar yn coginio
btb-43610
btb-43610-0000
data/interim/banc/clips/btb-43610-0000.wav
cy
Yym, ond oes 'na b- ydych chi'n cytuno? Bendigeidfran sydd ore?
yym ond does neb ydych chi'n cytuno bendigeidfran sydd ore'
btb-43611
btb-43611-0000
data/interim/banc/clips/btb-43611-0000.wav
cy
Yrm fydden i yn yrr gofyn i ga'l yrr gweithredu
yym bydden ni yn y gofyn i ga'l yy gweithredu
btb-43612
btb-43612-0000
data/interim/banc/clips/btb-43612-0000.wav
cy
fudur ac yn hyll, a jyst pobol yn, pobol yn tr- trio helpu
fydr ac yn hyll a jyst pobol yn <anadlu> pobol yn jyst trio help
btb-43613
btb-43613-0000
data/interim/banc/clips/btb-43613-0000.wav
cy
Yym a *social media* hefyd.
yym a social media hefyd
btb-43614
btb-43614-0000
data/interim/banc/clips/btb-43614-0000.wav
cy
bod ni'n gneud rwbath i bobol eryll, bo' 'na ryw <ochneidio> raniad neu yy ch'mo' haena' gwahanol felly.
bod ni'n gneud bod i bobol eryll bo' 'na ryw raniad neu os ma' hyn a gwahanol 'lly
btb-43615
btb-43615-0000
data/interim/banc/clips/btb-43615-0000.wav
cy
newydd, a Chymru sydd yn ddigon Crisnogol.
newydd a chymru sydd yn ddigon crisnogol
btb-43616
btb-43616-0000
data/interim/banc/clips/btb-43616-0000.wav
cy
t'wbod yr ymateb
t'wbod yr ymateb
btb-43617
btb-43617-0000
data/interim/banc/clips/btb-43617-0000.wav
cy
ac edych yn ôl aro fo t'mo' nesh i ga'l nw 'di tynnu i ffwr' yn diwedd, ond edrych yn ôl arno fo dylsa'r un plentyn byth gor'o' teimlo fel 'na, <anadlu> a edrych yn ôl ar llunie fy hun a dwi me'wl
ac edrych yn ôl ar fo t'mo' 'nes i ga'l n'w 'di tynnu ffwrdd diwedd ond edrych yn ôl o'r dros yr un plentyn beth gor'o' teimlo fela <anadlu> a edrych yn ôl o'r llunia' efo hun ydi wel
btb-43618
btb-43618-0000
data/interim/banc/clips/btb-43618-0000.wav
cy
dyna su' nesh i ga'l 'i fewn iddo fo.
dyna sut wnes i gael i fewn iddo fo
btb-43619
btb-43619-0000
data/interim/banc/clips/btb-43619-0000.wav
cy
...teimlo fel hyn *oh my gosh* dwi'n ffrind drili drwg...
teimlo fel hyn o my gosh dwi'n ffrind rili drwg
btb-43620
btb-43620-0000
data/interim/banc/clips/btb-43620-0000.wav
cy
dysgu. <anadlu> A yym, weithie ma' pethe'n myn' yn iawn a dyw pethe ddim yn myn'
dysgu <anadlu> a yym weithie ma' pethe'n myn' yn iawn ydi'r pethe ddim yn mynd
btb-43621
btb-43621-0000
data/interim/banc/clips/btb-43621-0000.wav
cy
<chwerthin> Dwi dal 'na. Ro'dd 'wn yn elfen o'n i'n poeni am on'd yfe, ma'
ti dal yna oedd e'n yn elfen o'n i'n poeni am yn dref ma'
btb-43622
btb-43622-0000
data/interim/banc/clips/btb-43622-0000.wav
cy
ne' pan ma' nw'n ca'l histerectomi ne' oophorectomi ac yn ca'l <anadlu>
ne' pan ma' nw'n ca'l hysterectomy neb frêc 'dyn ni ac yn ca'l
btb-43623
btb-43623-0000
data/interim/banc/clips/btb-43623-0000.wav
cy
Yym, a mae'n effeithio ar bob math o blanhigion, yn enwedig y rhai sy'n ga'l 'u tifu <anadlu>
yym a mae'n effeithio ar bob math o blanhigion yn enwedig y rhai sy'n ca'l 'i tyfu <anadlu>
btb-43624
btb-43624-0000
data/interim/banc/clips/btb-43624-0000.wav
cy
fi isie mynd ati i gyneuafu'r winwns yn y gwely yma fan hyn.
fi isie mynd ati i gynaeafu'r winwns yn y gwely 'ma fan hyn
btb-43625
btb-43625-0000
data/interim/banc/clips/btb-43625-0000.wav
cy
fel tipyn o *cleché* ond
yn tipyn o cliché i ond
btb-43626
btb-43626-0000
data/interim/banc/clips/btb-43626-0000.wav
cy
a felly
a felly
btb-43627
btb-43627-0000
data/interim/banc/clips/btb-43627-0000.wav
cy
Ma' 'na deimlad braf o <anadlu> ceisio cofio be' ddigwyddod.
ma' 'na deimlad braf o ceisio cofio be' ddigwyddodd
btb-43628
btb-43628-0000
data/interim/banc/clips/btb-43628-0000.wav
cy
O waw. yym.
'wan
btb-43629
btb-43629-0000
data/interim/banc/clips/btb-43629-0000.wav
cy
Faswn i'n dewis ffeindio fy hun.
faswn i'n dewis ffeindio fy hun
btb-43630
btb-43630-0000
data/interim/banc/clips/btb-43630-0000.wav
cy
amdano'i yrfa fe t'wod fel y- yr un fath o beth a t'wod pan 'yn nw'n sôn am <anadlu> fa- maswyr yn rygbi 'dyn n'w byth yn dod nôl wel ma' torri co's i feiciwr yn
amdano 'i yrfa fe t'od fel yr un fath o beth a top pan ma' n'w sôn am fel masks wir yn rygbi 'dyn nw byth yn dod nôl wel ma' torri coes i feiciwr yn <anadlu>
btb-43631
btb-43631-0000
data/interim/banc/clips/btb-43631-0000.wav
cy
be' 'di'r ots os dwi'n defnyddio gair...
be' 'di'r otsh os dwi'n defnyddio'r gair
btb-43632
btb-43632-0000
data/interim/banc/clips/btb-43632-0000.wav
cy
Tu ôl i mi, 'dach chi'n gallu gweld arwydd Minffordd. Minffordd ydo enw'r pentra.
tu ôl i mi 'dach chi'n gallu gweld arwydd mynd ffwrdd mynd ffordd ydi enw'r pentref
btb-43633
btb-43633-0000
data/interim/banc/clips/btb-43633-0000.wav
cy
Ia yn union.
ia yn union
btb-43634
btb-43634-0000
data/interim/banc/clips/btb-43634-0000.wav
cy
y cwrs hefyd fi'n meddwl
cwrsiau dwi'n meddwl
btb-43635
btb-43635-0000
data/interim/banc/clips/btb-43635-0000.wav
cy
Wel t'o' jys jyst awr awr bob noson ti 'ys yn...
watters jyst jyst awr bob noson ti sy'n
btb-43636
btb-43636-0000
data/interim/banc/clips/btb-43636-0000.wav
cy
Ond ma' hynna wedi bod
ond mae 'na wedi bod
btb-43637
btb-43637-0000
data/interim/banc/clips/btb-43637-0000.wav
cy
Ond wedi deud hwnna, odd safon yym y gwaith odd yn ga'l 'i neud yn wych. <anadlu>
ond wedi deud hynna odd safon yym y gwaith yn ga'l 'i neud yn wych <anadlu>
btb-43638
btb-43638-0000
data/interim/banc/clips/btb-43638-0000.wav
cy
...gyfle i gwibiwr ifanc wneud ei enw e t'mod ennill un dou
gyfle i gwibiwr ifanc neud e t'wod e'n llun doi <anadlu>
btb-43639
btb-43639-0000
data/interim/banc/clips/btb-43639-0000.wav
cy
bo' chdi'n gwitho yn y Gymraeg ac mor faint ma' hynny'n golygu i chdi.
chdi'n gweithio yn y gymraeg ac mor faint ma' hynny'n golygu chdi
btb-43640
btb-43640-0000
data/interim/banc/clips/btb-43640-0000.wav
cy
am neges Nadolig. <anadlu>
am neges nadolig
btb-43641
btb-43641-0000
data/interim/banc/clips/btb-43641-0000.wav
cy
yym yy lle o'dda n'w wedi bod yn dysgu Cymraeg ag o'dda n'w i gyd wedi bod
yym yy lle oedden nhw 'di bod yn dysgu cymraeg a gwbod ma' n'w gyd wedyn
btb-43642
btb-43642-0000
data/interim/banc/clips/btb-43642-0000.wav
cy
*complicated* ag odd... Aeth hwn i weld llall, a a, a nath hon neud hyn a nath...
complicate ag o'dd a hwn i weld llall a a a nath honno neud hyn yn
btb-43643
btb-43643-0000
data/interim/banc/clips/btb-43643-0000.wav
cy
So un o projecte fi 'di bo' gweitho ar yn ddiweddar yym <twtian> i- gweitho gyda'r yym
so un y prosiectau fi 'di bod gweitho ar yn ddiweddar yym i gweitho gyda gyda'r yym
btb-43644
btb-43644-0000
data/interim/banc/clips/btb-43644-0000.wav
cy
ie- ieithyddol yrm
i i sylweddol yym
btb-43645
btb-43645-0000
data/interim/banc/clips/btb-43645-0000.wav
cy
i'w llawn botensial. Felly, dyna'r hanfodion cynllunio gerddi. Ma' bwysig i ni adnabod
i llawn botensial felly dyna'r hanfodion gyllunio'r gerddi ma' bwysig i ni adnabod
btb-43646
btb-43646-0000
data/interim/banc/clips/btb-43646-0000.wav
cy
<anadlu> mwy o reolaeth ar dy fwyd dy 'un.
mae o reolaeth ar dy fywyd 'yn
btb-43647
btb-43647-0000
data/interim/banc/clips/btb-43647-0000.wav
cy
yym yy meddylwch amdano'r gwaith yy am y syniade a ma- ymatebwch iddo fe a falle bod wnna'n meddwl
yym meddyliwch meddylwch amdan yr gwaith nw am y syniade yma ymatebodd bydde fe a falle bod hwnna'n meddwl
btb-43648
btb-43648-0000
data/interim/banc/clips/btb-43648-0000.wav
cy
...dwi me'wl odd yn cystadlu
so fel o'dd yn cystadlu
btb-43649
btb-43649-0000
data/interim/banc/clips/btb-43649-0000.wav
cy
Matholwch wrth gwrs.
matholwch wrth gwrs
btb-43650
btb-43650-0000
data/interim/banc/clips/btb-43650-0000.wav
cy
a'r matirion hyn?
affael â'r matirion
btb-43651
btb-43651-0000
data/interim/banc/clips/btb-43651-0000.wav
cy
ond ma' n'w'n methu ar y diwedd am yr un rheswm
ond ma' nw'n methu ar y diwedd am yr un rheswm
btb-43652
btb-43652-0000
data/interim/banc/clips/btb-43652-0000.wav
cy
Peth cynta ma'n neud ydi troi'r
gynta ma' neud ydi troi'r
btb-43653
btb-43653-0000
data/interim/banc/clips/btb-43653-0000.wav
cy
Os hoffech gysylltu ma' croeso i chi wneud dros Twitter Facebook neu Instagram.
os hoffech gysylltu ma' croeso i chi wneud dros twitter facebook neu instagram
btb-43654
btb-43654-0000
data/interim/banc/clips/btb-43654-0000.wav
cy
ond dim hynna faint i fod yn holl onasd.
ond ma' 'na dim isio hynna faint i fod yn hollol onast
btb-43655
btb-43655-0000
data/interim/banc/clips/btb-43655-0000.wav
cy
...digwydd, <anadlu> bysa ynna'n digwydd yn yn yn yn aw-, yn gellu digwydd wedyn yn awtomatig wedyn.
digwydd be' sy 'na'n digwydd yn yn yn yn nhw yn gallu digwydd yn yn awtomatig wedyn
btb-43656
btb-43656-0000
data/interim/banc/clips/btb-43656-0000.wav
cy
yrm i fi wastad os o'dd 'ne blentyn yn 'yn nosbarth i 'di ga'l ec
yym i fi wastad os odd 'na blentyn yn y nos fath i 'di ga'l ec
btb-43657
btb-43657-0000
data/interim/banc/clips/btb-43657-0000.wav
cy
ma' n'w wedi sefyll lan eem bwrddau ieuenctid
ma' nw wedi y sefyll lan yym byrddau yn
btb-43658
btb-43658-0000
data/interim/banc/clips/btb-43658-0000.wav
cy
O.
o
btb-43659
btb-43659-0000
data/interim/banc/clips/btb-43659-0000.wav
cy
ysbyty 'fyd. <anadlu> Risg o godymu yym wedyn dyna fyswn i'n herio nôl
spotify <anadlu> risg academy yym wedyn dyna fyswn i'n herio nôl
btb-43660
btb-43660-0000
data/interim/banc/clips/btb-43660-0000.wav
cy
er fod hi'n nosi ar...
er fod hi'n nosi ar
btb-43661
btb-43661-0000
data/interim/banc/clips/btb-43661-0000.wav
cy
Yym a gneud sesiyne
yym ag yn neud sesiyne
btb-43662
btb-43662-0000
data/interim/banc/clips/btb-43662-0000.wav
cy
ac wrth gwrs ma' Hedd Wyn yn llwyddo i oresgyn yr holl rwystre.
ac wrth gwrs ma' hedd wyn yn llwyddo i oresgyn yr holl rwystre
btb-43663
btb-43663-0000
data/interim/banc/clips/btb-43663-0000.wav
cy
Yy fi credu o ran yy gwitho yn Cymra'g yym <twtian>
yym fi'n credu o ran yy gweithio yn cymrag yym
btb-43664
btb-43664-0000
data/interim/banc/clips/btb-43664-0000.wav
cy
yym anfon e-bost arall a mae o'n deud
yym anfon e-bost arall a mae o'n deud
btb-43665
btb-43665-0000
data/interim/banc/clips/btb-43665-0000.wav
cy
math o *functionality* y galluoedd sydd gan
math o functional y tŷ yn gallu oedd sydd gan
btb-43666
btb-43666-0000
data/interim/banc/clips/btb-43666-0000.wav
cy
Ma'n,
mae'n
btb-43667
btb-43667-0000
data/interim/banc/clips/btb-43667-0000.wav
cy
*I'm gonna go an' tell them noe dy dy dy dy* so wedyn o'n i 'di mynd adre
angen cynta'n aml dy swan ins mynd adra
btb-43668
btb-43668-0000
data/interim/banc/clips/btb-43668-0000.wav
cy
Fi'n gwbo ma' fe'n rili yym *Miss World* fath o ateb ond fi moyn bod dim hilieth ne' dim
fi'n gwybod mae fe'n rili yym mis weld math o atebion fi moyn bo' dim hilieth neu dim <anadlu>
btb-43669
btb-43669-0000
data/interim/banc/clips/btb-43669-0000.wav
cy
Ti isio ni egluro jyst yn gyflym be' ydi *Heitch Are Tee* just rhag ofyn... Ia.
ti isio egluro jyst yn gyflym be' ydi heitch are tee jyst rhag gofyn 'de
btb-43670
btb-43670-0000
data/interim/banc/clips/btb-43670-0000.wav
cy
colli'r *resonance*
hoffi'r resonance
btb-43671
btb-43671-0000
data/interim/banc/clips/btb-43671-0000.wav
cy
efo delwedda' o'u hunan dyddia' yma.
efo delwedde o hynna'n dyddia yma
btb-43672
btb-43672-0000
data/interim/banc/clips/btb-43672-0000.wav
cy
...yw wrth gwrs 'u bod nw.
wrth gwrs i bod nw
btb-43673
btb-43673-0000
data/interim/banc/clips/btb-43673-0000.wav
cy
Fi'n angytuno 'c'os *like* y pobol pobol sy mewn *power* nawr y pobol sy 'di
dwi'n gytuno cis like y pobol pobol sy ma' pawb yn y bobl sy'n ni
btb-43674
btb-43674-0000
data/interim/banc/clips/btb-43674-0000.wav
cy
Ma'n *brilliant*. Odd e'n *su-* O'n o'n o'n i ddim yn sylweddoli cweit pa mor *amazing* odd e ar y *bass*.
<chwerthin> o'n i'n o'n i ddim yn sylweddoli wait amor yn meithrin oedd ar y beic
btb-43675
btb-43675-0000
data/interim/banc/clips/btb-43675-0000.wav
cy
...blog lleol, am y hanes lleol, yn uniaeth Gymraeg, i weld su' ma'n gweithio.
flodeuo ma' hanes lleol yn uniaith gymraeg i weld su ma'n gweithio
btb-43676
btb-43676-0000
data/interim/banc/clips/btb-43676-0000.wav
cy
Clywch clywch.
clywch celf
btb-43677
btb-43677-0000
data/interim/banc/clips/btb-43677-0000.wav
cy
a wedyn ts- dwi'm yn gwbod os 'di o'n
a wedyn jyst dwi'm yn gwbod os dio'n
btb-43678
btb-43678-0000
data/interim/banc/clips/btb-43678-0000.wav
cy
nag o' ti'n anffyddlon. Na *okay* <anadlu> ond os odd
nag 'yt ti am ran na ocê ond os odd
btb-43679
btb-43679-0000
data/interim/banc/clips/btb-43679-0000.wav
cy
yrm bod cefndiroedd plant wedi newid gymaint ond y peth pwysica' wastad dw i'n meddwl
yym bod cefndiroedd plant wedi newid gymaint ond y peth pwysica wastad dwi'n meddwl ydi
btb-43680
btb-43680-0000
data/interim/banc/clips/btb-43680-0000.wav
cy
bendant 'di helpu efo sy weddoli a byswn i'n mwynhau y swydd dwi ynddi rŵan.
bant 'di helpu fi sylweddoli fyswn i'n mwynhau y swydd dwi'n byw rŵan
btb-43681
btb-43681-0000
data/interim/banc/clips/btb-43681-0000.wav
cy
Hynny yw 'sach chi'n dweud eu bod nw'n mynd
hynny yw 'sa chi'n dweud eu bod nhw'n mynd
btb-43682
btb-43682-0000
data/interim/banc/clips/btb-43682-0000.wav
cy
O!
o
btb-43683
btb-43683-0000
data/interim/banc/clips/btb-43683-0000.wav
cy
Dyna'm mhrofiad i.
dyna mhrofiad i
btb-43684
btb-43684-0000
data/interim/banc/clips/btb-43684-0000.wav
cy
a gan bo' 'na lwyfan
ac am bo' 'na yn lwyfan
btb-43685
btb-43685-0000
data/interim/banc/clips/btb-43685-0000.wav
cy
yn potie
yn potie
btb-43686
btb-43686-0000
data/interim/banc/clips/btb-43686-0000.wav
cy
Dwi 'di gweld llawer o arwyddion ffyrdd
dwi 'di gweld llawer o arwyddion ffyrdd
btb-43687
btb-43687-0000
data/interim/banc/clips/btb-43687-0000.wav
cy
yw chwilio os gwelwch yn dda am enghraifft o densiwn.
yw chwilio os gwelwch yn dda am enghraifft o densiwn
btb-43688
btb-43688-0000
data/interim/banc/clips/btb-43688-0000.wav
cy
Ond fi'n credu i fi ma' nw'n jyst
ond fi'n credu fi moyn jys
btb-43689
btb-43689-0000
data/interim/banc/clips/btb-43689-0000.wav
cy
perthynas â'r yym safle trenyddiaeth y byd?
nath yn sefyll
btb-43690
btb-43690-0000
data/interim/banc/clips/btb-43690-0000.wav
cy
Ond be sy gen i ma' 'na ma' 'na fersiwn arall fersiwn rhatach sy jyst... <chwerthin> ...yn *handheld*.
ond be sy gen i ma' 'na ma' 'na fersiwn arall fedrai'm rhatach sydd handheld
btb-43691
btb-43691-0000
data/interim/banc/clips/btb-43691-0000.wav
cy
wedyn yy o ie we- ma' hwn yn yym <anadlu> darn reit fychan y fan 'yn. Ag yy d-...
wedyn yy o wel ma' hwn yn yym darn reit fychan y fan hyn a yy