Search is not available for this dataset
speaker large_string | utterance large_string | path large_string | lang large_string | sentence large_string | transcription large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-44992 | btb-44992-0000 | data/interim/banc/clips/btb-44992-0000.wav | cy | Tydi'r tŷ ddim yna bellach. Netha ni hefyd mynd i chwilio <anadlu> yn yr ardal | tydi'r ti ddim ma' 'na betha' ella ni hefyd mynd i chwilio yn yr ardal |
btb-44993 | btb-44993-0000 | data/interim/banc/clips/btb-44993-0000.wav | cy | Ond, | ond |
btb-44994 | btb-44994-0000 | data/interim/banc/clips/btb-44994-0000.wav | cy | 'Dan ni'n gellu | yn ni gellu |
btb-44995 | btb-44995-0000 | data/interim/banc/clips/btb-44995-0000.wav | cy | yr un mor bwysig, a dw'n meddwl bod angen i ni yrm helpu drw' w'ithio 'fo'n gilydd i w'ithio ar draws sectore | yr un mor bwysig a dwi meddwl bod angen i ni yym helpu drio gweithio efo'n gilydd i weithio draw sectorau |
btb-44996 | btb-44996-0000 | data/interim/banc/clips/btb-44996-0000.wav | cy | yn eitha agos a felly ie ennill y ras yn llawn haeddiannol. Wrth gwrs ma' *Landa* wedi ca'l | yn itha agos a felly ie ennill y ras yn llawn haeddiant o'r wrth gwrs ma' landa wedi ca'l |
btb-44997 | btb-44997-0000 | data/interim/banc/clips/btb-44997-0000.wav | cy | Pwy yw brenin o Iwerddon yn stori, brenin Iwerddon, | brenin o iwerddon yn y stori brenin iwerddon |
btb-44998 | btb-44998-0000 | data/interim/banc/clips/btb-44998-0000.wav | cy | Ar bapur ia? Ar papur ond... Yym. | ar bapur papur yym |
btb-44999 | btb-44999-0000 | data/interim/banc/clips/btb-44999-0000.wav | cy | <anadlu> A cofiwch hefyd do's dim raid i chi ch'bod yym dysgu gramadeg yn yn ffurfiol trw'r amser. | a cofiwch hefyd does dim raid i chi ch'mod yym dysgu gramadeg yn yn ffurfio trwy'r amser |
btb-45000 | btb-45000-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45000-0000.wav | cy | ...so dechreues i | so dechreuais i |
btb-45001 | btb-45001-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45001-0000.wav | cy | dwi'n teimlo bod yr haul yn trio dod allan. | dwi'n teimlo bod yr haul yn trio dod allan |
btb-45002 | btb-45002-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45002-0000.wav | cy | Ble ma' hwnna'n mynd â ni? | ma' hwnna'n mynd â ni |
btb-45003 | btb-45003-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45003-0000.wav | cy | fysa rywun ddim fel arfer yn 'i wneud ella i rhywun sydd | fysa rhywun ddim fel arfer yn i neud ella i rywun sydd |
btb-45004 | btb-45004-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45004-0000.wav | cy | gorfodi pawb i ymateb a dim on' *Froome* <anadlu> | gorfodi pawb i'm ateb dim ond froome <anadlu> |
btb-45005 | btb-45005-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45005-0000.wav | cy | Yndw on' ma' dad fi'n *kind of* mwy o *free spirit* fel fi. Yym 'di o byth 'di fel | yrm dwi me'wl a 'da dwi'n grando mwy o free spirited fel fi yym dŵr byth 'di fel |
btb-45006 | btb-45006-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45006-0000.wav | cy | cyfoes nawr wrth gwrs os achos wrth gwrs os 'di unrywun yn dod i edrych arno 'wn yn dwy flynedd ne' rwbeth | cyfoes nawr gwrs ysgol achos wrth gwrs os 'di rywun yn dod i edrych ar nôl yn dwy flynedd ne' rwbeth |
btb-45007 | btb-45007-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45007-0000.wav | cy | ydi'r petha sy'n *actually* neud fi'n fi. <anadlu> | ydi petha' sydd actually neud fi'n fi <anadlu> |
btb-45008 | btb-45008-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45008-0000.wav | cy | ma' n'w 'di'r pobol mwya diddorol mewn ffor achos ma' n'w 'di <anadlu> gweld gymaint a byw trwy gymaint. | ma' nw'n 'di pobol mwya diddorol mewn ffor' achos ma' nhw 'di gweld gymaint a byw trio'n galed |
btb-45009 | btb-45009-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45009-0000.wav | cy | ar ongl-pedwar deg pump gradd, | ar ongl o pedwar deg pump gradd |
btb-45010 | btb-45010-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45010-0000.wav | cy | Wel dwi 'di ca'l modd i fyw yma heddi 'ma a fedrai 'im disgwyl dod yn dôl yma eto. <anadlu> | wel dwi 'di ca'l modd i fiw yma heddiw 'ma a fedrai'm disgwl dod yn dôl yma eto <anadlu> |
btb-45011 | btb-45011-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45011-0000.wav | cy | nid nid rwbath | nid nid rwbath |
btb-45012 | btb-45012-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45012-0000.wav | cy | gwahanol cymorth a ag adnode a gwasanaethe ag yn y blaen. | gwahanol cymorth a ac adnodda' gwasanaethe ac yn y blaen |
btb-45013 | btb-45013-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45013-0000.wav | cy | ma' pobol yn goro mynd i neud yn y brifysgol | ma' o gor'o' mynd i neud yn y brifysgol |
btb-45014 | btb-45014-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45014-0000.wav | cy | Dw wrth gwrs y' s- siarad amdan *Nokia*. | wrth gwrs siarad amdano nocio |
btb-45015 | btb-45015-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45015-0000.wav | cy | ma' 'na gimynt o wybodaeth yn dod i fewn felly ynde wch chi'n 'di | ma' gymint o wybodaeth yn dod i fewn felly ynde wch chi weld ti dim |
btb-45016 | btb-45016-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45016-0000.wav | cy | yng Nghymru wedi cael eu dos cyntaf o'r brechlyn, <anadlu> ac roedd mwy na un pwynt | yng nghymru wedi cael ei dos cyntaf o'r brechlyn a rhoid mwy na un pwynt |
btb-45017 | btb-45017-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45017-0000.wav | cy | ag i'r ffôns 'ma yn dod allan i gyd efo'i gilydd, a fysa fo'n gellu | ag i'r ffôns 'ma yn dod allan i gyd efo'i gilydd <anadlu> a fyswn nw'n gellu |
btb-45018 | btb-45018-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45018-0000.wav | cy | y sefyllfa yn gwella | y sefyllfa yn gwella |
btb-45019 | btb-45019-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45019-0000.wav | cy | Felly, dos i siarad rwtsh a paid stopio. | felly do's sy'n siarad rwtsh a pen stopio |
btb-45020 | btb-45020-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45020-0000.wav | cy | *Movistar* lle ma' nw'n taflu y beicwyr i fyny yr hewl a wedyn w- ma'r arweinydd yn ymuno | movistar lle maen nhw'n taflu y beicwyr i fyny yr hawl i yw ma'r arweinydd yn ymuno |
btb-45021 | btb-45021-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45021-0000.wav | cy | dweud yn hytrach na bod ni'n yn arbenigwyr <anadlu> | dweud yn hytrach na bod ni'n yn arbenigwyr <anadlu> |
btb-45022 | btb-45022-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45022-0000.wav | cy | mae 'na., ma' 'na ddail mawr hyfryd yma. | mae 'na ma' 'na ddau o mawr hyfryd yma |
btb-45023 | btb-45023-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45023-0000.wav | cy | peintio'r darlun mwya du posib mewn ffor' yy i plentyn er mwyn | peintio ar darlun mwya 'di posib mewn ffor i blentyn er mwyn |
btb-45024 | btb-45024-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45024-0000.wav | cy | yym gwaith yn y cartref ag ag ag | yym gwaith yn y cartref ac ag a |
btb-45025 | btb-45025-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45025-0000.wav | cy | a hofyd yy dod o hyd i swyddi ar ôl gorffen y gradd hefyd 'lly. | a hefyd yy dod i swyddi ar ôl gorffen y gradd hefyd |
btb-45026 | btb-45026-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45026-0000.wav | cy | dadwreiddio. Felly, pe byddech chi'n myn' atyn nw ac yn ysgwyd nw gyda'ch dwylo, | dad wreiddio felly pe fyddech chi'n myn' atyn nhw ac yn ysgwyd o gyda'ch dwylo |
btb-45027 | btb-45027-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45027-0000.wav | cy | mwya 'yn ni'n gallu ymgysylltu a chreu sŵn am y peth mwya ma' pobol yn myn' i gymryd sylw ohono fe, | mwya 'y ni'n gallu ymgysylltu a chreu sôn am y peth mwya ma' pobol yn mynd i gymru sylw ohono fe |
btb-45028 | btb-45028-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45028-0000.wav | cy | er enghraifft rhyddhau llun ffotograff deda. | er enghraifft lleihau llun ffotograff 'di 'de |
btb-45029 | btb-45029-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45029-0000.wav | cy | yym ma' yy yy <anadlu> | yym ma' |
btb-45030 | btb-45030-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45030-0000.wav | cy | <aneglur> ti be' dwi'n gweithio arno ar hyn o bryd... | felly be' dwi'n gweithio arno ar hyn o bryd |
btb-45031 | btb-45031-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45031-0000.wav | cy | Achos os dwi'n, os dwi'm 'di cysgu, dwi jyst yn methu copio. | achos os dwi'n os dwi'm 'di cysgu dwi jyst methu cofio <anadlu> |
btb-45032 | btb-45032-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45032-0000.wav | cy | Dipyn bach yn *scary*. | dipyn bach yn scary |
btb-45033 | btb-45033-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45033-0000.wav | cy | <aneglur> ma'r tŷ yn llawn... Hmm. ...danteithion. | mae'r tŷ yn almwnd am teithio'n |
btb-45034 | btb-45034-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45034-0000.wav | cy | Caru pwy? Y dyn. So os ni isie uno y ddwy frawddeg | caru pwy ydi so os ni isie un o y ddwy frawddeg |
btb-45035 | btb-45035-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45035-0000.wav | cy | Yrm yn ym mhob math o o yrr boed hynny'n gelfyddyd boed hynny'n chwaraeon | yym yn yn pob math o o yn boed hynny'n gelfyddyd boed hynny'n chwaraeon |
btb-45036 | btb-45036-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45036-0000.wav | cy | mae Ewrop yym weddi datblegu a betha fel ' na. <anadlu> | mae yw'r a wedi datblygu <anadlu> a petha fel 'na |
btb-45037 | btb-45037-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45037-0000.wav | cy | ymateb i ni dros y blynodedd diwethaf ar ôl ni wedi | ymateb i ni dros y blynyddoedd diwethaf ar ôl ni wedi |
btb-45038 | btb-45038-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45038-0000.wav | cy | Yym be- wedyn mae o'n bo- bwysig iawn bo' ni yn yym | yy wedyn mae o'n bwnc pwysig iawn bo' ni yn yym |
btb-45039 | btb-45039-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45039-0000.wav | cy | bowlen, a ma'r hade yn aros ar ôl. | bowlen a ma'r hade yn aros ar ôl |
btb-45040 | btb-45040-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45040-0000.wav | cy | ...ydi mae o'n... | ydi mae o'n |
btb-45041 | btb-45041-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45041-0000.wav | cy | casáu *small talk*. | pa saith meddwl 'to |
btb-45042 | btb-45042-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45042-0000.wav | cy | i ofyn o reidiwr sy'n dri dig doi | i ofyn reidiwr sy'n drud i gloi |
btb-45043 | btb-45043-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45043-0000.wav | cy | beidio gweud y pethe negatif, yym. | peidio gweud pethe negatif <anadlu> yym |
btb-45044 | btb-45044-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45044-0000.wav | cy | *Clear* <cerddoriaeth> | ie <cerddoriaeth> |
btb-45045 | btb-45045-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45045-0000.wav | cy | ...bo hynna'n anodd weithia' a ma' rei bobol yn <anadlu> | ma' hynna'n anodd withia ma' rhei bobol yn |
btb-45046 | btb-45046-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45046-0000.wav | cy | yn boen ma' jyst ma' rhaid cario dillad lawr grisie i'r 'stafell golchi dillad wedyn | yn boen ma' jyst ma' raid cario dillad lawr grisia i'r stafell golchi dillad |
btb-45047 | btb-45047-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45047-0000.wav | cy | Yym dal mlaen i neud, cer mlan efo syniada'ch hunan, trio cario mlan efo'r gwaith gwaith ch- | yym dal mlaen i neu cyrradd y syniada 'ych hunan <anadlu> trio cario mlaen efo'r gwaith wych |
btb-45048 | btb-45048-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45048-0000.wav | cy | Os 'a rwbath allai neud fysa'n ia... | o's 'na rwbeth alla'i neud fuss am ia |
btb-45049 | btb-45049-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45049-0000.wav | cy | gneud o'n iawyn fel ti'n deud... Ie. ...<anadlu> fall bo' 'fi ddim, falla bo' fi rili angen lot o oestrogen falla bo' fi angen twtch o testost... | 'di neud o'n iawn bo' ti'n deud falle bo' fi ddim fatha bo' fi rili angen lot o bach a bo' fi angen twtsio tatws |
btb-45050 | btb-45050-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45050-0000.wav | cy | Mae hi'n ddiwrnod prysur heddiw! | na brysur heddiw |
btb-45051 | btb-45051-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45051-0000.wav | cy | <twtian> *see translation* a dydi o'm wastod yn hollol gywir... | sy translation a dwi 'di ymosod yn hollol gywir |
btb-45052 | btb-45052-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45052-0000.wav | cy | neu bob wythnos, be' bynnag sy'n siwtio chi. | neu bob wythnos be' bynnag sy'n siwtio chi |
btb-45053 | btb-45053-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45053-0000.wav | cy | canfysus so ma' hwn yn rwbeth fel 'to bwysig nes i dysgu yn | gan felly sut ma' hwn yn rwbeth fel two bwysig ydi jyst ci yn |
btb-45054 | btb-45054-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45054-0000.wav | cy | os o's 'a unrhyw | os o's unrhyw top |
btb-45055 | btb-45055-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45055-0000.wav | cy | Yn wreiddiol. | yn wreiddiol |
btb-45056 | btb-45056-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45056-0000.wav | cy | I ŵun sy wedi adoptio o 'n i me'wl bod o'n yn ddeud ofnadwy ynde? | i rywun sy wedi adoptio o'n i fel bod o'n ddeud ofnadwy 'ne |
btb-45057 | btb-45057-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45057-0000.wav | cy | dwi teimol weithe unwaith ti'n cyfadda bo' 'na rwbath yn bod ma'n wir wedyn dydi? | dwi'n teimlo weithia unwaith ti'n cyfadda bo' 'na rwbath yn bob man wir wedyn dydi |
btb-45058 | btb-45058-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45058-0000.wav | cy | ...yn aros am ei hen ffrind yn yr ardd | yn aros am i hen ffrind yn yr ardd |
btb-45059 | btb-45059-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45059-0000.wav | cy | *obviously* on' ma' hyn yn peth mor positif | obviously am hyn peth mor positif |
btb-45060 | btb-45060-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45060-0000.wav | cy | gwahanol emosiyne, os 'yn ni'n meddwl am | wahanol emosiyne os 'dyn ni'n meddwl am |
btb-45061 | btb-45061-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45061-0000.wav | cy | ddigon o bres i i blydi brynu hwnna yn lle gynta dw in siŵr fod gen ti | ddigon o bres i bwledi brynu hwnna lle gynta dwi'n siŵr fod gyd |
btb-45062 | btb-45062-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45062-0000.wav | cy | We'n y cam ola <anadlu> ydi *recovery* ne' y *migraine hangover* fel o' t'in sôn amdano. So ma'r teimlade 'na ti 'di ca'l fel 'ma yn ca'l 'u | ne' cam ola ydi'r y cyfle i ni y migrain hangover fel fel o' ti'n sôn <chwerthin> oce so ma'r teimlad 'na sydd |
btb-45063 | btb-45063-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45063-0000.wav | cy | os ti mewn perthynas. Mae wedi digwydd i fi yn y gorffennol. <anadlu> | os ti mewn perthynas mae wedi digwydd i fi y gorffennol <anadlu> |
btb-45064 | btb-45064-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45064-0000.wav | cy | gwres canol ymlaen. | gwres canol ymlaen |
btb-45065 | btb-45065-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45065-0000.wav | cy | sy'n berchen ar *Jayco*. Andy Rees. | sy'n berchen ar streic o am i rees |
btb-45066 | btb-45066-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45066-0000.wav | cy | boblogaidd o ran peillwyr. | poblogaidd oedd o'n peillwyr |
btb-45067 | btb-45067-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45067-0000.wav | cy | hir sefydlog yma ym Mangor ddod i ben o'r diwedd. | hir sefydlog yma ym mangor dod i ben o'r diwedd |
btb-45068 | btb-45068-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45068-0000.wav | cy | yy,yn ganolbwynt i'r pot. Dwi nawr yn barod i ychwanegu'r compost | yy yn ganolbwynt i'r pot dwi'n nawr yn barod i ychwanegir compost |
btb-45069 | btb-45069-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45069-0000.wav | cy | Fi'n credu bod e'n hanfodol bwysig i Geraint bod bod *Mikel Landa* yy yn symud mlan. <anadlu> A | fi'n credu bod e'n hanfodol bwysig i gerad bod bod mikel landa yn symud mlan <anadlu> yy |
btb-45070 | btb-45070-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45070-0000.wav | cy | a ffindes i *actually* bod cwnsela dros *Zoom* yn tynnu i ffwrdd rhyw fath o... | a ffindies i actually bod cwnsela dros sŵm <anadlu> yn tynnu i ffwrdd rhyw fath o |
btb-45071 | btb-45071-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45071-0000.wav | cy | tueddol i withio ora' yn y borea ond mae hynna jyst yn *thing* i fi. | tueddol i weithio ora' yn y bora ia ond ma' hynna jyst yn thing i fi |
btb-45072 | btb-45072-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45072-0000.wav | cy | *literslly* jys ista | literally jyst ista |
btb-45073 | btb-45073-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45073-0000.wav | cy | Mae'r amserydd ar y chwith. | mae'r amserydd ar y chwith |
btb-45074 | btb-45074-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45074-0000.wav | cy | o le 'dan ni'n dod? | o le 'dan ni'n dod |
btb-45075 | btb-45075-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45075-0000.wav | cy | wrth y plant a phobl ifanc pa blaenoriaethau maen n'w isie fi i gweithio ar? | ers y plant phobl ifanc pa blaenoriaethau ma' n'w isie fi i gweithio |
btb-45076 | btb-45076-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45076-0000.wav | cy | bydden ni nôl wthnos nesa gyda gwestai arbennig iawn. Ie. 'Dyn ni heb recordio heddiw felly well i ni beidio dweud unrhywbeth rhag ofn i... | byddwn ni wthnos nesa gyda gwestai arbennig iawn ie 'dyn ni heb recordio hynny felly well i beidio dweud i fi beth rhag ofn i |
btb-45077 | btb-45077-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45077-0000.wav | cy | 'Dyn ni newid y pethe y ffordd 'dyn ni'n neud pethe gwmpas fama. *Ringing in the changes*. Yym. | ni hefyd y pethe y ffordd i neud petha gobitho ma' raid i ni yn y juvencus yym |
btb-45078 | btb-45078-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45078-0000.wav | cy | dylsach di rili | dylsach chdi fi |
btb-45079 | btb-45079-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45079-0000.wav | cy | Ie os d- os 'dyn ni'n myn' allan wel, cofio dyddie pan oeddech chdi'n mynd allan? <anadlu> Hmm. Ag aros aros am ginio am pryd o fwyd neu rywbeth ag os t'mod | ie oce os 'yn ni'n mynd allan gweld cyfieithydd i pan oddach chi'n mynd allan ag aros arall am ginio yn pryd o fwyd neu rywbeth agos tibod |
btb-45080 | btb-45080-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45080-0000.wav | cy | a, wel, blog cynta yn yr iaith Gymraeg, sef yy morfablog. Wel dyna fyswn i'n deud... | a wel lot cynta yn yr iaith gymraeg sydd yy morfa blog wel dyna fyswn i'n deud |
btb-45081 | btb-45081-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45081-0000.wav | cy | Ia fel ti'n deud dwi'n ca'l yr jyst yr teimlad 'na yn 'yn stumog o fatha | ia fel ti'n i dwi'n ca'l i'r dysgwyr teimlo fan 'yn stumog o fatha |
btb-45082 | btb-45082-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45082-0000.wav | cy | chi fel rhiant roi cefnogaeth iddyn n'w ond ma' raid i'r plentyn fod yn hyderus | ti fel rhiant rhoi cefnogaeth iddyn n'w ond ma' raid i'r plentyn fod yn hyderus |
btb-45083 | btb-45083-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45083-0000.wav | cy | oherwydd yn sefyllfa od ma' 'na hefyd dwi'n meddwl byswn i'n roi Prydeinig mewn trydydd. <anadlu> Ma'n | oherwydd y sefyllfa ond ma' 'na hefyd dwi'n meddwl rwbath ni'n roi prydeinig mae'n trydydd <anadlu> ma'n |
btb-45084 | btb-45084-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45084-0000.wav | cy | dwy frawddeg symyl | dwy frawddeg symbol |
btb-45085 | btb-45085-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45085-0000.wav | cy | rhywfaint o | rhywfaint o |
btb-45086 | btb-45086-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45086-0000.wav | cy | lle ma' reidwyr y mynd i fennu lân yw *Quickstep*. T'wod <anadlu> o' n'w heb | felly ma' reidwyr yn myn' i fennu lan i o clips de t'wod <anadlu> ma' n'w heb |
btb-45087 | btb-45087-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45087-0000.wav | cy | yy byddan i'n deud, ella, y flwyddyn, blwyddyn a hanner dwetha, bod | y byddan ni'n deud ella y flwyddyn blwyddyn a hanner dwetha bod |
btb-45088 | btb-45088-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45088-0000.wav | cy | ...a chroeso i'r ardd, ac yn ein fideo ni heddi, dwi myn' i drafod shwt i fynd ati i greu compost. | a chroeso i'r ardd ac yn ein fideo ni heddi dwi myn' i drafod shwt i fynd ati i greu compost |
btb-45089 | btb-45089-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45089-0000.wav | cy | ie, o ran fatha *coping mechanisms*, dwi'n hoff iawn o'r celfyddydau yym yn enwedig | ie o ran fatha coping mechanism s- dwi'n hoff iawn o'r celfyddydau yym yn enwedig |
btb-45090 | btb-45090-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45090-0000.wav | cy | golygyddion wedyn yn yn tsieco'r cynnwys a bod grwpie efo arbenigwyr pwnc | olygyddion wedyn yn yn tseco'r cynnwys a bod grŵpiau efo arbenigwyr pwnc |
btb-45091 | btb-45091-0000 | data/interim/banc/clips/btb-45091-0000.wav | cy | yn reit yn nyrfys o'r feirniadaeth 'na weithia' ac wedyn yn | yn reit nyrfys o'r feirniadaeth 'na weithia' ac wedyn yn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.