Search is not available for this dataset
speaker
large_string
utterance
large_string
path
large_string
lang
large_string
sentence
large_string
transcription
large_string
btb-44992
btb-44992-0000
data/interim/banc/clips/btb-44992-0000.wav
cy
Tydi'r tŷ ddim yna bellach. Netha ni hefyd mynd i chwilio <anadlu> yn yr ardal
tydi'r ti ddim ma' 'na betha' ella ni hefyd mynd i chwilio yn yr ardal
btb-44993
btb-44993-0000
data/interim/banc/clips/btb-44993-0000.wav
cy
Ond,
ond
btb-44994
btb-44994-0000
data/interim/banc/clips/btb-44994-0000.wav
cy
'Dan ni'n gellu
yn ni gellu
btb-44995
btb-44995-0000
data/interim/banc/clips/btb-44995-0000.wav
cy
yr un mor bwysig, a dw'n meddwl bod angen i ni yrm helpu drw' w'ithio 'fo'n gilydd i w'ithio ar draws sectore
yr un mor bwysig a dwi meddwl bod angen i ni yym helpu drio gweithio efo'n gilydd i weithio draw sectorau
btb-44996
btb-44996-0000
data/interim/banc/clips/btb-44996-0000.wav
cy
yn eitha agos a felly ie ennill y ras yn llawn haeddiannol. Wrth gwrs ma' *Landa* wedi ca'l
yn itha agos a felly ie ennill y ras yn llawn haeddiant o'r wrth gwrs ma' landa wedi ca'l
btb-44997
btb-44997-0000
data/interim/banc/clips/btb-44997-0000.wav
cy
Pwy yw brenin o Iwerddon yn stori, brenin Iwerddon,
brenin o iwerddon yn y stori brenin iwerddon
btb-44998
btb-44998-0000
data/interim/banc/clips/btb-44998-0000.wav
cy
Ar bapur ia? Ar papur ond... Yym.
ar bapur papur yym
btb-44999
btb-44999-0000
data/interim/banc/clips/btb-44999-0000.wav
cy
<anadlu> A cofiwch hefyd do's dim raid i chi ch'bod yym dysgu gramadeg yn yn ffurfiol trw'r amser.
a cofiwch hefyd does dim raid i chi ch'mod yym dysgu gramadeg yn yn ffurfio trwy'r amser
btb-45000
btb-45000-0000
data/interim/banc/clips/btb-45000-0000.wav
cy
...so dechreues i
so dechreuais i
btb-45001
btb-45001-0000
data/interim/banc/clips/btb-45001-0000.wav
cy
dwi'n teimlo bod yr haul yn trio dod allan.
dwi'n teimlo bod yr haul yn trio dod allan
btb-45002
btb-45002-0000
data/interim/banc/clips/btb-45002-0000.wav
cy
Ble ma' hwnna'n mynd â ni?
ma' hwnna'n mynd â ni
btb-45003
btb-45003-0000
data/interim/banc/clips/btb-45003-0000.wav
cy
fysa rywun ddim fel arfer yn 'i wneud ella i rhywun sydd
fysa rhywun ddim fel arfer yn i neud ella i rywun sydd
btb-45004
btb-45004-0000
data/interim/banc/clips/btb-45004-0000.wav
cy
gorfodi pawb i ymateb a dim on' *Froome* <anadlu>
gorfodi pawb i'm ateb dim ond froome <anadlu>
btb-45005
btb-45005-0000
data/interim/banc/clips/btb-45005-0000.wav
cy
Yndw on' ma' dad fi'n *kind of* mwy o *free spirit* fel fi. Yym 'di o byth 'di fel
yrm dwi me'wl a 'da dwi'n grando mwy o free spirited fel fi yym dŵr byth 'di fel
btb-45006
btb-45006-0000
data/interim/banc/clips/btb-45006-0000.wav
cy
cyfoes nawr wrth gwrs os achos wrth gwrs os 'di unrywun yn dod i edrych arno 'wn yn dwy flynedd ne' rwbeth
cyfoes nawr gwrs ysgol achos wrth gwrs os 'di rywun yn dod i edrych ar nôl yn dwy flynedd ne' rwbeth
btb-45007
btb-45007-0000
data/interim/banc/clips/btb-45007-0000.wav
cy
ydi'r petha sy'n *actually* neud fi'n fi. <anadlu>
ydi petha' sydd actually neud fi'n fi <anadlu>
btb-45008
btb-45008-0000
data/interim/banc/clips/btb-45008-0000.wav
cy
ma' n'w 'di'r pobol mwya diddorol mewn ffor achos ma' n'w 'di <anadlu> gweld gymaint a byw trwy gymaint.
ma' nw'n 'di pobol mwya diddorol mewn ffor' achos ma' nhw 'di gweld gymaint a byw trio'n galed
btb-45009
btb-45009-0000
data/interim/banc/clips/btb-45009-0000.wav
cy
ar ongl-pedwar deg pump gradd,
ar ongl o pedwar deg pump gradd
btb-45010
btb-45010-0000
data/interim/banc/clips/btb-45010-0000.wav
cy
Wel dwi 'di ca'l modd i fyw yma heddi 'ma a fedrai 'im disgwyl dod yn dôl yma eto. <anadlu>
wel dwi 'di ca'l modd i fiw yma heddiw 'ma a fedrai'm disgwl dod yn dôl yma eto <anadlu>
btb-45011
btb-45011-0000
data/interim/banc/clips/btb-45011-0000.wav
cy
nid nid rwbath
nid nid rwbath
btb-45012
btb-45012-0000
data/interim/banc/clips/btb-45012-0000.wav
cy
gwahanol cymorth a ag adnode a gwasanaethe ag yn y blaen.
gwahanol cymorth a ac adnodda' gwasanaethe ac yn y blaen
btb-45013
btb-45013-0000
data/interim/banc/clips/btb-45013-0000.wav
cy
ma' pobol yn goro mynd i neud yn y brifysgol
ma' o gor'o' mynd i neud yn y brifysgol
btb-45014
btb-45014-0000
data/interim/banc/clips/btb-45014-0000.wav
cy
Dw wrth gwrs y' s- siarad amdan *Nokia*.
wrth gwrs siarad amdano nocio
btb-45015
btb-45015-0000
data/interim/banc/clips/btb-45015-0000.wav
cy
ma' 'na gimynt o wybodaeth yn dod i fewn felly ynde wch chi'n 'di
ma' gymint o wybodaeth yn dod i fewn felly ynde wch chi weld ti dim
btb-45016
btb-45016-0000
data/interim/banc/clips/btb-45016-0000.wav
cy
yng Nghymru wedi cael eu dos cyntaf o'r brechlyn, <anadlu> ac roedd mwy na un pwynt
yng nghymru wedi cael ei dos cyntaf o'r brechlyn a rhoid mwy na un pwynt
btb-45017
btb-45017-0000
data/interim/banc/clips/btb-45017-0000.wav
cy
ag i'r ffôns 'ma yn dod allan i gyd efo'i gilydd, a fysa fo'n gellu
ag i'r ffôns 'ma yn dod allan i gyd efo'i gilydd <anadlu> a fyswn nw'n gellu
btb-45018
btb-45018-0000
data/interim/banc/clips/btb-45018-0000.wav
cy
y sefyllfa yn gwella
y sefyllfa yn gwella
btb-45019
btb-45019-0000
data/interim/banc/clips/btb-45019-0000.wav
cy
Felly, dos i siarad rwtsh a paid stopio.
felly do's sy'n siarad rwtsh a pen stopio
btb-45020
btb-45020-0000
data/interim/banc/clips/btb-45020-0000.wav
cy
*Movistar* lle ma' nw'n taflu y beicwyr i fyny yr hewl a wedyn w- ma'r arweinydd yn ymuno
movistar lle maen nhw'n taflu y beicwyr i fyny yr hawl i yw ma'r arweinydd yn ymuno
btb-45021
btb-45021-0000
data/interim/banc/clips/btb-45021-0000.wav
cy
dweud yn hytrach na bod ni'n yn arbenigwyr <anadlu>
dweud yn hytrach na bod ni'n yn arbenigwyr <anadlu>
btb-45022
btb-45022-0000
data/interim/banc/clips/btb-45022-0000.wav
cy
mae 'na., ma' 'na ddail mawr hyfryd yma.
mae 'na ma' 'na ddau o mawr hyfryd yma
btb-45023
btb-45023-0000
data/interim/banc/clips/btb-45023-0000.wav
cy
peintio'r darlun mwya du posib mewn ffor' yy i plentyn er mwyn
peintio ar darlun mwya 'di posib mewn ffor i blentyn er mwyn
btb-45024
btb-45024-0000
data/interim/banc/clips/btb-45024-0000.wav
cy
yym gwaith yn y cartref ag ag ag
yym gwaith yn y cartref ac ag a
btb-45025
btb-45025-0000
data/interim/banc/clips/btb-45025-0000.wav
cy
a hofyd yy dod o hyd i swyddi ar ôl gorffen y gradd hefyd 'lly.
a hefyd yy dod i swyddi ar ôl gorffen y gradd hefyd
btb-45026
btb-45026-0000
data/interim/banc/clips/btb-45026-0000.wav
cy
dadwreiddio. Felly, pe byddech chi'n myn' atyn nw ac yn ysgwyd nw gyda'ch dwylo,
dad wreiddio felly pe fyddech chi'n myn' atyn nhw ac yn ysgwyd o gyda'ch dwylo
btb-45027
btb-45027-0000
data/interim/banc/clips/btb-45027-0000.wav
cy
mwya 'yn ni'n gallu ymgysylltu a chreu sŵn am y peth mwya ma' pobol yn myn' i gymryd sylw ohono fe,
mwya 'y ni'n gallu ymgysylltu a chreu sôn am y peth mwya ma' pobol yn mynd i gymru sylw ohono fe
btb-45028
btb-45028-0000
data/interim/banc/clips/btb-45028-0000.wav
cy
er enghraifft rhyddhau llun ffotograff deda.
er enghraifft lleihau llun ffotograff 'di 'de
btb-45029
btb-45029-0000
data/interim/banc/clips/btb-45029-0000.wav
cy
yym ma' yy yy <anadlu>
yym ma'
btb-45030
btb-45030-0000
data/interim/banc/clips/btb-45030-0000.wav
cy
<aneglur> ti be' dwi'n gweithio arno ar hyn o bryd...
felly be' dwi'n gweithio arno ar hyn o bryd
btb-45031
btb-45031-0000
data/interim/banc/clips/btb-45031-0000.wav
cy
Achos os dwi'n, os dwi'm 'di cysgu, dwi jyst yn methu copio.
achos os dwi'n os dwi'm 'di cysgu dwi jyst methu cofio <anadlu>
btb-45032
btb-45032-0000
data/interim/banc/clips/btb-45032-0000.wav
cy
Dipyn bach yn *scary*.
dipyn bach yn scary
btb-45033
btb-45033-0000
data/interim/banc/clips/btb-45033-0000.wav
cy
<aneglur> ma'r tŷ yn llawn... Hmm. ...danteithion.
mae'r tŷ yn almwnd am teithio'n
btb-45034
btb-45034-0000
data/interim/banc/clips/btb-45034-0000.wav
cy
Caru pwy? Y dyn. So os ni isie uno y ddwy frawddeg
caru pwy ydi so os ni isie un o y ddwy frawddeg
btb-45035
btb-45035-0000
data/interim/banc/clips/btb-45035-0000.wav
cy
Yrm yn ym mhob math o o yrr boed hynny'n gelfyddyd boed hynny'n chwaraeon
yym yn yn pob math o o yn boed hynny'n gelfyddyd boed hynny'n chwaraeon
btb-45036
btb-45036-0000
data/interim/banc/clips/btb-45036-0000.wav
cy
mae Ewrop yym weddi datblegu a betha fel ' na. <anadlu>
mae yw'r a wedi datblygu <anadlu> a petha fel 'na
btb-45037
btb-45037-0000
data/interim/banc/clips/btb-45037-0000.wav
cy
ymateb i ni dros y blynodedd diwethaf ar ôl ni wedi
ymateb i ni dros y blynyddoedd diwethaf ar ôl ni wedi
btb-45038
btb-45038-0000
data/interim/banc/clips/btb-45038-0000.wav
cy
Yym be- wedyn mae o'n bo- bwysig iawn bo' ni yn yym
yy wedyn mae o'n bwnc pwysig iawn bo' ni yn yym
btb-45039
btb-45039-0000
data/interim/banc/clips/btb-45039-0000.wav
cy
bowlen, a ma'r hade yn aros ar ôl.
bowlen a ma'r hade yn aros ar ôl
btb-45040
btb-45040-0000
data/interim/banc/clips/btb-45040-0000.wav
cy
...ydi mae o'n...
ydi mae o'n
btb-45041
btb-45041-0000
data/interim/banc/clips/btb-45041-0000.wav
cy
casáu *small talk*.
pa saith meddwl 'to
btb-45042
btb-45042-0000
data/interim/banc/clips/btb-45042-0000.wav
cy
i ofyn o reidiwr sy'n dri dig doi
i ofyn reidiwr sy'n drud i gloi
btb-45043
btb-45043-0000
data/interim/banc/clips/btb-45043-0000.wav
cy
beidio gweud y pethe negatif, yym.
peidio gweud pethe negatif <anadlu> yym
btb-45044
btb-45044-0000
data/interim/banc/clips/btb-45044-0000.wav
cy
*Clear* <cerddoriaeth>
ie <cerddoriaeth>
btb-45045
btb-45045-0000
data/interim/banc/clips/btb-45045-0000.wav
cy
...bo hynna'n anodd weithia' a ma' rei bobol yn <anadlu>
ma' hynna'n anodd withia ma' rhei bobol yn
btb-45046
btb-45046-0000
data/interim/banc/clips/btb-45046-0000.wav
cy
yn boen ma' jyst ma' rhaid cario dillad lawr grisie i'r 'stafell golchi dillad wedyn
yn boen ma' jyst ma' raid cario dillad lawr grisia i'r stafell golchi dillad
btb-45047
btb-45047-0000
data/interim/banc/clips/btb-45047-0000.wav
cy
Yym dal mlaen i neud, cer mlan efo syniada'ch hunan, trio cario mlan efo'r gwaith gwaith ch-
yym dal mlaen i neu cyrradd y syniada 'ych hunan <anadlu> trio cario mlaen efo'r gwaith wych
btb-45048
btb-45048-0000
data/interim/banc/clips/btb-45048-0000.wav
cy
Os 'a rwbath allai neud fysa'n ia...
o's 'na rwbeth alla'i neud fuss am ia
btb-45049
btb-45049-0000
data/interim/banc/clips/btb-45049-0000.wav
cy
gneud o'n iawyn fel ti'n deud... Ie. ...<anadlu> fall bo' 'fi ddim, falla bo' fi rili angen lot o oestrogen falla bo' fi angen twtch o testost...
'di neud o'n iawn bo' ti'n deud falle bo' fi ddim fatha bo' fi rili angen lot o bach a bo' fi angen twtsio tatws
btb-45050
btb-45050-0000
data/interim/banc/clips/btb-45050-0000.wav
cy
Mae hi'n ddiwrnod prysur heddiw!
na brysur heddiw
btb-45051
btb-45051-0000
data/interim/banc/clips/btb-45051-0000.wav
cy
<twtian> *see translation* a dydi o'm wastod yn hollol gywir...
sy translation a dwi 'di ymosod yn hollol gywir
btb-45052
btb-45052-0000
data/interim/banc/clips/btb-45052-0000.wav
cy
neu bob wythnos, be' bynnag sy'n siwtio chi.
neu bob wythnos be' bynnag sy'n siwtio chi
btb-45053
btb-45053-0000
data/interim/banc/clips/btb-45053-0000.wav
cy
canfysus so ma' hwn yn rwbeth fel 'to bwysig nes i dysgu yn
gan felly sut ma' hwn yn rwbeth fel two bwysig ydi jyst ci yn
btb-45054
btb-45054-0000
data/interim/banc/clips/btb-45054-0000.wav
cy
os o's 'a unrhyw
os o's unrhyw top
btb-45055
btb-45055-0000
data/interim/banc/clips/btb-45055-0000.wav
cy
Yn wreiddiol.
yn wreiddiol
btb-45056
btb-45056-0000
data/interim/banc/clips/btb-45056-0000.wav
cy
I ŵun sy wedi adoptio o 'n i me'wl bod o'n yn ddeud ofnadwy ynde?
i rywun sy wedi adoptio o'n i fel bod o'n ddeud ofnadwy 'ne
btb-45057
btb-45057-0000
data/interim/banc/clips/btb-45057-0000.wav
cy
dwi teimol weithe unwaith ti'n cyfadda bo' 'na rwbath yn bod ma'n wir wedyn dydi?
dwi'n teimlo weithia unwaith ti'n cyfadda bo' 'na rwbath yn bob man wir wedyn dydi
btb-45058
btb-45058-0000
data/interim/banc/clips/btb-45058-0000.wav
cy
...yn aros am ei hen ffrind yn yr ardd
yn aros am i hen ffrind yn yr ardd
btb-45059
btb-45059-0000
data/interim/banc/clips/btb-45059-0000.wav
cy
*obviously* on' ma' hyn yn peth mor positif
obviously am hyn peth mor positif
btb-45060
btb-45060-0000
data/interim/banc/clips/btb-45060-0000.wav
cy
gwahanol emosiyne, os 'yn ni'n meddwl am
wahanol emosiyne os 'dyn ni'n meddwl am
btb-45061
btb-45061-0000
data/interim/banc/clips/btb-45061-0000.wav
cy
ddigon o bres i i blydi brynu hwnna yn lle gynta dw in siŵr fod gen ti
ddigon o bres i bwledi brynu hwnna lle gynta dwi'n siŵr fod gyd
btb-45062
btb-45062-0000
data/interim/banc/clips/btb-45062-0000.wav
cy
We'n y cam ola <anadlu> ydi *recovery* ne' y *migraine hangover* fel o' t'in sôn amdano. So ma'r teimlade 'na ti 'di ca'l fel 'ma yn ca'l 'u
ne' cam ola ydi'r y cyfle i ni y migrain hangover fel fel o' ti'n sôn <chwerthin> oce so ma'r teimlad 'na sydd
btb-45063
btb-45063-0000
data/interim/banc/clips/btb-45063-0000.wav
cy
os ti mewn perthynas. Mae wedi digwydd i fi yn y gorffennol. <anadlu>
os ti mewn perthynas mae wedi digwydd i fi y gorffennol <anadlu>
btb-45064
btb-45064-0000
data/interim/banc/clips/btb-45064-0000.wav
cy
gwres canol ymlaen.
gwres canol ymlaen
btb-45065
btb-45065-0000
data/interim/banc/clips/btb-45065-0000.wav
cy
sy'n berchen ar *Jayco*. Andy Rees.
sy'n berchen ar streic o am i rees
btb-45066
btb-45066-0000
data/interim/banc/clips/btb-45066-0000.wav
cy
boblogaidd o ran peillwyr.
poblogaidd oedd o'n peillwyr
btb-45067
btb-45067-0000
data/interim/banc/clips/btb-45067-0000.wav
cy
hir sefydlog yma ym Mangor ddod i ben o'r diwedd.
hir sefydlog yma ym mangor dod i ben o'r diwedd
btb-45068
btb-45068-0000
data/interim/banc/clips/btb-45068-0000.wav
cy
yy,yn ganolbwynt i'r pot. Dwi nawr yn barod i ychwanegu'r compost
yy yn ganolbwynt i'r pot dwi'n nawr yn barod i ychwanegir compost
btb-45069
btb-45069-0000
data/interim/banc/clips/btb-45069-0000.wav
cy
Fi'n credu bod e'n hanfodol bwysig i Geraint bod bod *Mikel Landa* yy yn symud mlan. <anadlu> A
fi'n credu bod e'n hanfodol bwysig i gerad bod bod mikel landa yn symud mlan <anadlu> yy
btb-45070
btb-45070-0000
data/interim/banc/clips/btb-45070-0000.wav
cy
a ffindes i *actually* bod cwnsela dros *Zoom* yn tynnu i ffwrdd rhyw fath o...
a ffindies i actually bod cwnsela dros sŵm <anadlu> yn tynnu i ffwrdd rhyw fath o
btb-45071
btb-45071-0000
data/interim/banc/clips/btb-45071-0000.wav
cy
tueddol i withio ora' yn y borea ond mae hynna jyst yn *thing* i fi.
tueddol i weithio ora' yn y bora ia ond ma' hynna jyst yn thing i fi
btb-45072
btb-45072-0000
data/interim/banc/clips/btb-45072-0000.wav
cy
*literslly* jys ista
literally jyst ista
btb-45073
btb-45073-0000
data/interim/banc/clips/btb-45073-0000.wav
cy
Mae'r amserydd ar y chwith.
mae'r amserydd ar y chwith
btb-45074
btb-45074-0000
data/interim/banc/clips/btb-45074-0000.wav
cy
o le 'dan ni'n dod?
o le 'dan ni'n dod
btb-45075
btb-45075-0000
data/interim/banc/clips/btb-45075-0000.wav
cy
wrth y plant a phobl ifanc pa blaenoriaethau maen n'w isie fi i gweithio ar?
ers y plant phobl ifanc pa blaenoriaethau ma' n'w isie fi i gweithio
btb-45076
btb-45076-0000
data/interim/banc/clips/btb-45076-0000.wav
cy
bydden ni nôl wthnos nesa gyda gwestai arbennig iawn. Ie. 'Dyn ni heb recordio heddiw felly well i ni beidio dweud unrhywbeth rhag ofn i...
byddwn ni wthnos nesa gyda gwestai arbennig iawn ie 'dyn ni heb recordio hynny felly well i beidio dweud i fi beth rhag ofn i
btb-45077
btb-45077-0000
data/interim/banc/clips/btb-45077-0000.wav
cy
'Dyn ni newid y pethe y ffordd 'dyn ni'n neud pethe gwmpas fama. *Ringing in the changes*. Yym.
ni hefyd y pethe y ffordd i neud petha gobitho ma' raid i ni yn y juvencus yym
btb-45078
btb-45078-0000
data/interim/banc/clips/btb-45078-0000.wav
cy
dylsach di rili
dylsach chdi fi
btb-45079
btb-45079-0000
data/interim/banc/clips/btb-45079-0000.wav
cy
Ie os d- os 'dyn ni'n myn' allan wel, cofio dyddie pan oeddech chdi'n mynd allan? <anadlu> Hmm. Ag aros aros am ginio am pryd o fwyd neu rywbeth ag os t'mod
ie oce os 'yn ni'n mynd allan gweld cyfieithydd i pan oddach chi'n mynd allan ag aros arall am ginio yn pryd o fwyd neu rywbeth agos tibod
btb-45080
btb-45080-0000
data/interim/banc/clips/btb-45080-0000.wav
cy
a, wel, blog cynta yn yr iaith Gymraeg, sef yy morfablog. Wel dyna fyswn i'n deud...
a wel lot cynta yn yr iaith gymraeg sydd yy morfa blog wel dyna fyswn i'n deud
btb-45081
btb-45081-0000
data/interim/banc/clips/btb-45081-0000.wav
cy
Ia fel ti'n deud dwi'n ca'l yr jyst yr teimlad 'na yn 'yn stumog o fatha
ia fel ti'n i dwi'n ca'l i'r dysgwyr teimlo fan 'yn stumog o fatha
btb-45082
btb-45082-0000
data/interim/banc/clips/btb-45082-0000.wav
cy
chi fel rhiant roi cefnogaeth iddyn n'w ond ma' raid i'r plentyn fod yn hyderus
ti fel rhiant rhoi cefnogaeth iddyn n'w ond ma' raid i'r plentyn fod yn hyderus
btb-45083
btb-45083-0000
data/interim/banc/clips/btb-45083-0000.wav
cy
oherwydd yn sefyllfa od ma' 'na hefyd dwi'n meddwl byswn i'n roi Prydeinig mewn trydydd. <anadlu> Ma'n
oherwydd y sefyllfa ond ma' 'na hefyd dwi'n meddwl rwbath ni'n roi prydeinig mae'n trydydd <anadlu> ma'n
btb-45084
btb-45084-0000
data/interim/banc/clips/btb-45084-0000.wav
cy
dwy frawddeg symyl
dwy frawddeg symbol
btb-45085
btb-45085-0000
data/interim/banc/clips/btb-45085-0000.wav
cy
rhywfaint o
rhywfaint o
btb-45086
btb-45086-0000
data/interim/banc/clips/btb-45086-0000.wav
cy
lle ma' reidwyr y mynd i fennu lân yw *Quickstep*. T'wod <anadlu> o' n'w heb
felly ma' reidwyr yn myn' i fennu lan i o clips de t'wod <anadlu> ma' n'w heb
btb-45087
btb-45087-0000
data/interim/banc/clips/btb-45087-0000.wav
cy
yy byddan i'n deud, ella, y flwyddyn, blwyddyn a hanner dwetha, bod
y byddan ni'n deud ella y flwyddyn blwyddyn a hanner dwetha bod
btb-45088
btb-45088-0000
data/interim/banc/clips/btb-45088-0000.wav
cy
...a chroeso i'r ardd, ac yn ein fideo ni heddi, dwi myn' i drafod shwt i fynd ati i greu compost.
a chroeso i'r ardd ac yn ein fideo ni heddi dwi myn' i drafod shwt i fynd ati i greu compost
btb-45089
btb-45089-0000
data/interim/banc/clips/btb-45089-0000.wav
cy
ie, o ran fatha *coping mechanisms*, dwi'n hoff iawn o'r celfyddydau yym yn enwedig
ie o ran fatha coping mechanism s- dwi'n hoff iawn o'r celfyddydau yym yn enwedig
btb-45090
btb-45090-0000
data/interim/banc/clips/btb-45090-0000.wav
cy
golygyddion wedyn yn yn tsieco'r cynnwys a bod grwpie efo arbenigwyr pwnc
olygyddion wedyn yn yn tseco'r cynnwys a bod grŵpiau efo arbenigwyr pwnc
btb-45091
btb-45091-0000
data/interim/banc/clips/btb-45091-0000.wav
cy
yn reit yn nyrfys o'r feirniadaeth 'na weithia' ac wedyn yn
yn reit nyrfys o'r feirniadaeth 'na weithia' ac wedyn yn