Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-44992
|
btb-44992-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-44992-0000.wav
|
cy
|
Tydi'r tŷ ddim yna bellach. Netha ni hefyd mynd i chwilio <anadlu> yn yr ardal
|
tydi'r ti ddim ma' 'na betha' ella ni hefyd mynd i chwilio yn yr ardal
|
btb-44993
|
btb-44993-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-44993-0000.wav
|
cy
|
Ond,
|
ond
|
btb-44994
|
btb-44994-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-44994-0000.wav
|
cy
|
'Dan ni'n gellu
|
yn ni gellu
|
btb-44995
|
btb-44995-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-44995-0000.wav
|
cy
|
yr un mor bwysig, a dw'n meddwl bod angen i ni yrm helpu drw' w'ithio 'fo'n gilydd i w'ithio ar draws sectore
|
yr un mor bwysig a dwi meddwl bod angen i ni yym helpu drio gweithio efo'n gilydd i weithio draw sectorau
|
btb-44996
|
btb-44996-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-44996-0000.wav
|
cy
|
yn eitha agos a felly ie ennill y ras yn llawn haeddiannol. Wrth gwrs ma' *Landa* wedi ca'l
|
yn itha agos a felly ie ennill y ras yn llawn haeddiant o'r wrth gwrs ma' landa wedi ca'l
|
btb-44997
|
btb-44997-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-44997-0000.wav
|
cy
|
Pwy yw brenin o Iwerddon yn stori, brenin Iwerddon,
|
brenin o iwerddon yn y stori brenin iwerddon
|
btb-44998
|
btb-44998-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-44998-0000.wav
|
cy
|
Ar bapur ia? Ar papur ond... Yym.
|
ar bapur papur yym
|
btb-44999
|
btb-44999-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-44999-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> A cofiwch hefyd do's dim raid i chi ch'bod yym dysgu gramadeg yn yn ffurfiol trw'r amser.
|
a cofiwch hefyd does dim raid i chi ch'mod yym dysgu gramadeg yn yn ffurfio trwy'r amser
|
btb-45000
|
btb-45000-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45000-0000.wav
|
cy
|
...so dechreues i
|
so dechreuais i
|
btb-45001
|
btb-45001-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45001-0000.wav
|
cy
|
dwi'n teimlo bod yr haul yn trio dod allan.
|
dwi'n teimlo bod yr haul yn trio dod allan
|
btb-45002
|
btb-45002-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45002-0000.wav
|
cy
|
Ble ma' hwnna'n mynd â ni?
|
ma' hwnna'n mynd â ni
|
btb-45003
|
btb-45003-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45003-0000.wav
|
cy
|
fysa rywun ddim fel arfer yn 'i wneud ella i rhywun sydd
|
fysa rhywun ddim fel arfer yn i neud ella i rywun sydd
|
btb-45004
|
btb-45004-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45004-0000.wav
|
cy
|
gorfodi pawb i ymateb a dim on' *Froome* <anadlu>
|
gorfodi pawb i'm ateb dim ond froome <anadlu>
|
btb-45005
|
btb-45005-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45005-0000.wav
|
cy
|
Yndw on' ma' dad fi'n *kind of* mwy o *free spirit* fel fi. Yym 'di o byth 'di fel
|
yrm dwi me'wl a 'da dwi'n grando mwy o free spirited fel fi yym dŵr byth 'di fel
|
btb-45006
|
btb-45006-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45006-0000.wav
|
cy
|
cyfoes nawr wrth gwrs os achos wrth gwrs os 'di unrywun yn dod i edrych arno 'wn yn dwy flynedd ne' rwbeth
|
cyfoes nawr gwrs ysgol achos wrth gwrs os 'di rywun yn dod i edrych ar nôl yn dwy flynedd ne' rwbeth
|
btb-45007
|
btb-45007-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45007-0000.wav
|
cy
|
ydi'r petha sy'n *actually* neud fi'n fi. <anadlu>
|
ydi petha' sydd actually neud fi'n fi <anadlu>
|
btb-45008
|
btb-45008-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45008-0000.wav
|
cy
|
ma' n'w 'di'r pobol mwya diddorol mewn ffor achos ma' n'w 'di <anadlu> gweld gymaint a byw trwy gymaint.
|
ma' nw'n 'di pobol mwya diddorol mewn ffor' achos ma' nhw 'di gweld gymaint a byw trio'n galed
|
btb-45009
|
btb-45009-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45009-0000.wav
|
cy
|
ar ongl-pedwar deg pump gradd,
|
ar ongl o pedwar deg pump gradd
|
btb-45010
|
btb-45010-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45010-0000.wav
|
cy
|
Wel dwi 'di ca'l modd i fyw yma heddi 'ma a fedrai 'im disgwyl dod yn dôl yma eto. <anadlu>
|
wel dwi 'di ca'l modd i fiw yma heddiw 'ma a fedrai'm disgwl dod yn dôl yma eto <anadlu>
|
btb-45011
|
btb-45011-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45011-0000.wav
|
cy
|
nid nid rwbath
|
nid nid rwbath
|
btb-45012
|
btb-45012-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45012-0000.wav
|
cy
|
gwahanol cymorth a ag adnode a gwasanaethe ag yn y blaen.
|
gwahanol cymorth a ac adnodda' gwasanaethe ac yn y blaen
|
btb-45013
|
btb-45013-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45013-0000.wav
|
cy
|
ma' pobol yn goro mynd i neud yn y brifysgol
|
ma' o gor'o' mynd i neud yn y brifysgol
|
btb-45014
|
btb-45014-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45014-0000.wav
|
cy
|
Dw wrth gwrs y' s- siarad amdan *Nokia*.
|
wrth gwrs siarad amdano nocio
|
btb-45015
|
btb-45015-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45015-0000.wav
|
cy
|
ma' 'na gimynt o wybodaeth yn dod i fewn felly ynde wch chi'n 'di
|
ma' gymint o wybodaeth yn dod i fewn felly ynde wch chi weld ti dim
|
btb-45016
|
btb-45016-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45016-0000.wav
|
cy
|
yng Nghymru wedi cael eu dos cyntaf o'r brechlyn, <anadlu> ac roedd mwy na un pwynt
|
yng nghymru wedi cael ei dos cyntaf o'r brechlyn a rhoid mwy na un pwynt
|
btb-45017
|
btb-45017-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45017-0000.wav
|
cy
|
ag i'r ffôns 'ma yn dod allan i gyd efo'i gilydd, a fysa fo'n gellu
|
ag i'r ffôns 'ma yn dod allan i gyd efo'i gilydd <anadlu> a fyswn nw'n gellu
|
btb-45018
|
btb-45018-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45018-0000.wav
|
cy
|
y sefyllfa yn gwella
|
y sefyllfa yn gwella
|
btb-45019
|
btb-45019-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45019-0000.wav
|
cy
|
Felly, dos i siarad rwtsh a paid stopio.
|
felly do's sy'n siarad rwtsh a pen stopio
|
btb-45020
|
btb-45020-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45020-0000.wav
|
cy
|
*Movistar* lle ma' nw'n taflu y beicwyr i fyny yr hewl a wedyn w- ma'r arweinydd yn ymuno
|
movistar lle maen nhw'n taflu y beicwyr i fyny yr hawl i yw ma'r arweinydd yn ymuno
|
btb-45021
|
btb-45021-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45021-0000.wav
|
cy
|
dweud yn hytrach na bod ni'n yn arbenigwyr <anadlu>
|
dweud yn hytrach na bod ni'n yn arbenigwyr <anadlu>
|
btb-45022
|
btb-45022-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45022-0000.wav
|
cy
|
mae 'na., ma' 'na ddail mawr hyfryd yma.
|
mae 'na ma' 'na ddau o mawr hyfryd yma
|
btb-45023
|
btb-45023-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45023-0000.wav
|
cy
|
peintio'r darlun mwya du posib mewn ffor' yy i plentyn er mwyn
|
peintio ar darlun mwya 'di posib mewn ffor i blentyn er mwyn
|
btb-45024
|
btb-45024-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45024-0000.wav
|
cy
|
yym gwaith yn y cartref ag ag ag
|
yym gwaith yn y cartref ac ag a
|
btb-45025
|
btb-45025-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45025-0000.wav
|
cy
|
a hofyd yy dod o hyd i swyddi ar ôl gorffen y gradd hefyd 'lly.
|
a hefyd yy dod i swyddi ar ôl gorffen y gradd hefyd
|
btb-45026
|
btb-45026-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45026-0000.wav
|
cy
|
dadwreiddio. Felly, pe byddech chi'n myn' atyn nw ac yn ysgwyd nw gyda'ch dwylo,
|
dad wreiddio felly pe fyddech chi'n myn' atyn nhw ac yn ysgwyd o gyda'ch dwylo
|
btb-45027
|
btb-45027-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45027-0000.wav
|
cy
|
mwya 'yn ni'n gallu ymgysylltu a chreu sŵn am y peth mwya ma' pobol yn myn' i gymryd sylw ohono fe,
|
mwya 'y ni'n gallu ymgysylltu a chreu sôn am y peth mwya ma' pobol yn mynd i gymru sylw ohono fe
|
btb-45028
|
btb-45028-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45028-0000.wav
|
cy
|
er enghraifft rhyddhau llun ffotograff deda.
|
er enghraifft lleihau llun ffotograff 'di 'de
|
btb-45029
|
btb-45029-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45029-0000.wav
|
cy
|
yym ma' yy yy <anadlu>
|
yym ma'
|
btb-45030
|
btb-45030-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45030-0000.wav
|
cy
|
<aneglur> ti be' dwi'n gweithio arno ar hyn o bryd...
|
felly be' dwi'n gweithio arno ar hyn o bryd
|
btb-45031
|
btb-45031-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45031-0000.wav
|
cy
|
Achos os dwi'n, os dwi'm 'di cysgu, dwi jyst yn methu copio.
|
achos os dwi'n os dwi'm 'di cysgu dwi jyst methu cofio <anadlu>
|
btb-45032
|
btb-45032-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45032-0000.wav
|
cy
|
Dipyn bach yn *scary*.
|
dipyn bach yn scary
|
btb-45033
|
btb-45033-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45033-0000.wav
|
cy
|
<aneglur> ma'r tŷ yn llawn... Hmm. ...danteithion.
|
mae'r tŷ yn almwnd am teithio'n
|
btb-45034
|
btb-45034-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45034-0000.wav
|
cy
|
Caru pwy? Y dyn. So os ni isie uno y ddwy frawddeg
|
caru pwy ydi so os ni isie un o y ddwy frawddeg
|
btb-45035
|
btb-45035-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45035-0000.wav
|
cy
|
Yrm yn ym mhob math o o yrr boed hynny'n gelfyddyd boed hynny'n chwaraeon
|
yym yn yn pob math o o yn boed hynny'n gelfyddyd boed hynny'n chwaraeon
|
btb-45036
|
btb-45036-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45036-0000.wav
|
cy
|
mae Ewrop yym weddi datblegu a betha fel ' na. <anadlu>
|
mae yw'r a wedi datblygu <anadlu> a petha fel 'na
|
btb-45037
|
btb-45037-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45037-0000.wav
|
cy
|
ymateb i ni dros y blynodedd diwethaf ar ôl ni wedi
|
ymateb i ni dros y blynyddoedd diwethaf ar ôl ni wedi
|
btb-45038
|
btb-45038-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45038-0000.wav
|
cy
|
Yym be- wedyn mae o'n bo- bwysig iawn bo' ni yn yym
|
yy wedyn mae o'n bwnc pwysig iawn bo' ni yn yym
|
btb-45039
|
btb-45039-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45039-0000.wav
|
cy
|
bowlen, a ma'r hade yn aros ar ôl.
|
bowlen a ma'r hade yn aros ar ôl
|
btb-45040
|
btb-45040-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45040-0000.wav
|
cy
|
...ydi mae o'n...
|
ydi mae o'n
|
btb-45041
|
btb-45041-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45041-0000.wav
|
cy
|
casáu *small talk*.
|
pa saith meddwl 'to
|
btb-45042
|
btb-45042-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45042-0000.wav
|
cy
|
i ofyn o reidiwr sy'n dri dig doi
|
i ofyn reidiwr sy'n drud i gloi
|
btb-45043
|
btb-45043-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45043-0000.wav
|
cy
|
beidio gweud y pethe negatif, yym.
|
peidio gweud pethe negatif <anadlu> yym
|
btb-45044
|
btb-45044-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45044-0000.wav
|
cy
|
*Clear* <cerddoriaeth>
|
ie <cerddoriaeth>
|
btb-45045
|
btb-45045-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45045-0000.wav
|
cy
|
...bo hynna'n anodd weithia' a ma' rei bobol yn <anadlu>
|
ma' hynna'n anodd withia ma' rhei bobol yn
|
btb-45046
|
btb-45046-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45046-0000.wav
|
cy
|
yn boen ma' jyst ma' rhaid cario dillad lawr grisie i'r 'stafell golchi dillad wedyn
|
yn boen ma' jyst ma' raid cario dillad lawr grisia i'r stafell golchi dillad
|
btb-45047
|
btb-45047-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45047-0000.wav
|
cy
|
Yym dal mlaen i neud, cer mlan efo syniada'ch hunan, trio cario mlan efo'r gwaith gwaith ch-
|
yym dal mlaen i neu cyrradd y syniada 'ych hunan <anadlu> trio cario mlaen efo'r gwaith wych
|
btb-45048
|
btb-45048-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45048-0000.wav
|
cy
|
Os 'a rwbath allai neud fysa'n ia...
|
o's 'na rwbeth alla'i neud fuss am ia
|
btb-45049
|
btb-45049-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45049-0000.wav
|
cy
|
gneud o'n iawyn fel ti'n deud... Ie. ...<anadlu> fall bo' 'fi ddim, falla bo' fi rili angen lot o oestrogen falla bo' fi angen twtch o testost...
|
'di neud o'n iawn bo' ti'n deud falle bo' fi ddim fatha bo' fi rili angen lot o bach a bo' fi angen twtsio tatws
|
btb-45050
|
btb-45050-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45050-0000.wav
|
cy
|
Mae hi'n ddiwrnod prysur heddiw!
|
na brysur heddiw
|
btb-45051
|
btb-45051-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45051-0000.wav
|
cy
|
<twtian> *see translation* a dydi o'm wastod yn hollol gywir...
|
sy translation a dwi 'di ymosod yn hollol gywir
|
btb-45052
|
btb-45052-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45052-0000.wav
|
cy
|
neu bob wythnos, be' bynnag sy'n siwtio chi.
|
neu bob wythnos be' bynnag sy'n siwtio chi
|
btb-45053
|
btb-45053-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45053-0000.wav
|
cy
|
canfysus so ma' hwn yn rwbeth fel 'to bwysig nes i dysgu yn
|
gan felly sut ma' hwn yn rwbeth fel two bwysig ydi jyst ci yn
|
btb-45054
|
btb-45054-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45054-0000.wav
|
cy
|
os o's 'a unrhyw
|
os o's unrhyw top
|
btb-45055
|
btb-45055-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45055-0000.wav
|
cy
|
Yn wreiddiol.
|
yn wreiddiol
|
btb-45056
|
btb-45056-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45056-0000.wav
|
cy
|
I ŵun sy wedi adoptio o 'n i me'wl bod o'n yn ddeud ofnadwy ynde?
|
i rywun sy wedi adoptio o'n i fel bod o'n ddeud ofnadwy 'ne
|
btb-45057
|
btb-45057-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45057-0000.wav
|
cy
|
dwi teimol weithe unwaith ti'n cyfadda bo' 'na rwbath yn bod ma'n wir wedyn dydi?
|
dwi'n teimlo weithia unwaith ti'n cyfadda bo' 'na rwbath yn bob man wir wedyn dydi
|
btb-45058
|
btb-45058-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45058-0000.wav
|
cy
|
...yn aros am ei hen ffrind yn yr ardd
|
yn aros am i hen ffrind yn yr ardd
|
btb-45059
|
btb-45059-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45059-0000.wav
|
cy
|
*obviously* on' ma' hyn yn peth mor positif
|
obviously am hyn peth mor positif
|
btb-45060
|
btb-45060-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45060-0000.wav
|
cy
|
gwahanol emosiyne, os 'yn ni'n meddwl am
|
wahanol emosiyne os 'dyn ni'n meddwl am
|
btb-45061
|
btb-45061-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45061-0000.wav
|
cy
|
ddigon o bres i i blydi brynu hwnna yn lle gynta dw in siŵr fod gen ti
|
ddigon o bres i bwledi brynu hwnna lle gynta dwi'n siŵr fod gyd
|
btb-45062
|
btb-45062-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45062-0000.wav
|
cy
|
We'n y cam ola <anadlu> ydi *recovery* ne' y *migraine hangover* fel o' t'in sôn amdano. So ma'r teimlade 'na ti 'di ca'l fel 'ma yn ca'l 'u
|
ne' cam ola ydi'r y cyfle i ni y migrain hangover fel fel o' ti'n sôn <chwerthin> oce so ma'r teimlad 'na sydd
|
btb-45063
|
btb-45063-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45063-0000.wav
|
cy
|
os ti mewn perthynas. Mae wedi digwydd i fi yn y gorffennol. <anadlu>
|
os ti mewn perthynas mae wedi digwydd i fi y gorffennol <anadlu>
|
btb-45064
|
btb-45064-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45064-0000.wav
|
cy
|
gwres canol ymlaen.
|
gwres canol ymlaen
|
btb-45065
|
btb-45065-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45065-0000.wav
|
cy
|
sy'n berchen ar *Jayco*. Andy Rees.
|
sy'n berchen ar streic o am i rees
|
btb-45066
|
btb-45066-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45066-0000.wav
|
cy
|
boblogaidd o ran peillwyr.
|
poblogaidd oedd o'n peillwyr
|
btb-45067
|
btb-45067-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45067-0000.wav
|
cy
|
hir sefydlog yma ym Mangor ddod i ben o'r diwedd.
|
hir sefydlog yma ym mangor dod i ben o'r diwedd
|
btb-45068
|
btb-45068-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45068-0000.wav
|
cy
|
yy,yn ganolbwynt i'r pot. Dwi nawr yn barod i ychwanegu'r compost
|
yy yn ganolbwynt i'r pot dwi'n nawr yn barod i ychwanegir compost
|
btb-45069
|
btb-45069-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45069-0000.wav
|
cy
|
Fi'n credu bod e'n hanfodol bwysig i Geraint bod bod *Mikel Landa* yy yn symud mlan. <anadlu> A
|
fi'n credu bod e'n hanfodol bwysig i gerad bod bod mikel landa yn symud mlan <anadlu> yy
|
btb-45070
|
btb-45070-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45070-0000.wav
|
cy
|
a ffindes i *actually* bod cwnsela dros *Zoom* yn tynnu i ffwrdd rhyw fath o...
|
a ffindies i actually bod cwnsela dros sŵm <anadlu> yn tynnu i ffwrdd rhyw fath o
|
btb-45071
|
btb-45071-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45071-0000.wav
|
cy
|
tueddol i withio ora' yn y borea ond mae hynna jyst yn *thing* i fi.
|
tueddol i weithio ora' yn y bora ia ond ma' hynna jyst yn thing i fi
|
btb-45072
|
btb-45072-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45072-0000.wav
|
cy
|
*literslly* jys ista
|
literally jyst ista
|
btb-45073
|
btb-45073-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45073-0000.wav
|
cy
|
Mae'r amserydd ar y chwith.
|
mae'r amserydd ar y chwith
|
btb-45074
|
btb-45074-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45074-0000.wav
|
cy
|
o le 'dan ni'n dod?
|
o le 'dan ni'n dod
|
btb-45075
|
btb-45075-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45075-0000.wav
|
cy
|
wrth y plant a phobl ifanc pa blaenoriaethau maen n'w isie fi i gweithio ar?
|
ers y plant phobl ifanc pa blaenoriaethau ma' n'w isie fi i gweithio
|
btb-45076
|
btb-45076-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45076-0000.wav
|
cy
|
bydden ni nôl wthnos nesa gyda gwestai arbennig iawn. Ie. 'Dyn ni heb recordio heddiw felly well i ni beidio dweud unrhywbeth rhag ofn i...
|
byddwn ni wthnos nesa gyda gwestai arbennig iawn ie 'dyn ni heb recordio hynny felly well i beidio dweud i fi beth rhag ofn i
|
btb-45077
|
btb-45077-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45077-0000.wav
|
cy
|
'Dyn ni newid y pethe y ffordd 'dyn ni'n neud pethe gwmpas fama. *Ringing in the changes*. Yym.
|
ni hefyd y pethe y ffordd i neud petha gobitho ma' raid i ni yn y juvencus yym
|
btb-45078
|
btb-45078-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45078-0000.wav
|
cy
|
dylsach di rili
|
dylsach chdi fi
|
btb-45079
|
btb-45079-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45079-0000.wav
|
cy
|
Ie os d- os 'dyn ni'n myn' allan wel, cofio dyddie pan oeddech chdi'n mynd allan? <anadlu> Hmm. Ag aros aros am ginio am pryd o fwyd neu rywbeth ag os t'mod
|
ie oce os 'yn ni'n mynd allan gweld cyfieithydd i pan oddach chi'n mynd allan ag aros arall am ginio yn pryd o fwyd neu rywbeth agos tibod
|
btb-45080
|
btb-45080-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45080-0000.wav
|
cy
|
a, wel, blog cynta yn yr iaith Gymraeg, sef yy morfablog. Wel dyna fyswn i'n deud...
|
a wel lot cynta yn yr iaith gymraeg sydd yy morfa blog wel dyna fyswn i'n deud
|
btb-45081
|
btb-45081-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45081-0000.wav
|
cy
|
Ia fel ti'n deud dwi'n ca'l yr jyst yr teimlad 'na yn 'yn stumog o fatha
|
ia fel ti'n i dwi'n ca'l i'r dysgwyr teimlo fan 'yn stumog o fatha
|
btb-45082
|
btb-45082-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45082-0000.wav
|
cy
|
chi fel rhiant roi cefnogaeth iddyn n'w ond ma' raid i'r plentyn fod yn hyderus
|
ti fel rhiant rhoi cefnogaeth iddyn n'w ond ma' raid i'r plentyn fod yn hyderus
|
btb-45083
|
btb-45083-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45083-0000.wav
|
cy
|
oherwydd yn sefyllfa od ma' 'na hefyd dwi'n meddwl byswn i'n roi Prydeinig mewn trydydd. <anadlu> Ma'n
|
oherwydd y sefyllfa ond ma' 'na hefyd dwi'n meddwl rwbath ni'n roi prydeinig mae'n trydydd <anadlu> ma'n
|
btb-45084
|
btb-45084-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45084-0000.wav
|
cy
|
dwy frawddeg symyl
|
dwy frawddeg symbol
|
btb-45085
|
btb-45085-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45085-0000.wav
|
cy
|
rhywfaint o
|
rhywfaint o
|
btb-45086
|
btb-45086-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45086-0000.wav
|
cy
|
lle ma' reidwyr y mynd i fennu lân yw *Quickstep*. T'wod <anadlu> o' n'w heb
|
felly ma' reidwyr yn myn' i fennu lan i o clips de t'wod <anadlu> ma' n'w heb
|
btb-45087
|
btb-45087-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45087-0000.wav
|
cy
|
yy byddan i'n deud, ella, y flwyddyn, blwyddyn a hanner dwetha, bod
|
y byddan ni'n deud ella y flwyddyn blwyddyn a hanner dwetha bod
|
btb-45088
|
btb-45088-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45088-0000.wav
|
cy
|
...a chroeso i'r ardd, ac yn ein fideo ni heddi, dwi myn' i drafod shwt i fynd ati i greu compost.
|
a chroeso i'r ardd ac yn ein fideo ni heddi dwi myn' i drafod shwt i fynd ati i greu compost
|
btb-45089
|
btb-45089-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45089-0000.wav
|
cy
|
ie, o ran fatha *coping mechanisms*, dwi'n hoff iawn o'r celfyddydau yym yn enwedig
|
ie o ran fatha coping mechanism s- dwi'n hoff iawn o'r celfyddydau yym yn enwedig
|
btb-45090
|
btb-45090-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45090-0000.wav
|
cy
|
golygyddion wedyn yn yn tsieco'r cynnwys a bod grwpie efo arbenigwyr pwnc
|
olygyddion wedyn yn yn tseco'r cynnwys a bod grŵpiau efo arbenigwyr pwnc
|
btb-45091
|
btb-45091-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-45091-0000.wav
|
cy
|
yn reit yn nyrfys o'r feirniadaeth 'na weithia' ac wedyn yn
|
yn reit nyrfys o'r feirniadaeth 'na weithia' ac wedyn yn
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.