speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
258
lla-031776
lla-031776-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031776-0000.wav
cy
Difyr, ti'n gwbod?
ti t'mod
lla-031777
lla-031777-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031777-0000.wav
cy
Sef yr anti-diarrhea tablets i fynd yn high.
sef yr am ti deulu o tablets i fynd fwynhau
lla-031778
lla-031778-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031778-0000.wav
cy
Oedd e 'fyd?
o hyn o bryd
lla-031779
lla-031779-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031779-0000.wav
cy
So gewch chi wrando ar rhein yn olynol a 'hein ydy Podpeth wsos yma.
sy'n golchi jyst grando ar ein yn olynol a hyn ydi odpeth wsos yma
lla-031780
lla-031780-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031780-0000.wav
cy
Wel ma'i, ma' nhw'n sôn 'na am hel tunia rwan, 'lly, a pobl, dyna sut wnaeth bobl ymateb adeg y terfyn.
wel ma'i m- ma' nhw'n sôn am am hel tunia rŵan 'lly a pobol dyna sut wnaeth bobl ymateb adeg y terfyn
lla-031781
lla-031781-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031781-0000.wav
cy
Wnes i ff-... diolch! Ond wnes i ffeindio'r drafft yna yn ddiweddar a d- dwi'm yn gwbod sut ges i'r grant, achos diom yn grêt.
nesh i chdi heddwch ond nesh i ffindio drafft yna yn ddiweddar a di- dwi'm yn gw'o' sut ges i grant achos dwi ddim yn grêt
lla-031782
lla-031782-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031782-0000.wav
cy
Fatha ti'n gwybod bod o'n CGI falle os dydyn nhw-
fatha ti'n gwbod bod efo'r sgidiau i achos 'dyn nw'n
lla-031783
lla-031783-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031783-0000.wav
cy
Joanna like you're full a-... Basically oedd hi isie fe myn- gadael gyda hi and he wasn't and she kicked off.
lan e like you know fan ma' basically oedd hi eisiau ddim yn gadel gyda hi yn he was ond and she ceg ond
lla-031784
lla-031784-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031784-0000.wav
cy
Wel, y llynedd, wnaeth nhw, yym, denu dorf o un ar ddeg mil o bobl.
wel y llynedd nath nw yym ni gordd o un ar ddeg mil o bobl
lla-031785
lla-031785-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031785-0000.wav
cy
O Jesus!
mae'r teasers
lla-031786
lla-031786-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031786-0000.wav
cy
Ond yy eniwe ia.
ond yy yn ia ia
lla-031787
lla-031787-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031787-0000.wav
cy
Dwi'n teimlo bod hwnna'n rili obvious.
does oedd hwnna'n rili hefyd
lla-031788
lla-031788-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031788-0000.wav
cy
'Sa ni'n gallu mynd mor bell â, â Dinas Dinlle. Oedd ddim yn bell
swn ni'n gallu mynd mor bell a a dinas ti'n llai o ddim yn bell
lla-031789
lla-031789-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031789-0000.wav
cy
Yes, oh my god mor unnecessary.
ie oh my god mor this other i
lla-031790
lla-031790-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031790-0000.wav
cy
Y Lleuad.
y lleuad
lla-031791
lla-031791-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031791-0000.wav
cy
Iawn, dwi’n gwybod pwy 'di o.
ia a fel dwi'n gwybod
lla-031792
lla-031792-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031792-0000.wav
cy
Neith cath hefyd.
'di ia 'lly
lla-031793
lla-031793-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031793-0000.wav
cy
Ma' 'na wahanol enghreifftiau.
mae 'na wahanol enghreifftiau
lla-031794
lla-031794-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031794-0000.wav
cy
yym mi allwn ni hefyd edrych yn fanylach ar sut ma' canran y siaradwyr yym yn amrywio yn ôl ardaloedd daearyddol bach.
yym mi allen ni hefyd edrych yn fanylach ar sut ma' canran y siaradwyr yn amrywio nôl ardaloedd daearyddol bach
lla-031795
lla-031795-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031795-0000.wav
cy
Sa chdi'n cymryd hwnna yn isolation sa bywyd ti'n yn bodoli mond o hynna, mond aros at y conveyor belt.
so't of cyfnod honna isolation 'ta ydi yym bod o bodoli mond o 'na ond aros efo at ac fe fel
lla-031796
lla-031796-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031796-0000.wav
cy
Ydyn.
lla-031797
lla-031797-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031797-0000.wav
cy
Licio ei gilydd, stopio.
licio gilydd stopio
lla-031798
lla-031798-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031798-0000.wav
en
Oh God.
o ia
lla-031799
lla-031799-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031799-0000.wav
cy
Naddo.
naddo
lla-031800
lla-031800-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031800-0000.wav
cy
Ma' fatha 'sa arth hefyd yn scary
o so lawr hefyd yn scary
lla-031801
lla-031801-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031801-0000.wav
cy
Achos be ti'n mynd i wneud, mynd i siop gofyn rwbath, a wedyn peidio dallt yr ymateb?
achos be' ti'n mynd i neud mynd i isio gofyn o bath a wedyn peidio dallt ymatab
lla-031802
lla-031802-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031802-0000.wav
cy
oedden ni'n nabod nhw, oedden ni'n dod i siarad efo nhw, ac o hynny ddoth y gweithgarwch.
dan ni'n nabod n'w odda ni 'di siarad efo nw ag o hynny do's y gwasgarwch
lla-031803
lla-031803-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031803-0000.wav
cy
Ma' fe mor... Chimod be' fi'n edmygu, am y sioe?
ma' fe'n mor chimod be' fi'n edmygu am y sioe
lla-031804
lla-031804-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031804-0000.wav
en
That's not a word.
os mor weird
lla-031805
lla-031805-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031805-0000.wav
cy
Yym... chwilen neu chwilod.
yym chwilen neu chwilod
lla-031806
lla-031806-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031806-0000.wav
cy
Why did we have to be pushed together?
wedyn 'w'rach ni pwyllgar ie
lla-031807
lla-031807-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031807-0000.wav
cy
A dwi'n meddwl bod garddio yn ffordd wych o wneud hynna.
a dwi'm bo' garddio'n ffordd wych o neud hynna
lla-031808
lla-031808-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031808-0000.wav
en
Danica. I mean... Danica and Jay.
yn danica win dan y come in jay
lla-031809
lla-031809-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031809-0000.wav
cy
a oedd 'na criw o plant yn yr ysgol a oedden nhw i gyd wedi gweld UFO,
a 'na criw o blant yn yr ysgol oeddan ni gyd wedi gweld yw efo
lla-031810
lla-031810-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031810-0000.wav
cy
Ti'n gwbo' os maen nhw'n dod fyny... maen nhw'n troi fyny. Duda bod na ddamwain ar yr A470
sori iawn do'ddan ni'm yn nhw'n troi fyny gyda bod 'na ddamwain ar yr afourseventy
lla-031811
lla-031811-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031811-0000.wav
cy
O'n i ma' o'n nhw 'ma am dwy noson.
o'n i fel o'r enw mam dwy noson
lla-031812
lla-031812-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031812-0000.wav
cy
Yn anghywir.
yr anghywir
lla-031813
lla-031813-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031813-0000.wav
cy
O ie, gormod.
o ie gormod
lla-031814
lla-031814-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031814-0000.wav
cy
Tibod, so ma' jyst yn... mae 'da ni'n syth math o beth yndyfe, timod.
t'wo' so ma' jyst yn wedyn i'n syth fath o beth yndyfe timod
lla-031815
lla-031815-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031815-0000.wav
cy
ond ti'n gwbod, fatha,
ond ti'n gwbo' fatha
lla-031816
lla-031816-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031816-0000.wav
cy
Pedwar yng Nghaerdydd, pedwar yn Prestatyn, tri yn Wrecsam.
yn yn caerdydd pedwar frustrating tri yn wrecsam
lla-031817
lla-031817-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031817-0000.wav
cy
Mae'n wneud e lot yn tsiepach, a lot fwy reliable.
o'n ni ddim lot o gerrig bach a lot mwy na lai a bod
lla-031818
lla-031818-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031818-0000.wav
cy
Ac o'n nhw'n symud miloedd o bunnau, ond oedd, oedd o'n nhw ddim yn gallu defnyddio banciau hyd yn oed os o'n nhw'n gael eu arian mas.
ac o'n nw'n symud milodd o ben ond odd odd o'n n'w ddim yn gallu defnyddio banciau hyd yn oed os nhw gael eu arian mas
lla-031819
lla-031819-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031819-0000.wav
cy
Diolch am wrando eto.
diolch am wrando eto
lla-031820
lla-031820-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031820-0000.wav
cy
Oeddan.
o'n
lla-031821
lla-031821-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031821-0000.wav
en
I don't know.
ond nhw
lla-031822
lla-031822-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031822-0000.wav
cy
I cŵn.
i cŵn
lla-031823
lla-031823-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031823-0000.wav
cy
mae bob dim 'di cael 'i 'wneud er mwyn dyn.
ma' bob dim wedi cael ei wneud er mwyn dy hun
lla-031824
lla-031824-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031824-0000.wav
cy
Ia, dyna, ia...
ie dyna ia
lla-031825
lla-031825-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031825-0000.wav
cy
Ocê!... Maen nhw yn bodoli yy er enghraifft, mae’r un gynta 'ma yy d- mae o 'di bod yn yr yy Independent a’r Metro.
maen nhw yn bodoli yy er enghraifft ma'n yn gynta 'ma yy mae o 'di bod yn yr yy independent a metro
lla-031826
lla-031826-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031826-0000.wav
cy
Siwt mae'r ail wythnos o Rh- Rhagfyr Jesus Christ.
so ma'r ail wythnos o rhagfyr teasers crazy
lla-031827
lla-031827-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031827-0000.wav
cy
Gan fwyaf ar yr cyfrifiadur Mac neu PC.
gan fwyaf ar yr cyfrifiadur mac neu pee see
lla-031828
lla-031828-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031828-0000.wav
cy
ella bo' chdi wneud iddo fo... dwi'm 'bo ...ia...
nathon ni ia ia ia
lla-031829
lla-031829-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031829-0000.wav
en
Honestly...
honestly
lla-031830
lla-031830-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031830-0000.wav
cy
Be? Pam ti... pam ti'n poeni am hynna?
ond pan ti boi yna
lla-031831
lla-031831-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031831-0000.wav
cy
Na, na fi. Mae'n you know nice to look but not to touch.
na na fi man you know nes ti lot but not that
lla-031832
lla-031832-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031832-0000.wav
cy
Yy yn ymdrin â'r Gymraeg yn gydradd. Ma' hwnna'n fater arall, yym ac yn fater i ryw ddiwrnod arall ac i bobl yym goruwch 'na fi i'w benderfynu.
yn ymdrin â'r gymraeg yn gydradd ma' hwnna'n ddata arall yym ac yna torri ryw ddiwrnod arall ydi bobl yym cofiwch nawr i yw benderfynu
lla-031833
lla-031833-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031833-0000.wav
cy
Ni 'di bod yn siarad am fel...
ni 'di fod yn siarad am fel
lla-031834
lla-031834-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031834-0000.wav
cy
Ond fatha.
ond fatha
lla-031835
lla-031835-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031835-0000.wav
cy
Dydi rywun ddim yn gyfarwydd âg o. A...
'di rywun ddim yn gyfarwydd ag o a
lla-031836
lla-031836-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031836-0000.wav
cy
ma'n sold-out hefyd so
mae sold-out hefyd so
lla-031837
lla-031837-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031837-0000.wav
cy
That's a bit creepy mewn ffordd nag yw e?
he's a bit creepy yma'n fawr nag yw e
lla-031838
lla-031838-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031838-0000.wav
cy
Nath dad deud gigiback gyna do?
fatha boi'n gigiback dyna fo
lla-031839
lla-031839-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031839-0000.wav
cy
On' ma'n, wnaeth 'a run neshi glywed, yym, ic- o'na gyfres radio
o ma'n nath ar ein isio glŵad yym ond ma' gyfres radio
lla-031840
lla-031840-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031840-0000.wav
cy
ond dod â'r stori fan hyn 'lly, a wedyn, dwi 'di...
ond dod â'r stori fan hyn 'lly a wedyn dwi 'di
lla-031841
lla-031841-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031841-0000.wav
cy
Dwi'm yn gwybod dwi'm 'di watsiad nhw.
wel dwi'm yn rubbish
lla-031842
lla-031842-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031842-0000.wav
cy
"Ond yym 'swn ni'n deud ""wel fel fel dach chi'n siarad Saesneg fel dach chi'n siarad. Ond nes... pan dach chi'n sgwennu yy dach chi'n gorfod sgwennu Saesneg Shakespeare neu Saesneg Chaucer hyd yn oed""."
ond yym sydd i weld fel fel 'dach chi'n siarad saesneg fel 'dach chi'n siarad am wnaeth pan dach chi'n sgwennu 'dach chi'n gyfer sgwennu saesneg shakespeare saesneg trosom hunain
lla-031843
lla-031843-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031843-0000.wav
cy
Dwi'n meddwl os 'sa ni'n clywed fatha rywun yn rhedeg fyny grisiau ac yn yn pantio, 'sa ni'n gweld hynna mwy scary, na fatha...
o ni'n gweld fatha ryw adag ella ddim yn pontio fatha
lla-031844
lla-031844-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031844-0000.wav
cy
Yym, gofynnais i chi ddod 'ma oherwydd Ie, Ie, Ie.
yym gofynnais i chi ddod 'ma oherwydd ie ie
lla-031845
lla-031845-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031845-0000.wav
cy
Ma' 'na enwau yn Eryri fel Happy Valley, yym enw ar gwm neu ar ddyffryn, lawr yn ardal Tywyn, sir Feirionydd.
ma' 'na enwa' ydy'r i fel happy i falu yym enw yym a'r gogledd affrica lawr yr allt atal chwyn sir feirionnydd
lla-031846
lla-031846-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031846-0000.wav
cy
Reit, wnewn ni weld chi ar dydd Mercher.
reit wnawn ni weld chi ar dy' mercher
lla-031847
lla-031847-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031847-0000.wav
cy
Fel yym fel wedais di am fel yr aspect fel hyd a lledrith pethe fel 'na, fi'n hoffi sgwennu am pethe fantastical.
fel yym fel wedest di am fel yr aspect efo hud a lledrith pethe fel 'na fi'n hoffi sgwennu am pethe ffantastic
lla-031848
lla-031848-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031848-0000.wav
cy
Will Ron and Lana from Love Island get back together?
wel bron yn lanach am love island get back together
lla-031849
lla-031849-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031849-0000.wav
cy
Fi sy' 'di gofyn i chdi yn Gymraeg a ti'n wneud e yn Saesneg.
fi sy 'di gweld y chdi yn gymraeg a ti'n wneud yn sysneg
lla-031850
lla-031850-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031850-0000.wav
en
Yeah, and Luca being king toxic.
ie annog y byd cyn fe
lla-031851
lla-031851-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031851-0000.wav
cy
Yym neu hot air balloon.
yym neu chwater biliwn
lla-031852
lla-031852-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031852-0000.wav
cy
peth mwya' funny...
<chwerthin> yndi
lla-031853
lla-031853-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031853-0000.wav
cy
A wna i ddangos i chi yn y funud falle yym sut 'y'n ni'n gwneud hynny.
yna i ddangos i chi fi funud felly yym sut 'dyn ni'n gneud hynny
lla-031854
lla-031854-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031854-0000.wav
cy
So fi 'di newid y capsiynau i i wneud e'n Gymraeg.
so fi 'di newid y capsiynau i neud yn gymraeg
lla-031855
lla-031855-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031855-0000.wav
cy
So dwi'n meddwl gawn ni un neu ddau arall dros yr haf cyn dechrau yym fel pumtheg bob ochr eto yn mis Medi neu mis Hydref. So...
so dwi'n meddwl cawn ni fyn 'na ddau arall dros yr haf cyn dechrau yym fel pam saith bob ochr eto mis medi neu mis hydref so
lla-031856
lla-031856-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031856-0000.wav
cy
Sut math o adnoddau mewn ffordd ellwn ni fod yn i'w casglu yn dorfol yym sy'n mynd i fod o help?
sud fath o mown fe mewn ffor' felly allwn ni fod yn i'w casglu yn torfol yym sy mynd i fod o help
lla-031857
lla-031857-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031857-0000.wav
cy
Ca- Cors Caron.
ca'l cors caron
lla-031858
lla-031858-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031858-0000.wav
cy
Oedd o'n class ddo?...hmm...Ta oedd o, bach yn shit?
o gostio tasgau bach yn shit
lla-031859
lla-031859-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031859-0000.wav
cy
Eniwe, so fi eisiau cael cwpl o bethau i cadw fi'n fynd,
eniwe so fi isie cael cwpl o bethau i cadw fi'n fynd
lla-031860
lla-031860-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031860-0000.wav
cy
Wedyn dan ni 'di yym prosesu tua 70 awr.
wedyn 'dan ni 'di yym prosesu tua saith deg awr
lla-031861
lla-031861-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031861-0000.wav
cy
Dwi'n trio ystwytho'r cyhyr sgwennu Saesneg.
dwi'n trio strwythur colli'r sgwennu sysnag
lla-031862
lla-031862-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031862-0000.wav
en
He wishes he was me.
i she was me
lla-031863
lla-031863-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031863-0000.wav
cy
Pwy sy'n mynd i ennill? Ekin Su a Davide.
be' sy'n myn' i ennill it's our davide
lla-031864
lla-031864-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031864-0000.wav
cy
Yw e 'di gal gwared o Summer?
ei wedi cael gwared o'r yma
lla-031865
lla-031865-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031865-0000.wav
cy
Y be?
be
lla-031866
lla-031866-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031866-0000.wav
cy
A wedyn mae ‘na tair botel o win reit in front ohono fe.
a wedyn ma' tair botel o win right in front ohono fe
lla-031867
lla-031867-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031867-0000.wav
cy
Y bennod nesa y llyfr fydda ni'n trafod ydi cyfrol...
y bennod nesa y llyfr fyddwn ni'n trafod ydi cyfrol
lla-031868
lla-031868-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031868-0000.wav
cy
Ti'mod be? Heddi ar set, oni'n dweud 'joio' over and over ac bai ti yw hwnna hundred percent.
t'mo' be' heddi ar set o'n i'n dwi'n joio o oen bach yn dau ti o 'na hundred reverser
lla-031869
lla-031869-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031869-0000.wav
cy
'Nath hynna daro fi, o, y 'Llyfr Gwyn Rhydderch' a 'Llyfr Coch Hergest'.
a sydd ar ar yr un o y llyfr gwyn rhydderch a llyfr coch hergest
lla-031870
lla-031870-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031870-0000.wav
en
Chuppa chups.
jac jones
lla-031871
lla-031871-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031871-0000.wav
cy
Dwi'm yn meddwl fysa chdi 'di gallu cal wbath lot gwell.
na naw chweich galw fo lot gwell
lla-031872
lla-031872-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031872-0000.wav
cy
Na.
na
lla-031873
lla-031873-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031873-0000.wav
cy
Aballu.
a ballu
lla-031874
lla-031874-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031874-0000.wav
en
You said both of them. You said 'incensed'
isie bwyta 'da fi isie un ffens
lla-031875
lla-031875-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031875-0000.wav
cy
Ma' huna fatha nawr ar yr awr wan yndi.
mae o nawr yn yr alban