speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 258 |
|---|---|---|---|---|---|
lla-031876 | lla-031876-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031876-0000.wav | cy | Jaques a Paige. If he's f- if he's ffyddlon. | data paige es i ellis ffyddlon |
lla-031877 | lla-031877-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031877-0000.wav | cy | mae jyst yn neis cael p- pob un yn y babell a stwff fel 'ny, yn un-critical am y peth... | mae sy'n neis ca'l pob un yn y babell y o ffonio yn critical am peth |
lla-031878 | lla-031878-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031878-0000.wav | cy | A a bod 'na fwy o bwysau i gyfieithu ar y pryd. | a bo' 'na fwy o bwysig i isie ar y pryd |
lla-031879 | lla-031879-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031879-0000.wav | cy | Cyn idda fi actually chwarae fo. | cyn iddo fi acshyli chwara' 'fo |
lla-031880 | lla-031880-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031880-0000.wav | cy | be fydd dy dd- ddelfryd di... reit. ...o ran defnyddio'r celfyddydau er llesiant a hefyd er yy bydd, ia, meddygol... m-hm. ...cymunedau? | be' meddylfryd 'di o ran defnyddio'r celfyddyda ar lleisiant <anadlu> a hefyd ar yy bydd ie meddygol cymunede |
lla-031881 | lla-031881-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031881-0000.wav | cy | Be dwi angen yw rhywun who's not gonna take my shit. | be' dw i angen yw rywun achos not nhw teg mae'n shit |
lla-031882 | lla-031882-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031882-0000.wav | cy | Pawb ar y chwith... | pawb ar y chwith |
lla-031883 | lla-031883-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031883-0000.wav | en | One two | 'wan t'wo' |
lla-031884 | lla-031884-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031884-0000.wav | en | There was more reaction to the chocolate in the fridge to being in Casa Amor. | dewis mor reactions ar y top letting y to be in casa amor |
lla-031885 | lla-031885-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031885-0000.wav | cy | Ie. | ia |
lla-031886 | lla-031886-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031886-0000.wav | cy | Na, 'swn i'n licio wneud rywbeth fel'na ti'n gwybod, pan ti'n dechra... | na swn licio neud pethe fel 'na ti g'o pan ti'n dechra |
lla-031887 | lla-031887-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031887-0000.wav | cy | So fy nhad-cu fi, bless him pryd oedd e yn yr ysbyty... | so ma' nad ci fi bless 'em pryd oedd e yn yr ysbyty |
lla-031888 | lla-031888-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031888-0000.wav | cy | Dwi'n meddwl yym y'know yym mae llawer o bobl yn yym yn symud. | dwi'n meddwl yym y'know yym mae llawer o bobl yn yym yn symud |
lla-031889 | lla-031889-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031889-0000.wav | cy | Es i i Green Man dros y penwythnos. | es i i green man dros y penwythnos |
lla-031890 | lla-031890-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031890-0000.wav | cy | Hei!... Ok | creu |
lla-031891 | lla-031891-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031891-0000.wav | cy | Ma' popeth arall, pob iaith arall yym yn ddibynnol ar gytundeb ieithoedd y weinyddiaeth gyfiawnder. | ma' popeth arall pob iaith arall yym yn ddibynnol ar cytundeb ieithoedd y weinyddiaeth cyfiawnder |
lla-031892 | lla-031892-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031892-0000.wav | cy | It's very British and they've gone with it and I love that. Timod un peth fi'n lyfio 'fyd? | it's very british a wneud gormod it a wna i lyfrau ti un peth fi lyfio 'fyd |
lla-031893 | lla-031893-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031893-0000.wav | cy | Maen nhw yym... maen nhw mewn bodolaeth ers cyn concwest Edward y cynta, er enghraifft. Felly, yym mae'n anodd iawn dadlau nad ydyn nhw'n hanesyddol. | ma' n'w <anadlu> yym maen nhw'n mewn bodolaeth ers cyn ca'l oedd y lle cynta er enghraifft felly yym mae'n anodd iawn dadlau nad ydi'r yn hanesyddol |
lla-031894 | lla-031894-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031894-0000.wav | cy | Ie, beth arall gest ti? | ie tablets gest ti |
lla-031895 | lla-031895-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031895-0000.wav | cy | Neu darn... O'r Podpeth. | neud o'r podpeth |
lla-031896 | lla-031896-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031896-0000.wav | cy | Cofio honna? | pwy hwnna |
lla-031897 | lla-031897-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031897-0000.wav | cy | Ti'n gwybod? Ie. | categori siarad ambiti fe ie ie |
lla-031898 | lla-031898-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031898-0000.wav | cy | Ma'r ffocws pe- presennol AI ar gyfer potensial trawsnewi- trawsnewidol yr yym... | ma'r ffocws presennol ai ar gyfer potensial trawsnewid newid trawsnewidiol yr yym |
lla-031899 | lla-031899-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031899-0000.wav | cy | Neu, ella 'sa'r pillowcase yn m- fatha, llawn o nadroedd blin. | neu ella 'sa'r pillowcase m- fatha llawn oedd o tablets glir |
lla-031900 | lla-031900-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031900-0000.wav | cy | So Seimon fab Ioan oedd enw Pedr yn wreiddiol, ond wnaeth Iesu rhoi'r enw Pedr iddo fe. So dyna pam fi'n galw fe'n Pedr. | so seimon fab ioan o'r enw pedr yn wreiddiol ond nath iesu rhoi'r enw pedr iddo fe so dyna pam dwi'n galw fe'n pedr |
lla-031901 | lla-031901-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031901-0000.wav | cy | Dydi nhw'm angen mynd i tŷ bach ei hunain. | un nw'm o'n mynd i tŷ bach chi hun 'de |
lla-031902 | lla-031902-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031902-0000.wav | cy | Mae hi yn bod bach yn snake and I was like, okay, this is not what I wanted. | ma' hi yn bob achos nationalists y pryd wnes i'm not ikenna wanted |
lla-031903 | lla-031903-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031903-0000.wav | cy | Pan pan dwi'n sgwennu rywbeth ffantasi, mae o wir yn jyst anadl ddofn i mewn a wyt ti wir yn cychwyn ar rywbeth. | pam pam dwi'n sgwennu rwbath ffantasi mae o wir yn jyst anadl ddofn i mewn a wyt ti wir yn cychwyn y rwbath |
lla-031904 | lla-031904-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031904-0000.wav | cy | ma' hwnna rywbeth arall dwi 'di creu 'di di dogfen confensiynau trawsgrifio i anfon i drawsgrifwyr eraill a phethau fel 'na so | ma' 'na rwbeth arall dwi 'di credu dogfen confensiynau dros i anfon i darlithwyr eryll a petha fel 'na so |
lla-031905 | lla-031905-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031905-0000.wav | cy | Gal laugh. | ga'l laff |
lla-031906 | lla-031906-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031906-0000.wav | cy | Dan ni rili angen gwreiddio'n hunain yn Iesu. | 'dan ni yn rili angen gwreiddio'n hunain yn iesu |
lla-031907 | lla-031907-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031907-0000.wav | cy | "Oedd hi fel; ""Hun, a nineteen year old is not my competition""." | hi fel pan ymlaen ti'n weld it's not my competition |
lla-031908 | lla-031908-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031908-0000.wav | cy | Ti 'di... | dwi di |
lla-031909 | lla-031909-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031909-0000.wav | cy | A beth bynnag, ti'n wneud nhw yn y prynhawn a ti'n gorfod wneud nhw o flaen y criw, yn dwyt ti. | a beth bynnag ti'n neud ar y pnawn a ti'n gor'o' neud nw o flaen y criw yndydi |
lla-031910 | lla-031910-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031910-0000.wav | en | She's giving me the good vibrations. | bydd gin meddygol eirfa breision |
lla-031911 | lla-031911-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031911-0000.wav | cy | Nath y- ie dwi'n peswch. | nath o ie neu beswch |
lla-031912 | lla-031912-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031912-0000.wav | cy | So Oedd hi'n meddwl na'r landlord oedd o, achos weithiau roedd y | so o'n i meddwl a landlord o achos weithia |
lla-031913 | lla-031913-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031913-0000.wav | cy | Gofala am fy ŵyn, arwain fy nefaid gofala am fy nefaid. | gofala am fy i'n arwain fy nefaid gofala am fy nefaid |
lla-031914 | lla-031914-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031914-0000.wav | cy | Chwilen. | chwilen |
lla-031915 | lla-031915-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031915-0000.wav | cy | O neis. | ie |
lla-031916 | lla-031916-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031916-0000.wav | cy | A wnes i werthu fo i ryw billionaire dog owner. | wnes i werthu'r rhai ryw yn darganfod 'de |
lla-031917 | lla-031917-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031917-0000.wav | cy | Ond nawr ar ôl i Iesu farw ar y groes ar ôl ei atgyfodiad e wrth y meirw ma' hynna 'di lansio cyfnod hollol newydd yn hanes. | ond nawr ar ôl iesu farw ar y groes ar ôl i atgyfodiad e wrth y meirw ma' hynna 'di lansio cyfnod hollol newydd yn hanes |
lla-031918 | lla-031918-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031918-0000.wav | cy | Ond fi ddim yn siwr os maen nhw'n mynd i. | ond ddim yn siŵr os ma' nw'n mynd i |
lla-031919 | lla-031919-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031919-0000.wav | cy | yym, at y gysylltiad cysylltiad rhyngddot ti a, dy gynulleidfa, pwy bynnag 'y nhw. | yym at y cysylltir cysylltiad yna tua i fi 'da pwy bynnag un n'w |
lla-031920 | lla-031920-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031920-0000.wav | cy | Dwi ddim yn meddwl fyse pobl sy'n gwatsiad Coronation Street yn cofio hi. | yn yn meddwl wnaeth o bobol sy'n gwatsiad coronation street yn fi |
lla-031921 | lla-031921-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031921-0000.wav | cy | pump person naw allan o ddeg, felly da iawn chi. Wnaeth 'na neb cweit gael ddeg allan o ddeg, ond ia, da iawn i chi. | efo person arall o ddeg i dail chi efo neb cweit yn rhedeg allan o ddeg ond ar da iawn chi |
lla-031922 | lla-031922-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031922-0000.wav | cy | Achos odd hi rili boiling y diwrnod yna a odd pawb fatha... | yn rili rili i y diwrnod yna ag odd pawb fatha |
lla-031923 | lla-031923-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031923-0000.wav | cy | Siŵr o fod mae'n byw. | yn y foment dduw |
lla-031924 | lla-031924-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031924-0000.wav | cy | Mae nhw'n dal yn licio i gilydd ond maen nhw'n torri fyny. | mae'n dal yn gallu gilydd amser torri fyny |
lla-031925 | lla-031925-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031925-0000.wav | cy | 'Di o'm yn deg i ni landio nadi?... oherwydd. ...mewn tre... | i fod yn deg i ni o rhyddid oherwydd tro |
lla-031926 | lla-031926-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031926-0000.wav | cy | Ti'n gwybod be, wna i wneud wna i wneud o fa'ma iawn. | ti'n gor'o' arno ne- nai wneud o mae |
lla-031927 | lla-031927-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031927-0000.wav | cy | Achos pryd fi’n meddwl amdano fe... | achos pryd fi'n meddwl amdano fe |
lla-031928 | lla-031928-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031928-0000.wav | en | Young ones | pan ma' gyment o |
lla-031929 | lla-031929-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031929-0000.wav | cy | Ie, ie, roedd y... roedd gwych yn yn yr Eisteddfod. | ie ie roedd y nodwedd chweched cyn pen yr eisteddfod |
lla-031930 | lla-031930-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031930-0000.wav | cy | Yy. | yy |
lla-031931 | lla-031931-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031931-0000.wav | cy | 'di nid yn unig y cariad 'da ni efo at | nid yn unig y cariad dan ni efo at |
lla-031932 | lla-031932-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031932-0000.wav | cy | Hwnna i gyd a mae'n cael ei aileni eto fel Taliesin. | 'na gyd a mae'n cael ei eleni eto fel taliesin |
lla-031933 | lla-031933-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031933-0000.wav | cy | A be' oedd ymateb ti? | a be' odd ymateb ti |
lla-031934 | lla-031934-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031934-0000.wav | cy | Be be oedd enwau nhw eto? | be' berfenw enw eto |
lla-031935 | lla-031935-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031935-0000.wav | cy | 'Llygad pellaf' o'n i'n licio mas o'r holl beth... Ie, llygad bella'. | llygad bella' o'n i'n lico ma' siŵr wrth be 'di ennill <chwerthin> na dwi'n mynd allan |
lla-031936 | lla-031936-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031936-0000.wav | cy | Ia... Oherwydd mae 'na... | ie oherwydd ma' 'na |
lla-031937 | lla-031937-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031937-0000.wav | cy | O, ia ma hynna'n wir | mae hynna'n wir |
lla-031938 | lla-031938-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031938-0000.wav | cy | Oedd e’n lyfli i gael grŵp mor diverse. Oedd e’n lyfli i gael ystafell mor saff. | oedd e'n lyfli i gael grŵp mor droi fy so oedd e'n lyfli i gael y stafell mor saff |
lla-031939 | lla-031939-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031939-0000.wav | cy | O same! | os lle yma |
lla-031940 | lla-031940-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031940-0000.wav | cy | Ydyn maen nhw'n rhedeg i brynnu ffwr . | hynny maen nhw'n rhedeg i bron i ffwr' |
lla-031941 | lla-031941-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031941-0000.wav | cy | Yym ar y pwnc yna. | yym ar y pwnc yna |
lla-031942 | lla-031942-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031942-0000.wav | cy | O hefyd yym mae mae c- yym yym mae côr yn canu eto... Wel. | o hefyd yym like yym mae côr yn canu eto |
lla-031943 | lla-031943-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031943-0000.wav | cy | Oedd o jyst yn golygu bo' fi ddim ar dân isho gwbod y diwadd. | wel o jyst yn golygu bo' fi ddim ar 'dan ni isio gwbod y diwadd |
lla-031944 | lla-031944-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031944-0000.wav | cy | Ma'n ma'n fwy... ma'... does 'na ddim jyst un lle ma 'na... ma' lle i bawb. So ma' hwnna yn yn gwneud gwahaniaeth. | ma'n ma'n fwy ma' does 'na ddim jyst un lle ma' 'na ma' lle i pawb so ma' hwn yn y 'di wneud gwahaniaeth |
lla-031945 | lla-031945-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031945-0000.wav | cy | Ond t'mod be dwi'n caru amdano fe? | ond ti'mod be dwi'n caru amdano fe |
lla-031946 | lla-031946-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031946-0000.wav | en | Oh, the... the... the... The Olive Tree... The Palace. | ryw fi fo- yy fi o i haris |
lla-031947 | lla-031947-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031947-0000.wav | en | Look, Will's there for his all-inclusive for eight weeks, and I... I back that! | wel be' fwy ddŵr e'n crisis reit a like him back na |
lla-031948 | lla-031948-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031948-0000.wav | cy | O paid, fi'n gwybod. Fi'n aros i glywed nôl nawr i weld os mae e 'di cael ei dderbyn yn y boreau neu yn y prynhawn. | fel petai dwi'n gwbod fi'n aros i glywed nôl ar i weld os mae 'di cael ei dderbyn yn y brenin y prynhawn |
lla-031949 | lla-031949-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031949-0000.wav | cy | Yym o't ti'n meddwl y jôcs am... O reit. I'm I'm afraid I'll have to weigh your tits. | yy o timod y jôcs am yym o reit yym a ma' rhaid i o tit |
lla-031950 | lla-031950-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031950-0000.wav | cy | I wneud yym gweithgareddau deg tan dau... ia. ...teulu a diwrnod hwyl ia? | heinen dim gweithgareddau <chwerthin> deg tanya teulu a diwrnod hwylio |
lla-031951 | lla-031951-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031951-0000.wav | cy | I'm going to put it on the the, erm the instrumental of fucking Ynys Melys. | ag yn y bore ond odd yr yym ie so benbleth acen ynys melys |
lla-031952 | lla-031952-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031952-0000.wav | cy | Ti'n g'bod? | ti'n g'od |
lla-031953 | lla-031953-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031953-0000.wav | en | We're gonna do it, we're gonna do it. | mae genna dyw e mae genna dyw e |
lla-031954 | lla-031954-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031954-0000.wav | cy | Oes, wel yn dilyn ymlaen o o hynna mewn gwirionedd ynde, bod raid i'r gymdeithas cynrychioli aelodau i sicrhau bod hyn yn gweithio. | does yn dilyn ymlaen o o hynna mewn gwirionedd ynde bo' rhaid i'r gymdeithas achos yn cynrychioli aelodau i sicirhau bo' hyn yn gweithio |
lla-031955 | lla-031955-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031955-0000.wav | cy | Eniwe. | ia |
lla-031956 | lla-031956-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031956-0000.wav | cy | No, not to the ochr. | ond no not biochar |
lla-031957 | lla-031957-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031957-0000.wav | cy | Mae nhw'n gallu darllen eu gilydd bron iawn a mae hwnna, mae hwnna trwy'r peth dydi? | yn gallu darllan 'i gilydd bron iawn a ma' hwnna ma' hwnna'n trw'r peth dydi |
lla-031958 | lla-031958-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031958-0000.wav | cy | Oedd e'n gweld bod yr identity yma o berthyn i Iesu. | o'dd yn gweld bod ar identity yma o perthyn i iesu |
lla-031959 | lla-031959-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031959-0000.wav | cy | Mae- mae, mae jôcs gyda fi hefyd am yym... | a ma- ma- ma' jôcs 'da fi hefyd am yym |
lla-031960 | lla-031960-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031960-0000.wav | cy | Oes neb 'di talu hynna eto. | wastad 'di talking about |
lla-031961 | lla-031961-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031961-0000.wav | cy | Wff... o tê, tê. | diolch ti ti |
lla-031962 | lla-031962-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031962-0000.wav | cy | Fysa ti byth, ia, mae o, mae o'n hollol naturiol. | fysa ti byth ia mae o mae o'n hollol naturiol |
lla-031963 | lla-031963-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031963-0000.wav | cy | So yn lle oedd hyn? | so yn lle oedd hyn |
lla-031964 | lla-031964-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031964-0000.wav | cy | Felly dyma fi'n res- rysio lawr 'ma. | felly dyma fe'n rhes yr ysgol lawr 'ma |
lla-031965 | lla-031965-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031965-0000.wav | cy | A wedyn munud oedd rhywun yn 'wneud y weithred a dyna be' 'di cryfder gweithredu, | a wedyn mynd i dod rywun yn deud y weithred o dyna be 'di cryfder gweithredu |
lla-031966 | lla-031966-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031966-0000.wav | cy | Oedd 'na ymateb enfawr i godi Lasarus wrth y meirw achos mae dyn sy'n cod- gallu codi pobl wrth y meirw yn beryglus. | odd 'na ymateb enfawr i godi lasarus wrth y meirw os mae dyn sy'n cod gallu codi bobl wrth y meirw yn beryglus |
lla-031967 | lla-031967-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031967-0000.wav | en | Text me at nine o' clock, where you to?... Yeah, I’ll be like, are you coming or not? | y teclyn ar y clogwyn tro gynna fi like meddwl na |
lla-031968 | lla-031968-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031968-0000.wav | en | Of course you can! | o cwrsiau |
lla-031969 | lla-031969-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031969-0000.wav | cy | Reit, fi'n gwasgu'r bwtwn. | reit fi gwasgu'r botwm |
lla-031970 | lla-031970-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031970-0000.wav | cy | Na, dim heddi, echddoe glywes i hwn. | dad yn heddi a choed glywes i fo |
lla-031971 | lla-031971-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031971-0000.wav | cy | Ia, ond... O wel ia, f- y- pam ti'n meddwl bod beicio'n bwysig felly? | ie ond o leia bita pam ti'n meddwl beicio'n bwysig felly |
lla-031972 | lla-031972-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031972-0000.wav | cy | Yym... mm. ...so oedd raid ti cynnal y perthynas 'na. | yym so faint cynnal y berthynas 'ma |
lla-031973 | lla-031973-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031973-0000.wav | cy | yym so ie pethe gyda hud â lledrith yn sicr. A dyna be fi'n hoffi sgwennu nawr so yn amlwg mae 'di cael dylanwad arna i. | yym so ie pethe gyda hyd a lledrith yn segur a dyna be fi'n hoffi sgwennu nawr so yn amlwg wedi cael dylanwad ar deud |
lla-031974 | lla-031974-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031974-0000.wav | cy | O a fi. I really want the best for her. | a a fi i'm on the best for her |
lla-031975 | lla-031975-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031975-0000.wav | cy | O, dyma darn cyntaf... Yy 'co ni'n mynd. | ac adar yn 'dan ni'n gallu gofyn i fe'n |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.