speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 258 |
|---|---|---|---|---|---|
lla-032776 | lla-032776-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032776-0000.wav | cy | Ond yn cael eu cwestiynu yn Saesneg. | ond yn ca'l 'i cwestiynu yn saesneg |
lla-032777 | lla-032777-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032777-0000.wav | en | I don't get it. | eto yn geared |
lla-032778 | lla-032778-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032778-0000.wav | cy | Yr un peth a Trump, dyna'i gyd mae e'n wneud. | dwi'n a trump i mi wneud |
lla-032779 | lla-032779-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032779-0000.wav | en | favourite stories, go on! | ma' unarddeg a rili ferch a stori go iawn |
lla-032780 | lla-032780-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032780-0000.wav | cy | Wnaethon ni ddechrau yr ail gyfres neithiwr o'r diwedd. | ethon ni dechra yr ail gyfres neithiwr o'r diwedd |
lla-032781 | lla-032781-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032781-0000.wav | cy | Ia nai gadw'r llun ar y sgrin neu rywbath. | ia i gadw'r llun ar y sgrin wbath |
lla-032782 | lla-032782-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032782-0000.wav | cy | Wel ia fatha shack bach neu rywbath. | o raglenni sioc bach |
lla-032783 | lla-032783-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032783-0000.wav | cy | No that the- that is the line. Os wyt ti yn mynd i fod yn thick boy I also want a cwtsh in the morning. | mae 'na ddau is being like os wt ti yn myn' i fod o fuckboy w y cwtshing a mod i'n |
lla-032784 | lla-032784-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032784-0000.wav | cy | Sut mae'n mynd yym? | dwi'm yn mynd yma |
lla-032785 | lla-032785-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032785-0000.wav | cy | Ma' hynna'n disgusting. | mae o'n sgyrsiau |
lla-032786 | lla-032786-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032786-0000.wav | cy | So mae actor Chuck McCarthy | so yn actor chuck mewn caffi |
lla-032787 | lla-032787-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032787-0000.wav | cy | Dwi'm yn gwybod be 'di hancwyn. | dwi'm yn gwbod eu hancwyn |
lla-032788 | lla-032788-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032788-0000.wav | cy | Hashtag be nice does not remove the need i chdi, to be held accountable. | he's a bydd nai jyst is not the mist yn neud i chdi to be hel de campo |
lla-032789 | lla-032789-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032789-0000.wav | cy | Oedd hwnna'm yn gret nag oedd? | o 'ma |
lla-032790 | lla-032790-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032790-0000.wav | cy | yym jyst yn mynd yn ôl i Llanbed, oedd 'na un weithred, gweithredu unigolgyrchol, | yym jyst 'di mynd yn ôl i i llambed 'na un weithred yy gweithred uniongyrchol |
lla-032791 | lla-032791-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032791-0000.wav | cy | Ia tydy pobl gaeth ddim yn gallu bod yn ddigymell, nadi. | ie tydi boblogaeth ddim ma'r dwi'n gallu bod yn pori ddigymell yndi |
lla-032792 | lla-032792-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032792-0000.wav | en | A few months ago... | y ffilm yndi |
lla-032793 | lla-032793-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032793-0000.wav | cy | Ymuno grwpiau clwbiau, mynd i tafarn. | ymuno copïau <twtian> clwbiau mynd i taf yym |
lla-032794 | lla-032794-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032794-0000.wav | cy | O'n i arfer gael like teganau bach, ac o'n i wastad, like, gyda pen mawr creadigol, like o'n i'n gallu, like, cymryd ceffyl, and it can turn into a rocket timod. | o'n i arfer gael like teganau bach ac o'n i wastad like gyda pen mor creadigol like o'n i'n gallu like cymryd ceffyl yn yn contained a rocket t'mo' |
lla-032795 | lla-032795-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032795-0000.wav | cy | Ond ti’mod, fi ‘di bod yn siarad i dau o bobl sy’n digwydd bod yn ffrindiau, dim yn agos. | ond timod dwi 'di bod yn siarad i dau bobol sy'n digwydd bod yn ffrindiau ddim yn agos |
lla-032796 | lla-032796-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032796-0000.wav | cy | Asu mawr! Mae hynna'n gwylltio fi. | 'asu mawr mewn o wylltio fi |
lla-032797 | lla-032797-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032797-0000.wav | cy | Ie dropio drwy'r rwyd. | i dropo trwy'r rhwyd |
lla-032798 | lla-032798-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032798-0000.wav | cy | Ond yr alpaca, ti'n weld... Ie... | ond yr alpaca ti weld yn ie |
lla-032799 | lla-032799-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032799-0000.wav | cy | Dio'm yn meddwl bod chi'n medru wneud bob dim nadi. Ti'n gwbod fatha... ia. | teimlo bo' chdi mynd i wneud bob dim ydi so ie |
lla-032800 | lla-032800-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032800-0000.wav | cy | You wanna get into a combine get trampled by... un arall. | i wanna get into come in ag et- llanfair un arall |
lla-032801 | lla-032801-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032801-0000.wav | cy | "ond y peth mwyaf wnes i brynu achos i'n meddwl ""this'll be iconic""" | ond y peth mwyaf wnes i brynu achos fi'n meddwl fysa be ac yna'u codi |
lla-032802 | lla-032802-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032802-0000.wav | cy | i wneud be? | i feddwl |
lla-032803 | lla-032803-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032803-0000.wav | cy | Yy Shaq a Tanya. | a shaq a tanya |
lla-032804 | lla-032804-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032804-0000.wav | cy | A a ni'n mynd i orffen y gyfres gyda Pobol Ar Dân . | a a mi mi orffan y gyfres gyda pobl ar dân |
lla-032805 | lla-032805-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032805-0000.wav | en | Honestly grab me that lounger, I'll sit down for the rest of it. | os i fframyn alun jones shut down the rest 'da fe |
lla-032806 | lla-032806-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032806-0000.wav | cy | Peth cyntaf nathon ni mynd B-line straight am y llewod, dim llewod. | peth gyntaf 'swn i'n mynd i like stres yn ma' llewod ddim llewod |
lla-032807 | lla-032807-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032807-0000.wav | cy | Dyna oedd y gyfres gorau. | ddim meddwl y gyfraith gore |
lla-032808 | lla-032808-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032808-0000.wav | cy | "Ydy Duw jyst yn gofyn i chi yn syml iawn bore 'ma ""Wyt ti'n fy ngharu i?""" | ydy duw jyst yn gofyn i chi yn syml iawn bore 'ma wyt ti'n fy ngharu |
lla-032809 | lla-032809-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032809-0000.wav | cy | Pennawd . | heno |
lla-032810 | lla-032810-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032810-0000.wav | cy | Be? | 'de |
lla-032811 | lla-032811-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032811-0000.wav | cy | Yym cyfieithiad Cymraeg o destun Lladin, Sieffre o Fynwy, Historia Regum Britanniae. | am gyfeithiad cymraeg o destunau lladin thre fynwy y stori wraig yn byta'n iau |
lla-032812 | lla-032812-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032812-0000.wav | cy | Ond yym... | ond yym |
lla-032813 | lla-032813-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032813-0000.wav | cy | 'swn i'n cynnyddu'r tymheredd chydig bach. | dwi'n cynyddu'r tymheredd chydig bach |
lla-032814 | lla-032814-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032814-0000.wav | cy | A oedd o'n dod â cyfrifiaduron adra o'r gwaith rai tibod wythdegau, nawdegau cynnar. | odd o'n dod o'r cyfrifiadurol 'ma drw'r gwaith creu o wythdega' nawr dega cynnar |
lla-032815 | lla-032815-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032815-0000.wav | cy | Dwi'm yn deall. Allwn i ddim bod yn y sefyllfa 'na because it's like I'm not the type of person to give someone a hundred percent if they're giving me two, do you know what I mean? | yn deall allen ni ddim fod yn y sefyllfa fan'na 'cause it's like i'm not the fire boys and get someone and chips and they give me to you know remain |
lla-032816 | lla-032816-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032816-0000.wav | cy | Ti 'di... dwi... ti ti'n gwybod, pan ti'n chwarae gitar a pethau weithiau, | ti 'di dweud ti'n g'o pan ti chwarae gitâr yn petha weithiau |
lla-032817 | lla-032817-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032817-0000.wav | cy | Iawn, Jackson Chwilo- Hywel pam bo' chdi'n sbïo ffôn? | iawn jackson chwilod o pam bo' chdi'n speakerphone |
lla-032818 | lla-032818-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032818-0000.wav | en | Not gonna lie to you! | 'na gwylie yw |
lla-032819 | lla-032819-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032819-0000.wav | cy | Wyt ti?... I'm gonna chuck it on my chicken, I am. | ond wnes i roid match up genna i am |
lla-032820 | lla-032820-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032820-0000.wav | en | I was thinking; Mel, and he's a gender-neutral name. | ag aros ugen meddwl am is a gender yw trailing |
lla-032821 | lla-032821-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032821-0000.wav | cy | Fedra i ddychymygu fo ond 'swn i’n meddwl bod o'n... bo' nhw’n wirion. | fedra i ddychmygu ond o'n i'n meddwl bod o'n bod 'na o ia |
lla-032822 | lla-032822-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032822-0000.wav | cy | Wel, fydd pobl sy'n gwrando'n gwybod bydd. | wel fydd pobl sy'n gwrando yn gwbo ddo |
lla-032823 | lla-032823-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032823-0000.wav | cy | ..yn ryw fath o ryw lyn oedd yn cysylltu Iwerddon, Ynys Manaw a... a Chymru. | yn fath o ryw lun oedd o'n cysylltu iwerddon ynys 'ma mêl a chymru |
lla-032824 | lla-032824-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032824-0000.wav | cy | O'n i'n mynd i alw yym sgert cwl yn Trans-Cambria. | o'n i'n mynd i gael yym sgert cwl yn traws-cambria |
lla-032825 | lla-032825-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032825-0000.wav | cy | am y pethe sy'n stopio chi rhag, wneud be chi isie wneud yn eich fywyde chi. | a ma' pethe sy'n stopio chdi rhag neud be' chi isie neud yn eich bywyd chi |
lla-032826 | lla-032826-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032826-0000.wav | cy | Mae'r ffordd ma' modelau agored yn caniatáu i chi reoli be da chi'n wneud hefo'r AI, | ma'r ffordd ma' modelau agored yn caniatáu i'ch rheoli be dach chi'n wneud hefo'r ia |
lla-032827 | lla-032827-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032827-0000.wav | en | Tigerist. | tigerist |
lla-032828 | lla-032828-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032828-0000.wav | cy | Ti 'di cael digon? | fi 'di cael digon |
lla-032829 | lla-032829-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032829-0000.wav | cy | Felly mae 'na un stori felly yym a mae 'na gyfieithiad ohoni mewn Cymraeg canol. | felly ma' 'na un stori felly yym a ma' 'na gyfieithiad o honni mewn cymraeg canol |
lla-032830 | lla-032830-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032830-0000.wav | cy | Wnes i wneud, like, y reels 'na o, 2023 catch-up or like, recap sort of thing. | nes i wneud like you realise 'na o taith fi catch up to like recap so't o' thing |
lla-032831 | lla-032831-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032831-0000.wav | cy | O'n. | fo |
lla-032832 | lla-032832-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032832-0000.wav | cy | Dim efo plwg. | dim fel plwm |
lla-032833 | lla-032833-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032833-0000.wav | cy | Sgyrsiau diddorol, de am... rhwng mam a mab, am bynciau diddorol bywyd. | sgyrsia diddorol 'de am rhwng ma' ma' mab am bynciau diddorol bywyd |
lla-032834 | lla-032834-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032834-0000.wav | cy | Nid rhagor, na. Pob tro fi'n gweld e, I just get massive icks. | ni adran gerdd na pob tro fi'n gweld e jyst like massive it |
lla-032835 | lla-032835-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032835-0000.wav | cy | A wnes... wnaethon ni gyrraedd yna a doedd dim pegs yn y bag o gwbl. | ynys nathon ni gyrraedd a dim pegs efo bag o gwbl |
lla-032836 | lla-032836-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032836-0000.wav | en | I- Yes I ca- | ie ie so |
lla-032837 | lla-032837-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032837-0000.wav | cy | Reit, so wna i watsiad hwnna. | beth 'na lot o hwnna |
lla-032838 | lla-032838-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032838-0000.wav | cy | Ia, yn union ia? | <chwerthin> yr un ia |
lla-032839 | lla-032839-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032839-0000.wav | cy | Pam? | hon |
lla-032840 | lla-032840-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032840-0000.wav | cy | Ti- ti wedi talu dy thing i YesCymru? | ti ti wedi talu dy thing yescymru |
lla-032841 | lla-032841-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032841-0000.wav | cy | A wedyn mae naill ai… mae fel slit i ferch, | a wedyn ma' naill ai mae'r arswyd i ferch |
lla-032842 | lla-032842-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032842-0000.wav | cy | Wyt ti wedi bod ar wyliau yn ddiweddar? | wyt ti wedi bod ar wyliau yn ddiweddar |
lla-032843 | lla-032843-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032843-0000.wav | cy | Beth sy'n digwydd gyda dy car 'di ar hyn o bryd? | be' ti'n digwydd efo y cardiau ar hyn o bryd |
lla-032844 | lla-032844-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032844-0000.wav | cy | Hei ma hwnna'n peth dda rwyt ti'n mynd i yfed mwy o dŵr trwy'r cyfres a dwi'n mynd... mm ...i saethu fy saeth trwy'r... there we are ...cyfres. | ma' hwnna petha wyt ti'n mynd i yfed mwy o dŵr trydydd cyfres a dwi'm i saethu bullshit llwyr efo cyfres |
lla-032845 | lla-032845-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032845-0000.wav | cy | Rhoi ti ar y sbot! | isio sbel |
lla-032846 | lla-032846-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032846-0000.wav | cy | Okay t- ti moyn i fi ddarllen un nawr? | petawn i fi ddarllen yna'r |
lla-032847 | lla-032847-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032847-0000.wav | cy | oes | oce |
lla-032848 | lla-032848-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032848-0000.wav | cy | Mae o 'di cael bisged wan, so mae o 'di mynd yn dawel... A. | pa mor i gael bisged wahanol so ma' ddim yn dawel a |
lla-032849 | lla-032849-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032849-0000.wav | cy | Ceffyl 'di hwna ddo ia? Na, mochyn. | ceffylau o ia na mochyn |
lla-032850 | lla-032850-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032850-0000.wav | cy | 'Sa fo jyst yn swnio fatha... | so jyst yn yna |
lla-032851 | lla-032851-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032851-0000.wav | cy | A bydd i'n siarad yy gyda chi y bore yma am y gwasanaeth presgripsiynau electronig, ond yn gyntaf hoffwn i dweud tipyn bach amdano fi fy hun. | a byddai'n siarad gyda chi bore 'ma am y gwasanaeth presgripsiynau electronig ond yn gynta hoffwn i dweud tipyn bach amdano fi fy hun |
lla-032852 | lla-032852-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032852-0000.wav | cy | Tata. | naddo |
lla-032853 | lla-032853-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032853-0000.wav | en | Slaying the game. Slaying it everyday. | slim y gêm sallinger yr friday |
lla-032854 | lla-032854-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032854-0000.wav | en | If. | es |
lla-032855 | lla-032855-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032855-0000.wav | cy | so dyna fo. | so 'na fo |
lla-032856 | lla-032856-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032856-0000.wav | cy | Ia. | ia |
lla-032857 | lla-032857-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032857-0000.wav | cy | yym occupied? Ie hwnna. | yym occupated ie hwnna |
lla-032858 | lla-032858-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032858-0000.wav | cy | Cornered a'r golf course. | hi oedd byd y golf course |
lla-032859 | lla-032859-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032859-0000.wav | en | Whoever he may be, a statesman, a businessman, an official or a scholar. | gweddill i fi y statement y busnes mam yn y ffisiol- o'r ysgol |
lla-032860 | lla-032860-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032860-0000.wav | cy | Siwgr, unicorns a jyst... | siwgr gwyliwr eitha fatha jyst |
lla-032861 | lla-032861-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032861-0000.wav | cy | Fi'n trio meddwl. Ie, fi'n credu o'n i fel ti, o'n i'n bendant yn darllen mwy yn Saesneg. Ond credu rhan o hwnna o hwnna oedd achos oedd rhieni fi yn prynu llyfrau Saesneg achos o'n nhw ddim yn siarad Cymraeg. | fi'n trio meddwl ie fi'n credu o'n i fel ti yn i'n bendant yn darllen mwy yn saesneg ond credu ran ohono ohonaf achos odd rieni fi yn prynu llyfra' saesneg os e ddim yn siarad cymraeg |
lla-032862 | lla-032862-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032862-0000.wav | en | Dragon Prince. | ac yn print |
lla-032863 | lla-032863-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032863-0000.wav | cy | Ma' 'na dri dewis i chi eto. | wnaethon ni dewis chi eto |
lla-032864 | lla-032864-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032864-0000.wav | cy | Felly dwi'n edrych ymlaen yn ofnadwy at hyn, a ma'n siŵr fyddai ambell i sgwarnog yn codi hwyrach ambell i beth dadleuol ymfflamychol de. | felly dwi'n edrych ymlaen yn ofnadwy ar hyn a mae'n siŵr fydda i byth di sgwarnog yn godi wrach ambell i beth dadleuol yn flan 'de |
lla-032865 | lla-032865-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032865-0000.wav | cy | Oedd hwnna gyd wedi paratoi. 'na gyd oedd yr NUM wedi wneud i baratoi | odd hwnna i gyd wedi paratoi 'na gyd oedd raid ni wedi neud i baratoi |
lla-032866 | lla-032866-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032866-0000.wav | cy | Rydym yn dechrau ein taith i gyflwyno rhaglen EPS yng Nghymru. | rydym yn dechrau ein tai i gyflino raglenni prizes yng nghymru |
lla-032867 | lla-032867-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032867-0000.wav | cy | Ti'n gwybod be? | ti'n gwybod be |
lla-032868 | lla-032868-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032868-0000.wav | cy | O'n i'n meddwl pryd wnaeth, ww s- jumping the boat a bit now. | 'dan ni meddwl pryd nath jax be the bottom but now |
lla-032869 | lla-032869-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032869-0000.wav | cy | Pidlans chwaith | y |
lla-032870 | lla-032870-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032870-0000.wav | cy | Dwi i ddim wedi gweld hwnna yn fy nghontract i. | dwi ddim wedi gweld hwnna yn fan contract i |
lla-032871 | lla-032871-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032871-0000.wav | cy | Ac oedd pobl eraill, fel dwi'm yn gwybod timod, Chelsea neu rywbeth. | y pobol a dwi'm yn gwybod ti'mod ti molchi 'na rwbeth |
lla-032872 | lla-032872-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032872-0000.wav | cy | Ia, yym, felly ia, yym, d- dudwch os 'dach chi 'di mwynhau, | ia yym felly ia yym ddeudwch os dach chi mwynhau |
lla-032873 | lla-032873-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032873-0000.wav | cy | Fatha passion projects de. | fatha pasion projectau |
lla-032874 | lla-032874-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032874-0000.wav | en | So, I'm just gonna let you carry on. | so plis gwna methu cofio |
lla-032875 | lla-032875-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032875-0000.wav | cy | Diolch yn fawr. | dioch yn fawr |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.