speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 258 |
|---|---|---|---|---|---|
lla-034276 | lla-034276-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034276-0000.wav | cy | Be' sy' 'di caniatau hynna? | be' sy 'di caniatau hynna |
lla-034277 | lla-034277-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034277-0000.wav | en | Oh my God no there's no tassles. | yn yr a chul |
lla-034278 | lla-034278-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034278-0000.wav | cy | Yym yn ei farn o, drwy wybod a dallt ystyr enw, dan ni'n dallt y dirwedd yn well. | yym yn i ddarn o drw wbod a dallt ystyr yr enw 'dan ni'n dallt y dirwedd y wall |
lla-034279 | lla-034279-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034279-0000.wav | cy | Ie , oh my God! Ti'n gwbod pwy ni heb trafod? | ie oh my god ti'n gwbod bod ni yn trafod |
lla-034280 | lla-034280-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034280-0000.wav | cy | A chydig o hanes ysgrifennu yn yr iaith Gymraeg. | a chydig o hanes ysgrifennu yn yr iaith gymraeg |
lla-034281 | lla-034281-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034281-0000.wav | cy | Croeso i bawb. | croesais maen |
lla-034282 | lla-034282-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034282-0000.wav | cy | I love it. Honestly os chi'n mynd nôl a gwylio pob fideo maybe not in every one of them | i'n yfed ond wnes i os chi'n mynd nôl a gwylio pob fideo you know nefi wen hwnna fel |
lla-034283 | lla-034283-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034283-0000.wav | cy | Ia. | |
lla-034284 | lla-034284-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034284-0000.wav | cy | Yym ddim 'di nhw ddim fel arfer yn wyliau hir, jyst fel... mm ...ambell i noson, yym, fel arfer bwcio munud olaf, un ai fel Airbnb neu tent, so ie a wedyn mynd a'r paddleboard efo ni a mynd o gwmpas traethau. | achos m- dim 'dyn n'w ddim fel arfer o wyliau hi yr jyst fel ni ambell un noson yym fel arfer bwcio munud olaf unai fel yy dim byd rhoi tent so ie a wedyn mynd ar parsal bod efo ni am mynd o gwmpas troedfedd |
lla-034285 | lla-034285-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034285-0000.wav | cy | Dwi'n nôl yndw. Yym ia, tibod, ti'n hapus i ni i rannu'r yy y'ch cyfeiriadau e-bost yym i bobl gysylltu efo chi? | chwyn ôl yndw yym ia ond ti ti'n hapus i ni i rannu'r yy 'ych cyfeiriad e-bost yym i bobol gysylltu efo chi |
lla-034286 | lla-034286-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034286-0000.wav | cy | "Dyma nhw'n mynd yno ddim jyst i weld Iesu, ond hefyd i weld Lasarus yr un ddaeth Iesu ag e nôl yn fyw. | dyma nhw'n mynd yno ddim jyst i weld iesu ond hefyd i weld lasarus yr un fath iesu ac yn ôl yn fyw |
lla-034287 | lla-034287-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034287-0000.wav | cy | Yes. Basically, yes.... Ma' hi yn. ...Someone give her a massage because her back's hurting. | it's basically achos ma' 'na ddim yn lyfr amsar 'c'os a better dim |
lla-034288 | lla-034288-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034288-0000.wav | cy | A reit! ... A mae pedair cainc Y Mabinogi yn bedair ohonyn nhw 'de. | o reit ar y pedair cainc y mabinogi yn bedair ohonyn nhw 'de |
lla-034289 | lla-034289-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034289-0000.wav | cy | Ond fel o'n i'n gweld pan o'n i yn yr Eisteddfod, er enghraifft, timod fel yym beth oedd e fel pythefnos yn ôl? | ond fel o'n i'n gweld pan o'n i'n yr eisteddfod er enghraifft timod fel yy bydde fe feddwl pythefnos yn ôl |
lla-034290 | lla-034290-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034290-0000.wav | cy | Pwy sy'n mynd i ennill? | eiria' eryll |
lla-034291 | lla-034291-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034291-0000.wav | cy | Caerdydd a Gwynedd. | caerdydd a gwynedd |
lla-034292 | lla-034292-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034292-0000.wav | cy | Ddim mewn ffordd depressing ond bod jyst bod pethau'n cario ymlaen. | dwi i mewn ffordd depressing ond bod e's bo' pethe'n cario mlaen |
lla-034293 | lla-034293-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034293-0000.wav | cy | Na be dwi'n wneud, os dwi ddim yn cael digon o sylw, dwi'n wneud lan bod fi'n... bod fi 'da crush ar rywun rili controversial | a wnaeth 'di wneud os dwi'n ddim yn codi o nhw dwi'n deud lan bo' fi'n fydd crasio rywun rywun 'di cont- rubbish |
lla-034294 | lla-034294-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034294-0000.wav | cy | Amdano fe, felly dwi jyst bach fel... | amdano fo lle dwi jyst bach fel |
lla-034295 | lla-034295-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034295-0000.wav | cy | Sa i sa i 'di penderfynnu ar y dyddiad mynd 'to. | so sa i 'di penderfynu ar y dyddiad mynd cwl |
lla-034296 | lla-034296-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034296-0000.wav | cy | O! O'n i 'di nghythruddo. | o'n i ddim hyfryd fo |
lla-034297 | lla-034297-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034297-0000.wav | cy | Ia. | ia |
lla-034298 | lla-034298-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034298-0000.wav | cy | Oedd hwnna'n exciting iawn, ti'n gwybod. | odd hwnna'n exciting iawn ti'n gwbod |
lla-034299 | lla-034299-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034299-0000.wav | en | Oh my gosh, I'm not gonna lie to you right | o my gosh no like chew reit |
lla-034300 | lla-034300-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034300-0000.wav | cy | Be oedd enw'r gêm then? | oedd enw'r gêm |
lla-034301 | lla-034301-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034301-0000.wav | cy | Iawn, so... | iawn so |
lla-034302 | lla-034302-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034302-0000.wav | cy | Mae hi 'di... mae hi 'di wynebu, maen nhw yna. | mae 'di mae 'di wneud wynebu ma' nhw yna |
lla-034303 | lla-034303-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034303-0000.wav | cy | Yw e? | dyw e |
lla-034304 | lla-034304-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034304-0000.wav | en | Or Chupacabras. | o chupacabra's |
lla-034305 | lla-034305-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034305-0000.wav | cy | So falle pump oed o'n i'n mynd mewn tacsi du. | so felly be' b- boi 'dyn ni'n myn' mewn tacsi di |
lla-034306 | lla-034306-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034306-0000.wav | cy | It's just bad vibes, fi isie cael gwared o hi | i'd bad isio ca'l gwared o hi |
lla-034307 | lla-034307-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034307-0000.wav | cy | a, o' hyn i gyd yn diddordeb mawr genna i'n tyfu fyny a recordio stwff, | ia o hyn i gyd i ddiddordeb mawr gennai tyfu fyny a recordio stwff a o'n i'n meddwl grŵps hefyd |
lla-034308 | lla-034308-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034308-0000.wav | cy | O'n i 'di trio bod yn yym strict a deud wrthyn nhw beth oedden nhw'n gorfod fwyta... | o'n i 'di trio bod yn yym y a daethon nhw buon nhw'n fan'na 'fyd |
lla-034309 | lla-034309-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034309-0000.wav | cy | Cymharu efo ieithoedd eraill yn Ewrop wedi newid dros yy dros y cyfnod? | cymaru efo ieithoedd eraill yn ewrop wedi newid dros yy dros y cyfnod |
lla-034310 | lla-034310-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034310-0000.wav | en | Crystals yeah. | jyst ie |
lla-034311 | lla-034311-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034311-0000.wav | en | What's the handle? Uh? | oce yy |
lla-034312 | lla-034312-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034312-0000.wav | cy | Mi gododd wên o les yr eli. | ni gweld hedd wyn o le surely |
lla-034313 | lla-034313-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034313-0000.wav | cy | Yym ond y peth yw mae contact lenses fi wastad di bod fel 'na. Nes i esbonio hwnna i fe | yym ond peth yw ma' contact lenses fi wastad 'di bod fel 'na wnes i esbonio hwnna i fi |
lla-034314 | lla-034314-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034314-0000.wav | cy | Yy! | a |
lla-034315 | lla-034315-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034315-0000.wav | cy | Oes. yym so ma' 'na yym... | oes yym so ma' ma' yym |
lla-034316 | lla-034316-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034316-0000.wav | cy | Paid ti'n wneud e'n well na fi. | paid ti wneud yn well i fi |
lla-034317 | lla-034317-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034317-0000.wav | cy | Beth yw e gyda'r holl sgwigls Gymra- a sy yy coch ar... coch. ...bob un e-byst chi? | beth yw e gyda ffocws gwbo y saethau coch ar lot bob un e-byst chi |
lla-034318 | lla-034318-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034318-0000.wav | cy | Dwi'm yn gwybod, jyst dewis rywbeth plîs. | pocedi wyth |
lla-034319 | lla-034319-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034319-0000.wav | cy | Na, love two meters of palmant, un i chdi, ac un i fi! | na wnaeth tomatos a palmant i mi chdi ac un i fi |
lla-034320 | lla-034320-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034320-0000.wav | cy | Be be arall sy'n mynd i ddigwydd? Yym ma' cyfeithu mecanyddol yn mynd i wella. | be arall sy'n mynd i 'di dis- digwydd yym ma' cyfeithu mecanyddol mynd i wella |
lla-034321 | lla-034321-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034321-0000.wav | cy | Tynnu'r wal i lawr. | tynnu'r waw i lawr |
lla-034322 | lla-034322-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034322-0000.wav | cy | Eu ei teuluoedd. | i teuluoedd |
lla-034323 | lla-034323-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034323-0000.wav | cy | Ac allan o hwnnw mi ddoith fersiwn sydd wedi arbenigo ar y cynnwys dach chi 'di roid iddo fo. | allan o mi ddoeth fersiwn sy' 'di arbenigol ar y cynnwys dach chi 'di raid iddo fo |
lla-034324 | lla-034324-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034324-0000.wav | cy | A heb ddeall… pasio nhw | a heb ddeall pasio nhw <chwerthin> |
lla-034325 | lla-034325-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034325-0000.wav | cy | Ond yn hanes dan ni'n cael yn Ioan, ma'r wraig yn cael ei enwi fel Mair. | ond yn hanes dyn ni'n ca'l unrhyw wan mae'r wraig yn yn ca'l 'i enwi fel mair |
lla-034326 | lla-034326-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034326-0000.wav | cy | Lle fuest ti te? | so fi jyst 'di 'de |
lla-034327 | lla-034327-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034327-0000.wav | cy | Bo' 'na rhyw fewnwelediad neu rhyw ddoethineb mewn barddoniaeth dda, weithiau 'de. | bo' 'ne rw fewnwelediad neu ryw ddoethindeb mewn barddoniaeth a weithiau 'de |
lla-034328 | lla-034328-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034328-0000.wav | cy | Ta! | da |
lla-034329 | lla-034329-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034329-0000.wav | cy | A dwi ddim yn credu'n hynna. Herwydd dwi'n meddwl ma' 'na rhywbeth cry i ddeud dros cael system a cael routine. | yy dwi'm yn credu 'n hynna oherwydd dwi me'l ma'na wbath tri ddeud dros can system a carw ti'n |
lla-034330 | lla-034330-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034330-0000.wav | cy | Achos ti efo class Cymraeg dwi ddim yn gallu wneud class Cymraeg i neb. | gest ti o'n class cymraeg dwi'm yn gallu wneud basically fi ddeud |
lla-034331 | lla-034331-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034331-0000.wav | en | What?! | what |
lla-034332 | lla-034332-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034332-0000.wav | cy | Dwi heb weld hwnna. | di-hafal hwnna |
lla-034333 | lla-034333-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034333-0000.wav | cy | Be dwi isie ni feddwl amdano yn benodol bore 'ma ydy ein persbectif ni fel Cristnogion. | be' dwi isio ni feddwl amdano yn benodol bore 'ma ydi yn prosbectif ni fel cristnogion |
lla-034334 | lla-034334-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034334-0000.wav | cy | So ma'n siŵr bo' nw'n meddwl o ia fydd yn iawn, o nawn ni adal y rhieni penderfynu""" | so ma' isio bod yn meddwl a i a maen nhw'n i atal y rhieni penderfynu |
lla-034335 | lla-034335-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034335-0000.wav | cy | A dwi'n meddwl bod... D- dydi aros yn y UK ddim yn bonks nac ydi. | a dwi efo y dydi aros yn neud yw ci ddim yn banc yndi |
lla-034336 | lla-034336-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034336-0000.wav | cy | Ie... Ie. | ie ie |
lla-034337 | lla-034337-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034337-0000.wav | cy | E- er bo' 'na dyna ydi ffurf cerdd. | yy er bo' 'na dyna rid cad- |
lla-034338 | lla-034338-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034338-0000.wav | cy | A fyddai'n, fi jyst yn caru anf... fi'n caru gweithio mewn tîm, so unrhyw pryd fi’n gallu mynd... | traed fi sy'n ca'l 'i addo fi'n caru gweithio yn tîm so hyn o bryd gallu mynd |
lla-034339 | lla-034339-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034339-0000.wav | cy | Iawn, dwi'n derbyn dy ffaith di. | iawn dwi'n derbyn dy ffaith di |
lla-034340 | lla-034340-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034340-0000.wav | cy | It's diddorol, achos rhai grŵpiau yn gweithio, and then weithiau yy w- a- wa- un yym ble fyddwn ni'n mynd ddim yn gweithio o gwbl. | it's diddorol ac rhoi grwpiau yn gweithio mewn weithiau yym wel un yym ble fyddwn ni'n mynd dim yn gwaith yw'r o gwbl |
lla-034341 | lla-034341-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034341-0000.wav | cy | Contract, yn do fe? | contract ynddo fe |
lla-034342 | lla-034342-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034342-0000.wav | cy | a twat | o achos |
lla-034343 | lla-034343-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034343-0000.wav | cy | Good for her. Fi'n gwybod beth fi moyn. | ond digon clyfar o'n yn beth bo' fi môn |
lla-034344 | lla-034344-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034344-0000.wav | cy | I was not ready, o'n i'n mynd i gosipo am bach, na ti'n gwbo' be o'n i ishe wneud? | ennill noriday a o'n i'n mynd i gweud bach 'na ti gwybod be' ni isio neud |
lla-034345 | lla-034345-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034345-0000.wav | cy | Yn enwedig ar ôl col- cael ddoe off. | yn enwedig ar ôl cofio ca'l fwy off |
lla-034346 | lla-034346-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034346-0000.wav | cy | A hwnna sy'n cynnal y peth. | a o hwnna sy'n cynnal y peth |
lla-034347 | lla-034347-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034347-0000.wav | cy | Tynnu deg llun, dwi'n meddwl. | tynnu pob llun dwi'n meddwl |
lla-034348 | lla-034348-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034348-0000.wav | cy | Be' 'wnaeth daro fi oedd bod o'n realistig iawn. | fi'n daro fi o'dd bod yn realistig iawn |
lla-034349 | lla-034349-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034349-0000.wav | cy | As far as we know mae o yn digwydd ar y ar yy diwrnod da ni'n recordio hwn. | as far as dwi'n meddwl yn digwydd ar y yy yy ar y diwrnod dan ni'n recordio hwn |
lla-034350 | lla-034350-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034350-0000.wav | cy | dwi'n aware iawn o pan mor ffodus ydw i efo, efo hynna. | dwi'n llawer iawn o pan ma'r ffodus ydw dwi efo efo hynna |
lla-034351 | lla-034351-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034351-0000.wav | cy | Cause then ennill- ennillon ni y gwobr yym... | e'n ennill yn espania gwobr am |
lla-034352 | lla-034352-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034352-0000.wav | cy | A fi'n licio fe fel sut mae fe, like I've gone, like fi 'di twymo i fe. | a fi'n lico fe fel sut ma' fel like oh go on my fi di twymo i fe |
lla-034353 | lla-034353-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034353-0000.wav | cy | Felly yym y sleid nesaf yma yn ymwneud wrth gwrs â chydweithio. | felly yym y sleid nesa 'ma yn ymwneud wrth gwrs a chydweithio |
lla-034354 | lla-034354-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034354-0000.wav | cy | Mae'n cyfeithu fe'n beirianyddol. | mae cyfieithu mewn y |
lla-034355 | lla-034355-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034355-0000.wav | cy | "Fi'n teimlo not that I can relate fully with her ond rhywbeth amdani hi which is just like ""ti'n sound""." | fi'n teimlo nôl let fel literaly a o'n rywbeth amdani was just like ti'n yn sownd |
lla-034356 | lla-034356-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034356-0000.wav | cy | million dollar idea ocê? | myn' i yn doler raid i'r ocê |
lla-034357 | lla-034357-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034357-0000.wav | cy | Be 'di enw ei thad hi dwad? | yn lladin de |
lla-034358 | lla-034358-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034358-0000.wav | cy | i chi gal gwrando. 'Herwy' yym, dyna 'di'r p- podlediad newydd 'ma. | chi gael gwrando ar y yym dyna 'di'r podlediad newydd 'ma |
lla-034359 | lla-034359-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034359-0000.wav | cy | "Literally and it's stuff like that you just think; ""Oh, there's nothing like original."" Ti'n gwybod be ?" | netflix oedd y stuff like that i've just being like ok there's nothing like right know ti'n gwybod fe |
lla-034360 | lla-034360-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034360-0000.wav | cy | Aye dwi'n gwbod...Odd un fi'n dda ia. | o ia |
lla-034361 | lla-034361-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034361-0000.wav | cy | a un boi ges i actually, ges i lythyr yy e-bost, gan yym ryw, | a un boi ges i acshyli gesh i werthu'r yr e-bost gen yym ryw |
lla-034362 | lla-034362-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034362-0000.wav | cy | So, ma fatha four thousand o breichiau fi? | so ma' so ffordd haws gobeithio fi |
lla-034363 | lla-034363-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034363-0000.wav | cy | "Ie, ""dwi'n gwybod taw 'na be-"". Dwi ddim yn gwybod achos dwi ffaelu clywed chi!" | ie dwi gwrando hwnna wedyn dwi ddim yn gwybod achos dwi'n fi liciwch chi |
lla-034364 | lla-034364-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034364-0000.wav | cy | Fatha dyn tân neu rywbath. | tân tân fo |
lla-034365 | lla-034365-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034365-0000.wav | cy | Ond ie ond... | chi achos |
lla-034366 | lla-034366-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034366-0000.wav | cy | Iawn, oce. | iawn ocê |
lla-034367 | lla-034367-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034367-0000.wav | cy | ...bod e yn contract nhw bo' nhw ddim yn gallu tynnu mics nhw off, 'cause imagine, if they just took their mics off every time they wanted to have a private chat. Tibod be'? I reckon it's in their contract... Ie. ...that they're not allowed to. | wedyn yn contract me'wl bo' n'w ddim yn gallu tynnu might not gosh imagine if they just to they might have thought he was a bit like chat timod be it because like controlling the thing ola out |
lla-034368 | lla-034368-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034368-0000.wav | cy | Ond 'o ti reit hwyr yn dysgu beic, | ond wnaeth i wneud hwyr yn dysgu byd |
lla-034369 | lla-034369-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034369-0000.wav | cy | Mae hi'n absolutely fine, ma' hi jyst isie ware. | mae'n anodd ydi i'm sgwaru |
lla-034370 | lla-034370-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034370-0000.wav | cy | Ac yn gwneud o'n glir bod nhw isio'r newid. | ac yn gneud o'n glir bo' n'w isio newid |
lla-034371 | lla-034371-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034371-0000.wav | en | "They went; ""don't be stupid, you don't have a massage to relax.""" | ti'n mynd 'da fi stupid dyma fi'n sortio'r yma |
lla-034372 | lla-034372-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034372-0000.wav | cy | Felly, oedd 'na dros 200 o enwau yym ar y mapiau OS, o fapiau... mapiau... o - sori - o enwau llynnoedd, felly 200 o enwau llynnoedd. | felly yn yn fras dau gant o enwa' yym ar y mapia' well fapiau bapur o sori o enwa' cymraeg i dau gant o enwau lleoedd |
lla-034373 | lla-034373-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034373-0000.wav | cy | ond dw'm yn siŵr os 'dan nhw'n 'wneud o gymaint yn, mor, yn... | o dwi'm yn siŵr 'dyn ni dal gymaint yn mor yn |
lla-034374 | lla-034374-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034374-0000.wav | cy | Ti- ti'mod... ti'n gweld yym pobol Siapaneaidd yn wneud e yym yn slow bach? | timod ti'n gweld yym pobol japan ni oedd yn wneud e yym yn slo bach |
lla-034375 | lla-034375-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034375-0000.wav | cy | Ie, ie. | ie ie |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.