Search is not available for this dataset
speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
275
btb-042692
btb-042692-0000
data/interim/banc/clips/btb-042692-0000.wav
cy
gallu uniaethu efo nw rywsut. <anadlu> Yy mi na- dwi'n me'wl ma' rei o'i ffotograffa gora' fo oedd pan odd o'n cofnodi
gallu uniaethu efo n'w rwsud yy mi na dwi'n meddwl 'na rei y ffotograff o gora' fo oedd pan oedd o'n cofnodi
btb-042693
btb-042693-0000
data/interim/banc/clips/btb-042693-0000.wav
cy
cefnogaeth digonol o- heb heb fynd yn rwbeth sydd yn faich.
cefnogaeth digonol o heb heb fynd yn rwbeth sydd yn faich
btb-042694
btb-042694-0000
data/interim/banc/clips/btb-042694-0000.wav
cy
'Dyn ni'n newid lleoliad... <anadlu> dyn dyn dyn. ...a ma' eira ca-...
'dan ni 'di newid lleolia- identity yy like
btb-042695
btb-042695-0000
data/interim/banc/clips/btb-042695-0000.wav
cy
Felly odd raid i mi aros am hirach
felly odd raid i mi aros am hirach <anadlu>
btb-042696
btb-042696-0000
data/interim/banc/clips/btb-042696-0000.wav
cy
coleg?
o neu ca'l
btb-042697
btb-042697-0000
data/interim/banc/clips/btb-042697-0000.wav
cy
i fi, ond <anadlu> wnesh i neud union 'r un fath pan nath, pan nath y cyoeddiad dod
i fi ond nesh i neud unryw fath pan nath pan nath y coed a dod
btb-042698
btb-042698-0000
data/interim/banc/clips/btb-042698-0000.wav
cy
Dwi'n mynd i chwilio am fenyn rŵan, achos
yn mynd i chwilio am fynd achos
btb-042699
btb-042699-0000
data/interim/banc/clips/btb-042699-0000.wav
cy
Neu gallwch glicio *Test This Cahoot* i weld sut mae'n gweithio.
neu gallwch glicio tastes cychod i weld sut mae'n gweithio
btb-042700
btb-042700-0000
data/interim/banc/clips/btb-042700-0000.wav
cy
Dylsa hynna ddim dwi me'wl bod yn broblem i neb fatha <anadlu> ma' ynna'n rhan o crefydd dwi'm gwbo
do's 'a ddim dyl'a bo' 'na broblem i neb fatha myn' yn rhan o cyfle iddo fo
btb-042701
btb-042701-0000
data/interim/banc/clips/btb-042701-0000.wav
cy
<anadlu> Yym,
yym
btb-042702
btb-042702-0000
data/interim/banc/clips/btb-042702-0000.wav
cy
framweithia cadarn mewn lle tydan a buddsoddiada <anadlu> yym a ymgyrchoedd...
pam weithia' cadarn mewn lle tydan a buddsoddiada' yym a ymgyrchoedd
btb-042703
btb-042703-0000
data/interim/banc/clips/btb-042703-0000.wav
cy
A dyma ni. 'Na'r yy na'r problem allan.
so ma'n neis naddo fel treflan allan
btb-042704
btb-042704-0000
data/interim/banc/clips/btb-042704-0000.wav
cy
o'r siano- sianol newydd yma
o lawr sianel newydd yma
btb-042705
btb-042705-0000
data/interim/banc/clips/btb-042705-0000.wav
cy
barddoniaeth yn Saesneg. A pan dwi'n weld yr hen fideos fi
barddoniaeth yn saesneg a pan i weld yr hen fideos fi
btb-042706
btb-042706-0000
data/interim/banc/clips/btb-042706-0000.wav
cy
o'r siaradwr
o siaradŵr
btb-042707
btb-042707-0000
data/interim/banc/clips/btb-042707-0000.wav
cy
Ac yna fi'n hoffi'r *Fuchsia* mae y blodau yn hyfryd iawn. <anadlu> Rwy'n jys hoffi gweld y blodau mae'n da i y *insects*.
a chynnal yn hoffi'r ti isio mae o o yn hyfryd iawn <anadlu> jyst hoffi gweld y blodau mynd o ie insects
btb-042708
btb-042708-0000
data/interim/banc/clips/btb-042708-0000.wav
cy
...pam wt ti 'di penderfynu bo' chdi isio
pam wyt ti 'di penderfynu bo' chdi isio
btb-042709
btb-042709-0000
data/interim/banc/clips/btb-042709-0000.wav
cy
ia
ia
btb-042710
btb-042710-0000
data/interim/banc/clips/btb-042710-0000.wav
cy
yy cymdeithasol a hefyd y pwysa' addysgol sydd a'n nhw ma' 'na ma' 'na wastad ryw deimlad o
yy y cymdeithasol a hefyd y pwysa' addysgol sydd yn o ma' 'na ma' 'na wastad ryw deimlad o
btb-042711
btb-042711-0000
data/interim/banc/clips/btb-042711-0000.wav
cy
do's dim angen bod gyda chi domen gompost yy y mor fawr â hyn. Allwch chi wneud e mewn <anadlu>
do's dim angen bod gyda chi domen gompos mae mor fawr hyn allwch chi wneud e mewn <anadlu>
btb-042712
btb-042712-0000
data/interim/banc/clips/btb-042712-0000.wav
cy
ysty- ystyru yn y gwib yw *André Greipel*
jyst y stori yn y gwir yw ond y greipel
btb-042713
btb-042713-0000
data/interim/banc/clips/btb-042713-0000.wav
cy
A... <twtian> <anadlu>... dwi wedi dyfeisio deiet arbenig iawn yy maen mae t'mo' mae <chwerthin> mae'n
a rhywedd i ddyfeisio deiet ar unig iawn yy mae'n mae ti'n meddwl mae'n mae <chwerthin>
btb-042714
btb-042714-0000
data/interim/banc/clips/btb-042714-0000.wav
cy
Gynnon ni un eog <aneglur> a cig moch.
sydd yn 'i hun o ddifri mae hyn a archifo
btb-042715
btb-042715-0000
data/interim/banc/clips/btb-042715-0000.wav
cy
Yn gwd. Ie. Gwych, mae yn
yn i eraill mae
btb-042716
btb-042716-0000
data/interim/banc/clips/btb-042716-0000.wav
cy
y sleid nesa yw edrych ychydig bach o dan yr wyneb.
y sleid nesa yw edrych ychydig bach o dan yr wyneb
btb-042717
btb-042717-0000
data/interim/banc/clips/btb-042717-0000.wav
cy
...ddigon o floda ar ôl 'fyd. Oes. Ma' nw'n deud fwya byrra chi'n dynnu <anadlu>
fi gor'o' ar ôl i oes ma' nw'n deud pwy be' ddach chi'n dynnu
btb-042718
btb-042718-0000
data/interim/banc/clips/btb-042718-0000.wav
cy
dyma fi'n yym
dyma fi'n yym
btb-042719
btb-042719-0000
data/interim/banc/clips/btb-042719-0000.wav
cy
*so* yn edliw ei lwfdra hynny yw yn danod iddo yn cwyno wrtho ei fod e'n llwfrn
so yn edliw ei lwfdra hynny yw yn dan nod iddo yn cyflwyno wrtho ei fod yn llwfr
btb-042720
btb-042720-0000
data/interim/banc/clips/btb-042720-0000.wav
cy
A hynny hefyd yn golygu falle bo' diffyg awyru, os 'yn ni'n dyfrio'n gyson, a wedig
ma' hynny hefyd yn golygu falle bod diffyg awyru os 'yn ni'n dyfrio yn gyson a wedi
btb-042721
btb-042721-0000
data/interim/banc/clips/btb-042721-0000.wav
cy
do's gyno pobol ddim syniad nag o's o pa mor anodd
does gynna pobol ddim syniad 'ma gosod pa mor anodd
btb-042722
btb-042722-0000
data/interim/banc/clips/btb-042722-0000.wav
cy
rhyddhad 'na o ella ca'l y
sydd na ella ca'l
btb-042723
btb-042723-0000
data/interim/banc/clips/btb-042723-0000.wav
cy
So ma' 'da fi arddangosfa yn oriel Plas Glyn Weddw yn y haf a
so ma' 'da fi arddangosfa oriel plas glynweddw yn haf a
btb-042724
btb-042724-0000
data/interim/banc/clips/btb-042724-0000.wav
cy
Yn neuadd *Pee Ja*.
hynny ydi
btb-042725
btb-042725-0000
data/interim/banc/clips/btb-042725-0000.wav
cy
ohonyn nw sy'n coginio. Dim ots pa un ohonyn nw sy'n coginio.
ohonyn n'w ti'n coginio dim otsh pa un ohonyn nhw ti'n coginio
btb-042726
btb-042726-0000
data/interim/banc/clips/btb-042726-0000.wav
cy
beth o
beth o
btb-042727
btb-042727-0000
data/interim/banc/clips/btb-042727-0000.wav
cy
Cliciwch *Next* i fynd i'r cwestiwn nesa.
cliciwch next i fynd i'r cwestiwn nesa
btb-042728
btb-042728-0000
data/interim/banc/clips/btb-042728-0000.wav
cy
mynediad i'r gwasanaetha' fysa n'w 'di ca'l cynt
ca'l mynediad i'r gwasanaethau fysa nhw 'di ga'l cynt
btb-042729
btb-042729-0000
data/interim/banc/clips/btb-042729-0000.wav
cy
dod o rwbeth ac yn disgyn oddi ar y set ar y llawr. So ma' mag i
dod o rhywbeth angen ddisgyn oddi ar ffurf ar y llawr so ma' mag
btb-042730
btb-042730-0000
data/interim/banc/clips/btb-042730-0000.wav
cy
agor y sgwrs 'na, jyst deud 'dach chi... *Honestly* dyls-, <anadlu> ma' 'na mwy o pobol
agor y sgwrs ma' 'na jyst deud dach chi onestly do's <anadlu> ma' 'na mwy o pobol
btb-042731
btb-042731-0000
data/interim/banc/clips/btb-042731-0000.wav
cy
Ond wedyn mae dau ddeg fi'n fi'n mynd i teimlo fal
ond wedyn mae dau ddeg pump 'di mynd i teimlo tal
btb-042732
btb-042732-0000
data/interim/banc/clips/btb-042732-0000.wav
cy
*action* ffocws dw i'n teimlo.
ac ffocws dwi'n teimlo
btb-042733
btb-042733-0000
data/interim/banc/clips/btb-042733-0000.wav
cy
os ma' gennyn n'w rwbath r- fatha salwch
os ma' gennyn n'w rwbath i salwch
btb-042734
btb-042734-0000
data/interim/banc/clips/btb-042734-0000.wav
cy
i ni a ddyla ddylwn ddyla fo 'di digwydd yn gynt. <anadlu> Yym ond d'mo' ma' 'na ryw fatha
i ni fel ag fel yn fel i digwydd yn gynt <anadlu> yym ond dwi'mo ma' 'na ryw fatha
btb-042735
btb-042735-0000
data/interim/banc/clips/btb-042735-0000.wav
cy
bydd *Mikel Landa* yn ennill y *Tour de France*. Uchafbwyntie'r yym
bydd mik- mikel landa yn ennill y tour de france uchafbwyntiau'r yym
btb-042736
btb-042736-0000
data/interim/banc/clips/btb-042736-0000.wav
cy
so 'aru rywun jyst newid yr enw o Blaena' Ffestiniog i Blaena' Ffestiniog safle
sori fi fi jyst newid yr enw o blaena ffestiniog i ble stiniog safle
btb-042737
btb-042737-0000
data/interim/banc/clips/btb-042737-0000.wav
cy
A efyd ma' nw'n edrych dipyn taclusach dwi'n me'wl ma'n haws i watsiad ar 'u hola' n'w.
hefyd ma' neu ydych dipyn upusach mewn ma'n haws i watsio fo ar eu hola' n'w
btb-042738
btb-042738-0000
data/interim/banc/clips/btb-042738-0000.wav
cy
yn un o'r sefydliadau
yn un o sefydliadau
btb-042739
btb-042739-0000
data/interim/banc/clips/btb-042739-0000.wav
cy
ddar byti oe- ddar o'n i'n ddouddeg so <anadlu> ie ma' perthynas glos iawn 'da'n 'da'n fam i.
ddarn ydi o i farw i'n dau ddeg so ie ma' perthynas glos iawn dan tan fel 'ny
btb-042740
btb-042740-0000
data/interim/banc/clips/btb-042740-0000.wav
cy
pobol yn gorfod dŵad allan
pobol yn gorfod dŵad allan
btb-042741
btb-042741-0000
data/interim/banc/clips/btb-042741-0000.wav
cy
Y nod oedd creu caffi Awstralaidd ei naws ond gydag ethos cyneladwy ac amgylcheddol cryf.
y nodwyd creu caffi awstralia i fi naws ond gydag asos cyneladwy ac amgylcheddol cryf
btb-042742
btb-042742-0000
data/interim/banc/clips/btb-042742-0000.wav
cy
i ganol o a cofio bod
gano <anadlu> a cofio bod
btb-042743
btb-042743-0000
data/interim/banc/clips/btb-042743-0000.wav
cy
mwya bwysig bydda i'n dweud ma' mae pawb yn mwynhau hwnna.
mwy o bwysig fyddai yn dweud ma' ma' pawb yn mwynhau hwnna <anadlu>
btb-042744
btb-042744-0000
data/interim/banc/clips/btb-042744-0000.wav
cy
hyd yn hyn, <anadlu>
hyd yn hyn
btb-042745
btb-042745-0000
data/interim/banc/clips/btb-042745-0000.wav
cy
Yy ia dwi dwi'm yn gwbo be ma'n feddwl so dwi ddim yn gwbo.
yy ti actually dwi'm yn gwbod y lefel so yn gwbo fo
btb-042746
btb-042746-0000
data/interim/banc/clips/btb-042746-0000.wav
cy
Yym wedy- ma' ma' 'na lot o gymorth ar gael ond
yym wedyn ma' 'na ma' 'na lot o gymorth ar gael ond
btb-042747
btb-042747-0000
data/interim/banc/clips/btb-042747-0000.wav
cy
yn atab gofynion yym plant ifanc o'r cryd
yn atab gofynion yym plant ifanc o'r pryd
btb-042748
btb-042748-0000
data/interim/banc/clips/btb-042748-0000.wav
cy
So dwi'n mynd i edrych fan hyn ar y *jams*.
so dwi'n mynd i edrych fan hyn ar y trams
btb-042749
btb-042749-0000
data/interim/banc/clips/btb-042749-0000.wav
cy
efo ffrindia' adra dwi me'l bod hynna yn, yn, yn beth pwysig i ia gadw'r ia y
isio chi'n gatra dwi'n me'wl bod yn yn yn beth pwysig i i gadw'r ia
btb-042750
btb-042750-0000
data/interim/banc/clips/btb-042750-0000.wav
cy
bach o lon' ceg.
a chwarae teg
btb-042751
btb-042751-0000
data/interim/banc/clips/btb-042751-0000.wav
cy
felly ma' 'na lot fawr o wybodaeth am blentyn yn ca'l i rannu heb
felly ma' 'na lot fawr o wybodaeth am blentyn yn cael ei rannu hefo
btb-042752
btb-042752-0000
data/interim/banc/clips/btb-042752-0000.wav
cy
ti ddim yna achos bo' chdi'n gweithio <anadlu>
sydd ddim yna achos bo' chdi'n gweithio
btb-042753
btb-042753-0000
data/interim/banc/clips/btb-042753-0000.wav
cy
*come what may* doed a ddelo
pam let me doed a ddelo
btb-042754
btb-042754-0000
data/interim/banc/clips/btb-042754-0000.wav
cy
*day one*
dyw 'wan
btb-042755
btb-042755-0000
data/interim/banc/clips/btb-042755-0000.wav
cy
Mae ongl y camra'n dangos mai'r sarsiant yw'r person mwyaf grymus yn y bôn
mae o'n meddwl y camra'n dangos mae'r sarsiant yw'r person mwyaf grymus yn y bôn
btb-042756
btb-042756-0000
data/interim/banc/clips/btb-042756-0000.wav
cy
Jys bod fi, ma' fe ddim yn edrych yn taclus iawn, ond 'yf fi'n
nes bod fi ma' fe ddim yn edrach yn taclus iawn ond i fi un
btb-042757
btb-042757-0000
data/interim/banc/clips/btb-042757-0000.wav
cy
...diom mynd i effeithio fi nachdi?
dwi'n mynd i effeithio chdi
btb-042758
btb-042758-0000
data/interim/banc/clips/btb-042758-0000.wav
cy
a ma'r gŵr ne'r dyn ne'r partnar yn darganfo' bo' ti wedi ca'l plentyn a 'di rhoid y plentyn i ffwr. Hmm. <anadlu>
pan mae'r côr na dyna'r paper yn darganfod bo' ti wedi ca'l plentyn a 'di rhoid y plentyn i ffwr'
btb-042759
btb-042759-0000
data/interim/banc/clips/btb-042759-0000.wav
cy
Ma' pobol iaith gynta yn siarad yn gyflym.
ma' pobol iaith gynta yn siarad yn gyflym
btb-042760
btb-042760-0000
data/interim/banc/clips/btb-042760-0000.wav
cy
mmm ond t'wo wedi deud hyna falla os swni 'di mynd i brifysgol yn undeg
yy ond eto wedi deud hynna falle swn i 'di mynd i brifysgol o'n i
btb-042761
btb-042761-0000
data/interim/banc/clips/btb-042761-0000.wav
cy
meddyliwch
meddyliwch
btb-042762
btb-042762-0000
data/interim/banc/clips/btb-042762-0000.wav
cy
Ie dim ond hyn a hyn falle
ie dim ond hyn a hyn falle
btb-042763
btb-042763-0000
data/interim/banc/clips/btb-042763-0000.wav
cy
a chredwch chi fi,
a chreu i fi
btb-042764
btb-042764-0000
data/interim/banc/clips/btb-042764-0000.wav
cy
mewn bywyd ond dwi me'wl bod bod y potensial yna gin pawb <anadlu> jyst bo' chdi'n roid y cyfla yy i chdi dy hun drwf
mewn bywyd ond dwi me'wl bod bod y potensial yna gan pawb jyst bo' chdi'n deud y cyfle i chdi dy hun dref
btb-042765
btb-042765-0000
data/interim/banc/clips/btb-042765-0000.wav
cy
sefyllfa o newid hinsawdd rŵan felly ond hefyd ma' hi'n fraint bod yn naturiaethwr yn yr yn
sefyllfa o newid hinsawdd rŵan felly ond hefyd mae hi'n fraint bod yn naturiaethwr yn yr yn
btb-042766
btb-042766-0000
data/interim/banc/clips/btb-042766-0000.wav
cy
Wel odd rywbeth...
o'dd rywbeth
btb-042767
btb-042767-0000
data/interim/banc/clips/btb-042767-0000.wav
cy
yym rŵtin arferol y plentyn o ran 'sa fo'n gallu bod amser gwely jyst
yn rŵtin arferol y plentyn o ran 'sa fo'n gallu bod amser gwely jyst
btb-042768
btb-042768-0000
data/interim/banc/clips/btb-042768-0000.wav
cy
Dy- dy- odd y plant allan yn chwara do 'na'm oedolyn ar gyfl y lle ag o'n i me'wl iechy 'swn i'n gallu <anadlu>
ond o- o'r plant allan o chwarae chat fyna bob oedolyn ar y a yn fo i chi 'swn i'n gallu <anadlu>
btb-042769
btb-042769-0000
data/interim/banc/clips/btb-042769-0000.wav
cy
Gymraeg fyddai'n ga'l 'i argraffu ag ymateb yn Gymraeg, <anadlu> a weithie 'na erthygle Sysneg, so odden nw'n bapura' ddwyieithog rili. O! Ag odd hwnna'n syndod i fi, o'n i'm yn dallt bo hwnan'n digwydd.
gymraeg ystod yn 'i argraffu ag ymateb yn gymraeg <anadlu> a weithiau'n erthyglau saesneg so odden nw'n bapur ddwyieithog rili <anadlu> a ma' hwnna'n syndod i fi o'n ddim yn dall bo' hwnna'n digwydd
btb-042770
btb-042770-0000
data/interim/banc/clips/btb-042770-0000.wav
cy
yrm <twt> a ryw iechyd meddwl o ran yr
yym a newid iechyd meddwl o ran yr
btb-042771
btb-042771-0000
data/interim/banc/clips/btb-042771-0000.wav
cy
y blynyddoedd dwetha
y blynyddoedd d'wetha'
btb-042772
btb-042772-0000
data/interim/banc/clips/btb-042772-0000.wav
cy
ti'n gorfod ffindio allan be' nath ddigwydd i bawb ar y llong yma er mwyn i'r yswiriant... Ie.
ti'n gorfod ffeindio allan be wnaeth ddigwydd i bawb ar y llong yma er mwyn i llwyddiannus
btb-042773
btb-042773-0000
data/interim/banc/clips/btb-042773-0000.wav
cy
Ma'n ma'n ma'n gwych a dwi'n dwi'n falch bod
ma'n ma'n ma'n gwych a dwi'n dwi'n falch bod
btb-042774
btb-042774-0000
data/interim/banc/clips/btb-042774-0000.wav
cy
<anadlu> Stori Bendigeidfran fel gwelwch chi fan hyn yn 'i gyflwyno fe fel brenin a'r Ynys
stori bendigeidfran fel y gwelwch chi fan hyn yn ei gyflwyno fe fel brenin ar
btb-042775
btb-042775-0000
data/interim/banc/clips/btb-042775-0000.wav
cy
y syniad bod dial a dicter yn faterion syml.
y syniad bod dial a dicter yn faterion sy 'ma
btb-042776
btb-042776-0000
data/interim/banc/clips/btb-042776-0000.wav
cy
elly pan yy gychwynnodd y
chi pan yy gychwynnodd y
btb-042777
btb-042777-0000
data/interim/banc/clips/btb-042777-0000.wav
cy
Tŷ gwydyr bach hyfryd. <anadlu> Wel...
tŷ gwydyr bach hyfryd <anadlu>
btb-042778
btb-042778-0000
data/interim/banc/clips/btb-042778-0000.wav
cy
Helo a chroeso i sgwrs podlediad newydd sbon lle fydda i
helo a chroeso i sgwrs podlediad newydd sbon lle fydda i
btb-042779
btb-042779-0000
data/interim/banc/clips/btb-042779-0000.wav
cy
dihangfa o rialtwch y byd le ni 'llu jyst
dihangfa o- real diwch y byd leni chi jyst
btb-042780
btb-042780-0000
data/interim/banc/clips/btb-042780-0000.wav
cy
domen gompost
domen gompost
btb-042781
btb-042781-0000
data/interim/banc/clips/btb-042781-0000.wav
cy
be' dwi 'di weld, a ella fydd o yn ymarfer da i chi
be' dwi 'di weld a ella fydd o yn ymarfer da i chi
btb-042782
btb-042782-0000
data/interim/banc/clips/btb-042782-0000.wav
cy
defnydd
defnydd chdi
btb-042783
btb-042783-0000
data/interim/banc/clips/btb-042783-0000.wav
cy
os ti meddwl fel 'a trw' amsar negatif ma' o'n jyst yn ar- cario mlan fel negatif wedyn
nos mewn holl amsar negatif not jyst y canolfan mewn ac ati wedyn
btb-042784
btb-042784-0000
data/interim/banc/clips/btb-042784-0000.wav
cy
...yn, ma' *bowel* ma' galar yn ca'l 'i 'i gadw yn y *bowel*.
yn ma' wel yma galar yn ca'l 'i i gadw yn y bobl
btb-042785
btb-042785-0000
data/interim/banc/clips/btb-042785-0000.wav
cy
Sim neb ar goll. <anadalu> Sim neb a' goll.
sim neb ar goll sim neb o goch
btb-042786
btb-042786-0000
data/interim/banc/clips/btb-042786-0000.wav
cy
o be' be' wela i ar rieni.
o be be wela i ar rieni
btb-042787
btb-042787-0000
data/interim/banc/clips/btb-042787-0000.wav
cy
*there's something not right here*. A fe yw'r person cynta mewn deng mlynedd i weud... Hmm.
be' something dro i ti a fi yw'r person cynta mewn deng mlynedd i weud yn
btb-042788
btb-042788-0000
data/interim/banc/clips/btb-042788-0000.wav
cy
ar gyfer y peth, so ma' 'di creu lot o pobol y' chwilio ar
ar goll ers y wedi creu lot o pobol chwilio ar
btb-042789
btb-042789-0000
data/interim/banc/clips/btb-042789-0000.wav
cy
ddim ry cynnes,
gymru cynnes
btb-042790
btb-042790-0000
data/interim/banc/clips/btb-042790-0000.wav
cy
Sgwrsio a chanu, creu a chrio, cadw tŷ di do. Felly o's 'na ryw enghreifftie o gyferbyniad
sgwrsio a chanu creu a chrio cadw tŷ di do felly os 'na ryw enghreifftiau o gyferbyniad
btb-042791
btb-042791-0000
data/interim/banc/clips/btb-042791-0000.wav
cy
dod allan efo *three gee* wedi adeiladu fewn iddo fo. Ma'
dod allan efo tri tri wedi dod i fewn iddo fo <anadlu> ma'