Search is not available for this dataset
speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
275
btb-042792
btb-042792-0000
data/interim/banc/clips/btb-042792-0000.wav
cy
*Heard it here first*. <chwerthin>
hyd y sir ffenestr
btb-042793
btb-042793-0000
data/interim/banc/clips/btb-042793-0000.wav
cy
*Definately* ia a rwbeth dwi'm 'di rili meddwl amdan
definitely ar wbath dwi'm 'di rili meddwl amdan
btb-042794
btb-042794-0000
data/interim/banc/clips/btb-042794-0000.wav
cy
A helo...
a helo
btb-042795
btb-042795-0000
data/interim/banc/clips/btb-042795-0000.wav
cy
Ma'r syniad o fywyd brifysgol, 'nwedig
ma'r syniad o foi brifysgol a
btb-042796
btb-042796-0000
data/interim/banc/clips/btb-042796-0000.wav
cy
Man a man ie. <chwerthin> Wedyn fi wedi rhoi gwbod un person
ma' 'na ma'n a wedyn fi wedi roi gwbod i un person
btb-042797
btb-042797-0000
data/interim/banc/clips/btb-042797-0000.wav
cy
a ia jyst teimlo'n ofnadwy a jys bod yn rili yn *so't of* negyddol efo'n hun wedyn
a ia jys teimlo'n ofnadwy a jyst bod yr un un so't of negyddol efo fan hyn
btb-042798
btb-042798-0000
data/interim/banc/clips/btb-042798-0000.wav
cy
Wedi bod yn bleser.
wedi bod yn bleser
btb-042799
btb-042799-0000
data/interim/banc/clips/btb-042799-0000.wav
cy
i adael Cymru
gadael cymru
btb-042800
btb-042800-0000
data/interim/banc/clips/btb-042800-0000.wav
cy
ma' nw'n galw fo 'de? O ia. Ar nos Sul ag o'dd o'n yy enw ei fusnas o odd *Sleep Geek*.
yn y 'ma de o ia sul ag o'dd o'n yy enw i fusnesa o sleid gîc
btb-042801
btb-042801-0000
data/interim/banc/clips/btb-042801-0000.wav
cy
'dyn n'w ddim hefo *egos* mawr.
'dyn nw ddim hefo i gynnwys naw
btb-042802
btb-042802-0000
data/interim/banc/clips/btb-042802-0000.wav
cy
ca'l gymaint o bobol i siarad amdano achos y mwy o bobol fydd yn siarad amdano <anadlu>
ca'l gymaint o bobl i siarad amdan achos yr mwy o bobl fydd yn siarad amdano
btb-042803
btb-042803-0000
data/interim/banc/clips/btb-042803-0000.wav
cy
Yndw.
btb-042804
btb-042804-0000
data/interim/banc/clips/btb-042804-0000.wav
cy
Do'n <chwerthin> ti'n gallu deud ynna'n sbio nôl dwi siwr. Waw ti 'di dod mor bell ma'n anhygol.
don ti'n gallu deud yn yn sbio nol dwi siŵr mawr ti 'di dod mor bell ma'n anhygol
btb-042805
btb-042805-0000
data/interim/banc/clips/btb-042805-0000.wav
cy
...ar y stryd mas o ddewis.
felly mas o ddewis
btb-042806
btb-042806-0000
data/interim/banc/clips/btb-042806-0000.wav
cy
hoyw ma' raid i ti ymddwyn fel hyn, a nes i chware i fewn i fe
hoyw ma' raid ti ymddwyn fel hyn a nes i chware i fewn i
btb-042807
btb-042807-0000
data/interim/banc/clips/btb-042807-0000.wav
cy
'dych chi'n gwbod fel...
chi'n gwbod fo
btb-042808
btb-042808-0000
data/interim/banc/clips/btb-042808-0000.wav
cy
'san ni'n ymarfer o fel hyn er enghraifft
o'n i'n ymarferol fel hyn er enghraifft
btb-042809
btb-042809-0000
data/interim/banc/clips/btb-042809-0000.wav
cy
'dan ni gyd y tu ôl i'r camera
'dan ni gyd yn tu ôl i'r camra
btb-042810
btb-042810-0000
data/interim/banc/clips/btb-042810-0000.wav
cy
Ie.
ia
btb-042811
btb-042811-0000
data/interim/banc/clips/btb-042811-0000.wav
cy
I ddeud y gwir yym yy be' be' sgin ti yn...
i ddeud y gwir hefyd be' be' ti
btb-042812
btb-042812-0000
data/interim/banc/clips/btb-042812-0000.wav
cy
'dyn ni fel
'dyn ni fel
btb-042813
btb-042813-0000
data/interim/banc/clips/btb-042813-0000.wav
cy
i i ddod i weithio yn y blynyddoedd cynnar a ma' hynny'n creu problem o ran recriwtio.
i ddod i weithio'n y blynyddoedd cynnar a ma' hynny'n creu problem o ran recriwtio
btb-042814
btb-042814-0000
data/interim/banc/clips/btb-042814-0000.wav
cy
a wedyn
a wedyn
btb-042815
btb-042815-0000
data/interim/banc/clips/btb-042815-0000.wav
cy
yy yn tynnu'r rhieni lawr dwi'n credu
a yn tynnu rieni lawr dwi'n credu
btb-042816
btb-042816-0000
data/interim/banc/clips/btb-042816-0000.wav
cy
Ie. Ac pethe fel hynny. Ma' fe'n dda i pobol yym
ie a petha 'fo hynny ma' fe'n dau pobol yym
btb-042817
btb-042817-0000
data/interim/banc/clips/btb-042817-0000.wav
cy
*I guess* ma'n ddangos pobl
ag os ma'n ddangos pobol
btb-042818
btb-042818-0000
data/interim/banc/clips/btb-042818-0000.wav
cy
Chewch chi ddim parcio dros nos yma.
chewch chi ddim parcio dros nos yma
btb-042819
btb-042819-0000
data/interim/banc/clips/btb-042819-0000.wav
cy
Dwi newydd godi, ond dwi isio mynd am dro, cyn i mi gael brecwast.
dwi newydd godi ond dwi isio mynd am dro cyn i mi gael brecwast
btb-042820
btb-042820-0000
data/interim/banc/clips/btb-042820-0000.wav
cy
o gompost di-fawn yng ngwaelod y twll. <anadlu>
o gompost di-fawn yn nwylo'r y torch <anadlu>
btb-042821
btb-042821-0000
data/interim/banc/clips/btb-042821-0000.wav
cy
ramantaidd on' ie ma'nglwm gyda'r tir a phethe fi'n fi'n yym
o'n rhamantaidd yn ni yn ynglwm gyda'r tir a pethe fi'n fine
btb-042822
btb-042822-0000
data/interim/banc/clips/btb-042822-0000.wav
cy
Oce.
ocê
btb-042823
btb-042823-0000
data/interim/banc/clips/btb-042823-0000.wav
cy
darn o linyn tua hyd braich <anadlu> ag
darn melyn 'yn tua hyd braich ag
btb-042824
btb-042824-0000
data/interim/banc/clips/btb-042824-0000.wav
cy
fod 'na'm un
fod dami yn
btb-042825
btb-042825-0000
data/interim/banc/clips/btb-042825-0000.wav
cy
trw cyfnod lefel a bob dim dyna oni am neud pan neshi neud ia pan neshi neud cais i brifysgol
trw cymryd lefel a bob dim dyna ni am neud pan nesh i wneud heia pan nesh i neud cais i brifysgol
btb-042826
btb-042826-0000
data/interim/banc/clips/btb-042826-0000.wav
cy
Ti'n ymarfar, a ti'n ymarfar yn uchal.
ti'n ymarfar a ti'n ymarfar yn uchel
btb-042827
btb-042827-0000
data/interim/banc/clips/btb-042827-0000.wav
cy
ond nid oeddwn yn gallu symud.
nid dwy ddim yn gallu symud
btb-042828
btb-042828-0000
data/interim/banc/clips/btb-042828-0000.wav
cy
Ma'n *impossible* ma'n amhosib
ma'n un posibl ma'n amhosib
btb-042829
btb-042829-0000
data/interim/banc/clips/btb-042829-0000.wav
cy
A peth gore am gennin, achos bo' nw'n teulu'r aliwm, <anadlu> yw bo' nhw'n atal pryfyn y moron rhag gwbo bod y moron yna, a gai gnwd o moron yn ystod y Hydref hefyd.
a peth gore am gennyn achos bo' nw'n teulu'r aliwm yw bo' nw'n atal y plyfyn y moron ca'l gwbod bod y moron yna <anadlu> ag a'i gnwd o moron yn ystod yr hydref hefyd
btb-042830
btb-042830-0000
data/interim/banc/clips/btb-042830-0000.wav
cy
*since* fal
sy'n llawn
btb-042831
btb-042831-0000
data/interim/banc/clips/btb-042831-0000.wav
cy
Os fysan ni fynd efo fatha ran o'r Deyrnas Unedig ella ond
os o'n i fynd fath o ran yr deyrnas unedig ella ond
btb-042832
btb-042832-0000
data/interim/banc/clips/btb-042832-0000.wav
cy
allan mor eang ag sy'n bosib ar gyfer 'yn 'yn plant
allan mary yn ag sy'n bosib ar gyfer yym y plant
btb-042833
btb-042833-0000
data/interim/banc/clips/btb-042833-0000.wav
cy
cymwystere Cymru'n barod yn siarad am lunio cymwysterau newydd a gobeithio a ma' nhw'n
cymwysterau cymru'n barod i siarad am lunio cymwysterau newydd a gobeithio <anadlu> a ma' nw'n
btb-042834
btb-042834-0000
data/interim/banc/clips/btb-042834-0000.wav
cy
Yym.
yym
btb-042835
btb-042835-0000
data/interim/banc/clips/btb-042835-0000.wav
cy
a
o ie
btb-042836
btb-042836-0000
data/interim/banc/clips/btb-042836-0000.wav
cy
Wedi noson hir o aros
wedi noson hir o aros
btb-042837
btb-042837-0000
data/interim/banc/clips/btb-042837-0000.wav
cy
Ac un o'r petha' os gai roi rwbath wi'n teimlo yn sy'n ddiflas iawn
ac un o'r petha sy roi rwbath dwi'n teimlo yn sy'n ddiflas iawn
btb-042838
btb-042838-0000
data/interim/banc/clips/btb-042838-0000.wav
cy
er mwyn sicrhau cyflenwad cyson o fwyd ffres.
er mwyn sicirhau cyflenwad cyson o fwyd fe
btb-042839
btb-042839-0000
data/interim/banc/clips/btb-042839-0000.wav
cy
De' 'ma 'wan.
ma' 'wan
btb-042840
btb-042840-0000
data/interim/banc/clips/btb-042840-0000.wav
cy
Ella fydd rhaid i mi brynu styd trwyn newydd, ar y we, yym.
ella fydd rhaid i mi brynu styd trwyn newydd ar y we yym
btb-042841
btb-042841-0000
data/interim/banc/clips/btb-042841-0000.wav
cy
Felly 'dych chi yma efo fi...
felly dach chi meddwl fi
btb-042842
btb-042842-0000
data/interim/banc/clips/btb-042842-0000.wav
cy
...ofalush iawn.
ofalus iawn
btb-042843
btb-042843-0000
data/interim/banc/clips/btb-042843-0000.wav
cy
Dwi'm yn siwr 's 'di yrm 'na digon wybodaeth am yr yrr ymchwil benodol <anadlu>
dwi'm yn siŵr os sti yym a digon o wybodaeth am feddau ymchwil penodol
btb-042844
btb-042844-0000
data/interim/banc/clips/btb-042844-0000.wav
cy
Fi'n fi'n bodlon cytuno mwy 'da hyn 'to <anadlu> fi 'di <aneglur> taw arian yw yw yw prif <anadlu>
ddim ddim fod yn gytuno mwy o hyn 'to <anadlu> i bobol a dwi'n meddwl taw arian yw yw prif <anadlu>
btb-042845
btb-042845-0000
data/interim/banc/clips/btb-042845-0000.wav
cy
dwi'm yn siŵr os 'da chi 'di clywed fatha ma', ma'r 'da ni'n cael yn
dwi'm yn siŵr os dach chi 'di clywed fatha ma' ma' yn m- 'dan ni'n ca'l yn <anadlu>
btb-042846
btb-042846-0000
data/interim/banc/clips/btb-042846-0000.wav
cy
ma'r mwg 'ma'n tawelu
ma'r môr mae'n tawelu
btb-042847
btb-042847-0000
data/interim/banc/clips/btb-042847-0000.wav
cy
a wedyn fatha efo Prifysgol a ballu
a wedyn fatha y brifysgol felly
btb-042848
btb-042848-0000
data/interim/banc/clips/btb-042848-0000.wav
cy
Sbeis. A dwi 'di prynu pecyn o chwech afal, a roedd o i gyd
sbeis a dwi 'di prynu pecyn o chwech ardal a roedd i gyd
btb-042849
btb-042849-0000
data/interim/banc/clips/btb-042849-0000.wav
cy
<twtian> ailadrodd ac yn y bla'n. Cyfosod. <anadlu> Ma' rhein i gyd yn derme
ail-adrodd ac yn y bla'n cyfle osod ma' rhein i gyd yn derme
btb-042850
btb-042850-0000
data/interim/banc/clips/btb-042850-0000.wav
cy
trio cofio 'ch'dig bach o
ti'n cofio chdi bach o
btb-042851
btb-042851-0000
data/interim/banc/clips/btb-042851-0000.wav
cy
yym o yym o'n profiada ni dros y dwy flynadd dwytha.
yma o yym o'r profiada' ni dros y ddwy flynadd dwitha <anadlu>
btb-042852
btb-042852-0000
data/interim/banc/clips/btb-042852-0000.wav
cy
ie ma'n ma'n drist fatha efo'r *Tory party* pan ti'n sylweddoli faint o arian ma' nw'n ga'l.
yym ma' mantais fyddai efo'r torri parti pan ti'n sylweddoli faint o arian ma' nw'n ga'l
btb-042853
btb-042853-0000
data/interim/banc/clips/btb-042853-0000.wav
cy
yrr e- e- chwara'e rhôl yrm a a chi'n gw'bod
yy ma' chwar'e rôl yym a ti'n gwbod
btb-042854
btb-042854-0000
data/interim/banc/clips/btb-042854-0000.wav
cy
be' sy 'di newid
be' sy 'di newid
btb-042855
btb-042855-0000
data/interim/banc/clips/btb-042855-0000.wav
cy
A'r ci
mae'r ci
btb-042856
btb-042856-0000
data/interim/banc/clips/btb-042856-0000.wav
cy
Yn ein gymdeithas bydd 'na mwy o argyfwng economaidd yn y dyfodol ac yy bydd 'na yy
yn ein gymdeithas mynd 'na mwy o argyfwng economaidd yn y dyfodol ag yy mi 'na yy
btb-042857
btb-042857-0000
data/interim/banc/clips/btb-042857-0000.wav
cy
Gwrando ar y radio pan ti'n gneud brecwast yn bora, rho radio mlaen yn yr iaith wt ti'n ddysgu. Rho *see dee* ymlaen yn y car pan ti'n mynd i'r gwaith. Yym.
gwrando ar y radio pan ti'n gneud brecwast yn y bora radio ymlaen yn yr iaith wt ti'n ddysgu <anadlu> pwy sy 'di ymlaen yn y car pan ti'n mynd i'r gwaith yym
btb-042858
btb-042858-0000
data/interim/banc/clips/btb-042858-0000.wav
cy
fel *migraine* lle ti'm yn gweld bod y person ddim yn iawn... Ie. ...ma' o'n lot anoddach i
fel migrain ti ti'm yn gweld bod y person ddim yn iawn ie hwn lot anoddach chi
btb-042859
btb-042859-0000
data/interim/banc/clips/btb-042859-0000.wav
cy
So well i ni well i ni stopo fyn 'yn. <chwerthin>
so felly ni gallwn ni stopo fan hyn
btb-042860
btb-042860-0000
data/interim/banc/clips/btb-042860-0000.wav
cy
yn ddatblygu ac yn gweld nhw'n llwyddo ym myd y ddrama.
yn datblygu a dwi'n gweld n'w'n llwyddo yn neud y ddrama
btb-042861
btb-042861-0000
data/interim/banc/clips/btb-042861-0000.wav
cy
yn c- yn ca'l 'u rheoli mewn ffor
ond yn ca'l i reoli mewn ffordd
btb-042862
btb-042862-0000
data/interim/banc/clips/btb-042862-0000.wav
cy
'llwch chi ddychmygu 'ych hun yn ddefnyddio
so chi ddychmygu 'ych hun yn defnyddio
btb-042863
btb-042863-0000
data/interim/banc/clips/btb-042863-0000.wav
cy
Ma'n rili bwysig i fi ga' diolch iddyn n'w. <anadlu>
mae'n rili bwysig a diolch yn fowr
btb-042864
btb-042864-0000
data/interim/banc/clips/btb-042864-0000.wav
cy
ma'ch pen chi myn' rownd o hyd ynde yn meddwl yy 'dych chi'n neb na ch- dwi'n gwbod fo gynnai enw a bo' beth ond <anadlu> dydych chi'm yn 'yn neb chwith 'de.
bach pellach am rownd oedd i'r 'na meddwl drychineb ma' dwi'n gwbod ma' 'na enw a fwyaf ond byddech chi mlynedd house
btb-042865
btb-042865-0000
data/interim/banc/clips/btb-042865-0000.wav
cy
A bydd hynny'n golygu bo' 'da fi gyflenwad o bys wedyn, trwy gydol yr haf, yn hytrach na bo' nw gyd yn dod yn barod yr un bryd.
a fydd hynny'n golygu bo' 'da fi gyflenwad o bys wedyn trwy gydol yr haf yn hytrach na bod nhw gyd yn dod yn barod yr un bryd
btb-042866
btb-042866-0000
data/interim/banc/clips/btb-042866-0000.wav
cy
A bod hwnnw'n ca'l effaith ar strwythur yr ymennydd yrm a bo 'ne yrr ddat- newid
a bod hwnnw ca'l effaith ar strwythur y donfeddi yym a bod 'ne y data newid
btb-042867
btb-042867-0000
data/interim/banc/clips/btb-042867-0000.wav
cy
dyma be' sy'n diro- diddorol...
ma' be' sy'n diddorol diddorol
btb-042868
btb-042868-0000
data/interim/banc/clips/btb-042868-0000.wav
cy
cyd- cydnabod pa- pan ma' pan ma' pethe
cyn am y pa- pam pan a pethe
btb-042869
btb-042869-0000
data/interim/banc/clips/btb-042869-0000.wav
cy
o fynd allan a jyst mwynhau a fi meddwl
fel fynd allan a jyst mwynhau o fi'n meddwl
btb-042870
btb-042870-0000
data/interim/banc/clips/btb-042870-0000.wav
cy
Medru gweld yn union sut ma'r plentyn ne'r person ifanc yn ystod y dydd yn
medru gweld yn union sut ma'r plentyn a'r person ifanc yn ystod y dydd
btb-042871
btb-042871-0000
data/interim/banc/clips/btb-042871-0000.wav
cy
Erbyn hyn ma' gynnon ni un deg pedwar o gycho'dd gwenyn ar dir yr ysgol ac
erbyn hyn ma' gennyn ni un deg pedwar o gychod gwenyn a bydd yr ysgol <anadlu>
btb-042872
btb-042872-0000
data/interim/banc/clips/btb-042872-0000.wav
cy
Yym, a,
yym a
btb-042873
btb-042873-0000
data/interim/banc/clips/btb-042873-0000.wav
cy
...finna.
uno
btb-042874
btb-042874-0000
data/interim/banc/clips/btb-042874-0000.wav
cy
bennod ar ddeg
bennod ar ddeg
btb-042875
btb-042875-0000
data/interim/banc/clips/btb-042875-0000.wav
cy
n'w odd yn rheoli'r
n'w o'dd yn rheoli'r <anadlu>
btb-042876
btb-042876-0000
data/interim/banc/clips/btb-042876-0000.wav
cy
Reit dw i ddim yn myn' i sôn am bob un fan hyn ond
roedd dwi ddim yn myn' i sôn am bob un fan hyn ond
btb-042877
btb-042877-0000
data/interim/banc/clips/btb-042877-0000.wav
cy
rili bwysig i meddwl fel <anadlu> os by' ti ddim yn dweud hwnna i ffrindie ti,
bydd bwysig i meddwl fel os 'di ti ddim yn dweud hwnna i ffeindio ti
btb-042878
btb-042878-0000
data/interim/banc/clips/btb-042878-0000.wav
cy
fatha mynd i roid t'od
ma' parc 'di dydi t'od
btb-042879
btb-042879-0000
data/interim/banc/clips/btb-042879-0000.wav
cy
*As in*
y hyn
btb-042880
btb-042880-0000
data/interim/banc/clips/btb-042880-0000.wav
cy
pa mor fychan
pa mor y bychan
btb-042881
btb-042881-0000
data/interim/banc/clips/btb-042881-0000.wav
cy
Felly yy ma' 'na newidiade mawr yn y tîm 'na.
felly ma' 'na newidiadau mawr y tîm 'na
btb-042882
btb-042882-0000
data/interim/banc/clips/btb-042882-0000.wav
cy
So *twenty percent ten percent*, 'dan ni'm yn mynd i allu copio efo petha
o twenty percent ten percent 'dan ni'n yn mynd i allu cwpl efo petha
btb-042883
btb-042883-0000
data/interim/banc/clips/btb-042883-0000.wav
cy
dim ond gwbo un person.
dim on' gwbod un person
btb-042884
btb-042884-0000
data/interim/banc/clips/btb-042884-0000.wav
cy
Pedwar can.
pedwar cant
btb-042885
btb-042885-0000
data/interim/banc/clips/btb-042885-0000.wav
cy
a gor'o' sbïa ar <anadlu> 'di o ddim jyst y *Bee Eff I* ma' raid i ni sgwennu stori arall <anadlu> i i a yy yym ddatrys y problem sy gynnon ni.
a gorysgyniad dio ddim jyst y y rhai ma' raid i ni sgwennu stori arall i yy yy yn datrys y broblem sy gynnon ni
btb-042886
btb-042886-0000
data/interim/banc/clips/btb-042886-0000.wav
cy
bo' fi heb roi'r amser i'n hunan, <anadlu> felly, unweth odd 'da fi'r amser 'na, jyst i weud *actually*,
bo' fi heb roid amser 'i hunan <anadlu> felly unweth oedd 'da dafydd amser nes i weud actually
btb-042887
btb-042887-0000
data/interim/banc/clips/btb-042887-0000.wav
cy
gan gadel digon o ymyl i'r dŵr eistedd a golchi trwy'r pridd yr un pryd.
gan gadel digon o yn mynd i'r dŵr eistedd a golchi trwy pridd yr un pryd
btb-042888
btb-042888-0000
data/interim/banc/clips/btb-042888-0000.wav
cy
a nathan ni'm byd fel hyn yr uwchradd
a nathon ni yn yr uwchradd
btb-042889
btb-042889-0000
data/interim/banc/clips/btb-042889-0000.wav
cy
yym sy'n *sort of* mynd ar y cyd efo gwaith fi fel *therapist*
yym sy'n sort of mynd ar y cyd efo gwaith hi fel therpist
btb-042890
btb-042890-0000
data/interim/banc/clips/btb-042890-0000.wav
cy
so 'da ni'n cyfweld neu yn ca'l
so 'dan i'n cyfweld neu'n yn ca'l
btb-042891
btb-042891-0000
data/interim/banc/clips/btb-042891-0000.wav
cy
dwi'n mynd trw'r un peth neu dwi'n barod i fynd i coleg neu brifysgol.
dwi'n mynd trw'r un peth neu dwi'n barod i mynd i coleg neu brifysgol