Search is not available for this dataset
speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 275 |
|---|---|---|---|---|---|
btb-043392 | btb-043392-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043392-0000.wav | cy | feithrin sgilia cynllunio trefnu codio golygu a chyfathrebu'r dysgwyr | feithrin sgilia cynllunio trefnu codi o golygu a chyfathrebu i'r dysgwyr |
btb-043393 | btb-043393-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043393-0000.wav | cy | bwysig, os gewch chi gyfle yr adeg hon o'r flwyddyn, i fynd ati i osod haenan | bwysig os gewch chi gyfle yr adeg hon o'r flwyddyn i fyn' ati i osod haenen |
btb-043394 | btb-043394-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043394-0000.wav | cy | yn i trochi n'w ond yn dangos ystyr drw' ystym a throp | yn i trochi n'w ond yn dangos ystyr estyn athro |
btb-043395 | btb-043395-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043395-0000.wav | cy | 'dan ni ma' mor ddiddorol gweld e gneud on' <anadlu> | 'dan ni mae mor flammable be ti'n wneud o |
btb-043396 | btb-043396-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043396-0000.wav | cy | Byddem yn ceisio deall beth yw chwarae, | byddem yn ceisio deall beth yw chwarae |
btb-043397 | btb-043397-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043397-0000.wav | cy | nes i sgifennu *lyrics* i naw cân. | wnes i ysgrifennu lyrics i naw can |
btb-043398 | btb-043398-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043398-0000.wav | cy | Helo. Dyma fideo bach i gyflwyno chi i *Cahoot*, i ddangos i chi sut i greu *Cahoot* a sud i chwara *Cahoot*. Yy, mae *Cahoot* yn, yy, raglen | o dyma fideo bach i gyflwyno chi cychod i ddangos i chi sut i greu cahoot a 'di chwara' cahoot yy mae cahoot yn y raglen |
btb-043399 | btb-043399-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043399-0000.wav | cy | edrych ar faint mor gyflym 'dan ni'n gyflwyno'n hunan. | edrych ar faint mor gyflym 'dan ni'n cyflwyno'n hunan |
btb-043400 | btb-043400-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043400-0000.wav | cy | <anadlu> Yym. Wel yn union, sbiwch be' 'gwyddodd i *AOL*. | wel yn union sbïwch digwydd i dduw |
btb-043401 | btb-043401-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043401-0000.wav | cy | Er byddai watsio'r pwyse. | rhowch y ffrwythe |
btb-043402 | btb-043402-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043402-0000.wav | cy | o gwledydd erill *even* | o gwledydd eryll i fynd |
btb-043403 | btb-043403-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043403-0000.wav | cy | Yym so os ych chi 'llu gweld <anadlu> hwnna. Yym <twtian>so odd hwnna'n ymateb i un o cerddi yym | yym so os chi 'llu gweld ma' 'na <anadlu> yym so odd hwnna'n ymateb un o'r cerddi yym |
btb-043404 | btb-043404-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043404-0000.wav | cy | fel babis 'dan ni'n gallu gneud hyn yn ffantastig 'dan ni'n gwbod sud i gneud hyn. | dal babi 'san ni'n gallu gneud hyn yn ffantastig 'dan ni'n gwybod sut neud hyn |
btb-043405 | btb-043405-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043405-0000.wav | cy | 'ma achos ma' hormone'n gweithio ar gwahanol *axis* a ba- a ma' nw'n mynd fyny a lawr | ma' achos ma' hormonau gweithio'n gwahanol aps i a a bo' nw'n mynd i fyny a lawr |
btb-043406 | btb-043406-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043406-0000.wav | cy | Lle-... 'I les o odd o'm yn odd o yn teimlo bod o'm yn gallu mynd at aelod y staff yn anffodus i siarad ond odd o'n dod at y ci reit rheolaidd. | lle ei le so odd o'n odd o'n teimlo bod ddim yn gallu mynd ati i fod y staff yn anffodus i siarad ond odd o'n dod at y ci rich like |
btb-043407 | btb-043407-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043407-0000.wav | cy | O jyst cer gytre. Fi'n credu o'dd e bod e'n lot mwy o beth | ma' jyst cer gytre fi'n cofio bod e'n lot mwy o beth |
btb-043408 | btb-043408-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043408-0000.wav | cy | ac y mae mewn cariad â gwraig o'r enw Goewin. | ac i mewn cariad â gwraig o'r enw goewin |
btb-043409 | btb-043409-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043409-0000.wav | cy | Do on' ma'n teimlo | wel ond ma'n teimlo |
btb-043410 | btb-043410-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043410-0000.wav | cy | fi ddim t'mod yn anffodus bois sy'n hoyw fas 'na <anadlu> ond fi jyst ddim fi ddim do's dim *attraction* 'da fi | byddem yn trafod efo'r ffôn sori bois i sy'n hoyw so <anadlu> ond fi jyst ddim fi ddim do's dim y 'da fi |
btb-043411 | btb-043411-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043411-0000.wav | cy | anarferol <anadlu> ac o'dd rhaid dringo grisie | anarferol rhoid dringwr grisiau |
btb-043412 | btb-043412-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043412-0000.wav | cy | i neud rh'wbath fysa e'lla'n gallu bod yn beryg | i neud rwbath fysa ella'n gallu bod yn beryg |
btb-043413 | btb-043413-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043413-0000.wav | cy | Er gwaetha'r holl stormydd dros y gaea mi gafon ni gnyde da iawn. | yr gweithio'r holl stormydd dros y gaea mi gafon ni gynyde da iawn |
btb-043414 | btb-043414-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043414-0000.wav | cy | diweddar dw'm yn gwbod os ti 'di clŵad dw m'wl 'dyn ni 'di siarad am y pwnc 'ma o blaen do amdan | diweddar dwi'n gwbod os 'di clywad dwi'm yn dan ni 'di siarad am y pwnc ma' blant o'n amdan |
btb-043415 | btb-043415-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043415-0000.wav | cy | ...hi sy'n, hi 'di, yym, <anadlu>... | felly sut i ni yym |
btb-043416 | btb-043416-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043416-0000.wav | cy | gyfarthrebu'n well. <anadlu> Ma' tosturi a caredigrwydd yn y gweithlu yn bwysig yym ac yn i'r myfyrwyr yn y brifysgol. | cyfarthrebu'n well mae tosturi a caredigrwydd yn y gweithlu yn bwysig yym ac yn i'r myfyrwyr yn y brifysgol |
btb-043417 | btb-043417-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043417-0000.wav | cy | a t'wmo ma' fe fel arfer yn neud jobyn | a t'o' ma' ma' fe fel arfer wneud job in |
btb-043418 | btb-043418-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043418-0000.wav | cy | lle dydy hynna'm yn 'di o'm yn 'di o'm yn naturiol na. | lle dydi hwnna'm yn 'di o'm yn 'di o'm yn naturiol 'na |
btb-043419 | btb-043419-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043419-0000.wav | cy | ddim rili isio neud a wedyn ma' 'na wbath yn dod ymlaen lle ti rili isio | byw rili isio neud <anadlu> a wedyn ma' rwbath yn dod o y ymlaen lle ti rees |
btb-043420 | btb-043420-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043420-0000.wav | cy | Yr *uncoditional*... | yr yn ôl |
btb-043421 | btb-043421-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043421-0000.wav | cy | Wrth gwrs. Dwi 'di bita pitsas, dwi 'di bita yy pwdin | wrth gwrs dwi 'di bita pitsa dwi 'di bita yy pwdin |
btb-043422 | btb-043422-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043422-0000.wav | cy | ...ffôn mowr mowr 'na. | mor mor mawr 'na |
btb-043423 | btb-043423-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043423-0000.wav | cy | hyfryd gallu siarad efo chdi jyst chdi a fi fel hyn ond hefyd | hyfryd gallu siarad efo chdi jyst chdi o'n fi fel hyn ond hefyd |
btb-043424 | btb-043424-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043424-0000.wav | cy | yy | yy |
btb-043425 | btb-043425-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043425-0000.wav | cy | So mae 'na, mae 'na gregyn yma hefyd, ond dim llawer. | so mae 'na mae 'na i greu gin yma hefyd ond ddim llawr |
btb-043426 | btb-043426-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043426-0000.wav | cy | ...fach 'to. | nesa |
btb-043427 | btb-043427-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043427-0000.wav | cy | Indonesia, ond yym | yn ni isie ond yym |
btb-043428 | btb-043428-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043428-0000.wav | cy | ...feiciwr ffrwydrol <anadlu> yym ond d- dwi dwi ddim yn gweld n'w yn mynd | beicio ffrwydrol yym ond dwi dwi dwi ddim yn gweld n'w yn mynd |
btb-043429 | btb-043429-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043429-0000.wav | cy | does dim byd yn bod arni o gwbwl ond dyna sut ma' hi'n teimlo achos bod 'i <anadlu> | does dim byd yn bod arni o gwbwl ond dyna sut ma' hi'n teimlo achos bod hi |
btb-043430 | btb-043430-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043430-0000.wav | cy | s- medde'r yym testun i Dduw y dygaf fy nghyffes, be' wnaf fi yn nawr gyflafan | os mynner yym testun i ffilm gydag ef yn hoffus ddim na fi yn nawr gyflafan |
btb-043431 | btb-043431-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043431-0000.wav | cy | i blant bobol ifanc fel bo' ni'n deall be 'di profiada' bob dydd | i blant bobol ifanc <anadlu> fel bo' ni'n deall be 'di profiada' bob dydd <anadlu> |
btb-043432 | btb-043432-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043432-0000.wav | cy | yrm brobleme cynnu sy' 'di bod yn golygu bod nifer o weithgaredde oedd ar ga'l | yym probleme cwmni sy 'di bod yn golygu <anadlu> bod nifer o weithgaredde oedd ar ga'l |
btb-043433 | btb-043433-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043433-0000.wav | cy | <anadlu> yy ma' 'na destune Cymra'g amrywiol i gael dwi meddwl er enghraifft am nofel Meg Ellis, | yy ma' 'na destunau cymra'g amrywiol i ga'l dwi'n meddwl er enghraifft am nofel megan lewis |
btb-043434 | btb-043434-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043434-0000.wav | cy | mynd i chwara' pêl droed ne' dych ch'bo' mynd ar eu beics ne' be' bynnag 'lly, e'lla' | mynd i chwara pêl droed ne' 'dych ch'mo' mynd ar y beics yn gymraeg 'lly e'lla' |
btb-043435 | btb-043435-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043435-0000.wav | cy | Ydi hi'n braf? Ydi hi'n braf? Neu, ydi hi'n bwrw glaw? | ydi hi'n braf ydi hi'n braf neu ydi hi'n bwrw glaw |
btb-043436 | btb-043436-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043436-0000.wav | cy | a wedyn yy byddai'n sôn am rhai terme | a wedyn bydda i'n sôn am rhai terme |
btb-043437 | btb-043437-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043437-0000.wav | cy | pethau yn y cymdeithas ac newid yym sut ma' pobol yn edrych amdan awyr agored ma' rhaid i | cachod y cymdeithasa' newid sut ma' pobol edrych amdano ma' coed |
btb-043438 | btb-043438-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043438-0000.wav | cy | yn enghraifft o'r hyn y gall system gofal iechyd gymdeithasol ei | yn enghraifft o rhiniog jyst system gofal iechyd gymdeithasol ei |
btb-043439 | btb-043439-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043439-0000.wav | cy | ydi'r diniweidrwydd a 'dyn .i lly ar yr un llaw 'dyn ni'n gwthio nhw ella | ydi diniweidrwydd a 'dyn ni 'di a bo' fi'n rhoid 'dyn ni'n gwthio nw ella |
btb-043440 | btb-043440-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043440-0000.wav | cy | garedig efo chdi dy hun i fyw | garedig efo chdi dy hun i fyw |
btb-043441 | btb-043441-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043441-0000.wav | cy | yrr 'dach 'bo' rhoi ffinia' o gwmpas os 'dyn nhw'n mynd allan i'r ardd ma'ngan gwneud | yy 'dach i ffinia' o gwmpas os 'dyn nhw'n mynd allan i'r ardd ma' angan gneud |
btb-043442 | btb-043442-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043442-0000.wav | cy | gristion gormod o hm- <anadlu> yym na. | gristion gormod o fo <anadlu> yym ma' |
btb-043443 | btb-043443-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043443-0000.wav | cy | Llwyddodd Lloeger i sgorio cais hwyr, | llwyddodd lloeger i sgorio cais hwyr |
btb-043444 | btb-043444-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043444-0000.wav | cy | Fel achwch chi weld, do's dim diwedd ar faint o bethe allwn ni dyfu yn yr ardd yng Nghymru, | fel allwch chi weld do's dim diwedd ar faint o bethe allwn ni dyfu'n yr ardd yng nghymru |
btb-043445 | btb-043445-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043445-0000.wav | cy | Ia, fel 'ych chi clywed yn fana, yr hyn 'dan ni'n drafod heddiw ydo'r *lockdown* neu y | ia fel i chi glywed yn fan ar hyn 'dan ni'n drafod heddiw ydi'r lockdown neu |
btb-043446 | btb-043446-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043446-0000.wav | cy | o dan y winwnsyn, ac yn ofalus, tynnwch e lan fel hyn, gan geisio peidio | o dan y winwns yn <anadlu> yn ofalus tynnwch y lan fel hyn gan geisio peidio |
btb-043447 | btb-043447-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043447-0000.wav | cy | dwi'n gallu | ni'n gallu |
btb-043448 | btb-043448-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043448-0000.wav | cy | Bod yn <anadlu> aeddfed yn gy- ac yn gyfrifol feth a m'wnna'n <anadlu> | bod yn aeddfed yn gywir ac yn gyfrifol fatha ma' hwnna'n <anadlu> |
btb-043449 | btb-043449-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043449-0000.wav | cy | Mae o'n... Ond dy- fel... | am wrando dyfe |
btb-043450 | btb-043450-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043450-0000.wav | cy | cymuned lleol ag eiffer i genhedlaeth iau so ma' *eighteen to twenty five* | cymuned lleol ag eithyr i genhedlaeth iau so ma' ei to twenty five |
btb-043451 | btb-043451-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043451-0000.wav | cy | yym bob mis sy'n rhestri holl digwyddiade a'r *webinars* 'ma hefyd. | yym bob mis sy'n rhestru holl digwyddiade a webinars 'na hefyd |
btb-043452 | btb-043452-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043452-0000.wav | cy | Ie ie. Hmm. | ie mm |
btb-043453 | btb-043453-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043453-0000.wav | cy | eiria' wedi cymysgu, yym, efo'r Saesneg. | geiriau wedi cymysgu yym efo'r saesneg |
btb-043454 | btb-043454-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043454-0000.wav | cy | yym mor sydyn a be' be' bydde fe fel arall ta beth. Yym <anadlu>, nawr, | yym mor sydyn a by- bydde fe fel arall ta beth yym <anadlu> nawr |
btb-043455 | btb-043455-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043455-0000.wav | cy | Ac yn ola, yr heintiau crach yy ne'r *Scab Diseases*. Nawr ma' rhain, <anadlu> | ac yn olaf yr heintie crach yn i'r sgan dydd i ddydd a ma' rhain <anadlu> |
btb-043456 | btb-043456-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043456-0000.wav | cy | o'n i'n marcio'u gwaith nhw'n diweddar | o'n i'n marcio'u gwaith 'ma'n ddiweddar |
btb-043457 | btb-043457-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043457-0000.wav | cy | Yym... Ie ti ddim ti ddim isie embarasio dy ferched gormod jys- jyst y maint... | yym ie ti ddim ti ddim isie embaraso dy ferched gorfod jyst jyst tamaid |
btb-043458 | btb-043458-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043458-0000.wav | cy | c- clybie bobol sydd <anadlu> wel unryw un mewn gwirionedd sydd isio ymwneud â'i gilydd yn y gymuned. | cropie bobl sydd <anadlu> o unrywun mewn gwirionedd sydd isio ymwneud â'i gilydd yn y gymuned |
btb-043459 | btb-043459-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043459-0000.wav | cy | Mae'r ffilm yn dangos mor ofnadwy | mae'r ffilm yn dangos mor ofnadwy |
btb-043460 | btb-043460-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043460-0000.wav | cy | Ie wel i fod onest fi'n dueddol o ymm | ie wel i fod yn onest yn dueddol o yym |
btb-043461 | btb-043461-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043461-0000.wav | cy | Os 'dan ni ddim yn gneud dim byd... | os 'dan ni ddim yn gneud dim byd |
btb-043462 | btb-043462-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043462-0000.wav | cy | gyda'r *tools* ma' | gyda'r tŵls ma' |
btb-043463 | btb-043463-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043463-0000.wav | cy | by- lle lle ma' lle ma' rywun yym yn yn edrych ar natur trwy'r pedwerydd dimensiwn. | ateb 'ma gan arwyn yym yn yn edrych ar natur trwy'r pedwerydd dimensiwn |
btb-043464 | btb-043464-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043464-0000.wav | cy | Mae hi'n ddiwrnod arbennig i... | mae hi'n ddiwrnod arbennig |
btb-043465 | btb-043465-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043465-0000.wav | cy | A fi jyst yn clywed *beep massive* | a fi jyst yn clywed beep masif |
btb-043466 | btb-043466-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043466-0000.wav | cy | So y syniad so i rywun sy'n gwrando so felly ddim yn gwbod so y syniad ydi bod | so y syniad o i rywun sy bron do's i ddim yn gwbod so y syniad ydi bod |
btb-043467 | btb-043467-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043467-0000.wav | cy | gore nid unrhyw bl- yrm blentyn sydd | gore nid unryw fel yym blentyn sydd |
btb-043468 | btb-043468-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043468-0000.wav | cy | A odd gynna fi odd gynnyn ni cwstad yn *fridge* ac o'n i fatha a dwi'n mynd i ga'l cwstad efo *pop tarts* fi eniwe dyma brecwast | yy mi oedd gynnon ni cystadlu'n frwd gennai fatha dwi'n mynd i ddal bws dod efo pob- totally eniwe dyma brecwast |
btb-043469 | btb-043469-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043469-0000.wav | cy | Dwi'n mynd i droi i'r dde yn fan hyn. | dwi'n mynd i droi i'r dde yn fan hyn |
btb-043470 | btb-043470-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043470-0000.wav | cy | saith saith saith pedwar ydi o'r rhif un. | saith saith saith pedwar ydi hun |
btb-043471 | btb-043471-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043471-0000.wav | cy | jyst bod yn apus efo ff- sud ma' petha 'dyn n'w ddim t'bo' pobol sy'n angytuno efo petha | sbon naples sud ma' petha 'dyn n'w ddim o bobol sydd anghytuno fatha |
btb-043472 | btb-043472-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043472-0000.wav | cy | Cwestiwn wyth: | gwestiyn oes |
btb-043473 | btb-043473-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043473-0000.wav | cy | sgyrsia mor ffrwythlon a pwerus yn gallu dod o jyst bod yn onast hefyd 'de? | sgyrsiau mor ffrwythlon a pwerus yn gallu dod o jyst bod yn onast a 'de |
btb-043474 | btb-043474-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043474-0000.wav | cy | <anadlu> Achos, yy, gneud ffŵl o dy hun ydi'r peth gora' fedri di neud pan ti'n dysgu iaith. | achos yy gneud fod y hyn ydi'r peth gora' fi 'di neud pan ti'n dysgu iaith |
btb-043475 | btb-043475-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043475-0000.wav | cy | Ond dwi'n gwbod fod yym, | ond ti'n gwbod fod yym |
btb-043476 | btb-043476-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043476-0000.wav | cy | cafodd ei frifo i'r byw ar ôl i un ewythr ddeud wrtho fo nad oedd yn perthyn i'r teulu bellach. | cafodd ei frifo i'r byw ar ôl un ewythr ddeud wrtho fo nad oedd yn perthyn i'r teulu bellach |
btb-043477 | btb-043477-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043477-0000.wav | cy | mae o'n bosib jyst fynd fetha, t'bo', <aneglur> neith hi rebowndio nôl 'lly, so | mae o'n bosib jyst mynd fetha t'bo' ewch i fi ni bontio yn 'lly so |
btb-043478 | btb-043478-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043478-0000.wav | cy | pethe fi yn defnyddio so, ma' clocs 'da fi a ma', t'wod yym <twtian> | i fi yn defnyddio so ma' clocks dyfi a ma' t'wod <anadlu> yym |
btb-043479 | btb-043479-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043479-0000.wav | cy | Mynd am dro. <twtian> Yy, ond heddiw, dw i'n mynd am dro yn y car. | mynd am dro yy ond heddiw dwi'n mynd am dro yn y car |
btb-043480 | btb-043480-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043480-0000.wav | cy | Ma' 'na betha mor beryg allan yna ma' 'na ma' 'na betha' i fwydo'ch babi fatha prop feedio babis. <anadlu> | ma' 'na betha mor beryg allan yna ma' 'na ma' 'na betha i bwydo'ch babi fatha prop ffindio babi <anadlu> |
btb-043481 | btb-043481-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043481-0000.wav | cy | Yym dach chi'n gweld plant tair | yym dach chi'n gweld plant tair |
btb-043482 | btb-043482-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043482-0000.wav | cy | efo *covid nineteen* rili yn tanlinellu hwnna t'od. | efo 'na i ddim rili yn tanlinelli hwnna eto |
btb-043483 | btb-043483-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043483-0000.wav | cy | 'dyn nw ddim isie gweld diwedd y ddynolieth. | 'dyn nw ddim isie gweld diwedd y ddynolieth |
btb-043484 | btb-043484-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043484-0000.wav | cy | Mi fyswn i'n gallu bo' yn hapus heb y ryngrwyd. | mi fyswn i'n gallu bod yn hapus heb y ryngrwyd |
btb-043485 | btb-043485-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043485-0000.wav | cy | O'dd yym | odd yym |
btb-043486 | btb-043486-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043486-0000.wav | cy | yym | yym |
btb-043487 | btb-043487-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043487-0000.wav | cy | Ia. ...sy'n mynd i gryf- gryfhau fi rili so os dwi yn gwynebu | sy'n mynd i gyda fe gryfhau fi rili so os dwi yn gwynebu |
btb-043488 | btb-043488-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043488-0000.wav | cy | wedi ymosod arna fi tra dwi'n gyrru fwy nag unwaith. | wedi ymosod n'w fita dwi'n gyrru fwy nag unwaith |
btb-043489 | btb-043489-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043489-0000.wav | cy | addysgol. Ma'n nghefndir i mewn ymchwil yn ymchwilio ar sut ma' plant yn caffel y Gymraeg? | addysgol ma'n nghefndir i mewn ymchwil yn ymchwilio ar sut ma' plant yn caffel y gymraeg |
btb-043490 | btb-043490-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043490-0000.wav | cy | yym codi yy ma- y marchnad bob blwyddyn i codi'r elw 'na <anadlu> so <anadlu> yy | yn codi yy mae marchnad bob blwyddyn i codi elw 'na bob tro <anadlu> so |
btb-043491 | btb-043491-0000 | data/interim/banc/clips/btb-043491-0000.wav | cy | ydi | ydi |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.