Search is not available for this dataset
speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
275
btb-043692
btb-043692-0000
data/interim/banc/clips/btb-043692-0000.wav
cy
Yym achos ma' cymyd *pain killers* a
yym achos ma' cym'yd pencadlys a
btb-043693
btb-043693-0000
data/interim/banc/clips/btb-043693-0000.wav
cy
nes i chwerthin yn ei wyneb e
wnes i chwerthin ar ei wyneb e
btb-043694
btb-043694-0000
data/interim/banc/clips/btb-043694-0000.wav
cy
Dwi isio mynd. <chwerthin> Wel croeso 'dyn ni angen 'dyn ni angen help yn wedig os 'dyn ni'n ga'l llond
isio mesur beth yw bres a 'dyn ni angen gynnai enwedig os 'dyn ni'n gallu ond
btb-043695
btb-043695-0000
data/interim/banc/clips/btb-043695-0000.wav
cy
a do- fedrwn ni ddim anwybeddu hynna.
a dy- fedran ni ddim anwybeddu hynna
btb-043696
btb-043696-0000
data/interim/banc/clips/btb-043696-0000.wav
cy
yym ond hefyd erbyn hyn
yym ond hefyd erbyn hyn
btb-043697
btb-043697-0000
data/interim/banc/clips/btb-043697-0000.wav
cy
Medran. Yn union.
medra yn union
btb-043698
btb-043698-0000
data/interim/banc/clips/btb-043698-0000.wav
cy
gora' posib i blant a bobol ifanc glywad geirfa clywad petha'n ca'l ei patryma'
gora' posib i blant a bobol ifanc glywad geirfa clywad ac pethau'n cael ei phatrymau
btb-043699
btb-043699-0000
data/interim/banc/clips/btb-043699-0000.wav
cy
fel parot yn chwydu fo nôl mewn arholiat <anadlu>
fel parot yn codi fe nôl mewn arholiad <anadlu>
btb-043700
btb-043700-0000
data/interim/banc/clips/btb-043700-0000.wav
cy
<twtian> Cychwyn eto yfory, mwy'n cyrraedd, codi calon.
cychwyn eto fory mwy'n cyrraedd codi calon
btb-043701
btb-043701-0000
data/interim/banc/clips/btb-043701-0000.wav
cy
sy'n dechra gneud rwfaint o synnwyr.
ti'n dechra gneud rywfaint o synnwyr
btb-043702
btb-043702-0000
data/interim/banc/clips/btb-043702-0000.wav
cy
eto ma' ca'l 'i goll- ma' nw'n dwi'm yn co- ma'n 'dyn nw'm yn
cweit mor creu goll maen nhw'n dwi'm yn ond 'dyn nw'm yn
btb-043703
btb-043703-0000
data/interim/banc/clips/btb-043703-0000.wav
cy
<anadlu> Ath ymlaen yy blynyddoedd. Ia.
aeth ymlaen blynyddoedd ia
btb-043704
btb-043704-0000
data/interim/banc/clips/btb-043704-0000.wav
cy
yrm cyflawn ma' angen datblygu y gallu i ddefnyddio'n synhwyre ni i gyd.
yym cyflawn ma' angen datblygu y gallu ddefnyddio amser fydd e'n i- i i
btb-043705
btb-043705-0000
data/interim/banc/clips/btb-043705-0000.wav
cy
y siocled.
y siocled
btb-043706
btb-043706-0000
data/interim/banc/clips/btb-043706-0000.wav
cy
Ie. <anadlu>
ie
btb-043707
btb-043707-0000
data/interim/banc/clips/btb-043707-0000.wav
cy
Yym, wel, marfer corff o jyst gadal y tŷ. T'mod i ddechre ymarfer corff odd
yym wel ymarfer corff o jyst gadel y tŷ ti fod i ddechre ymarfer corff fod
btb-043708
btb-043708-0000
data/interim/banc/clips/btb-043708-0000.wav
cy
So dyna be' fi 'di trio neud nawr, dros y blynydde, i rhoi llunia' lan heb *filters*
a dyna be fi 'di trio neud nawr <anadlu> dros y blynydde i rhoi llunie lan heb fel 'de
btb-043709
btb-043709-0000
data/interim/banc/clips/btb-043709-0000.wav
cy
<twtian> A fedrith unryw berson cyfrannu ne' unryw berson golygu <anadlu>.
a fedrith unryw berson gyfrannu ne' unryw berson golygu
btb-043710
btb-043710-0000
data/interim/banc/clips/btb-043710-0000.wav
cy
llefydd 'ma i yrm
llefydd 'ma i yym
btb-043711
btb-043711-0000
data/interim/banc/clips/btb-043711-0000.wav
cy
yym, peth di am blogio dwyieithog, ac o'n i'n gwylio ar *Slideshare* o hwnna'n ddiweddar <aneglur>. <chwerthin> A dwi
yym jyst i am blocio dwyieithog ac o'n i'n gwylio'r sicr o hwnna'n diweddarach a a a dwi
btb-043712
btb-043712-0000
data/interim/banc/clips/btb-043712-0000.wav
cy
reit gynnes i'r ardal yma.
reit gynnes i'r ardal yma
btb-043713
btb-043713-0000
data/interim/banc/clips/btb-043713-0000.wav
cy
<chwerthin> S'wt eniwe? <chwerthin>.
fatha a fel tyfu
btb-043714
btb-043714-0000
data/interim/banc/clips/btb-043714-0000.wav
cy
M- m- ma' rywun yn ca'l y teimlad mae werth ma' m- m- mae 'di bod werth neud.
ma' rywun yn ca'l y teimlad 'na werth m- m- mae 'di bod werth wneud
btb-043715
btb-043715-0000
data/interim/banc/clips/btb-043715-0000.wav
cy
y Brifysgol,
y ysgol
btb-043716
btb-043716-0000
data/interim/banc/clips/btb-043716-0000.wav
cy
Achos dwi'n neud camcymeriadau pob tro, ond dwi'n dal yn defnyddio'r iaith. Does dim ofyn gyda fi i
achos dwi'n wneud camgymeriadau pob tro ond dwi'n dal yn defnyddio'r iaith does dim ofyn gyda fi i
btb-043717
btb-043717-0000
data/interim/banc/clips/btb-043717-0000.wav
cy
bo' 'na rei plant a phobol ifanc yn ca'l profiade
neu rhei plant a phobol ifanc yn ca'l profiade
btb-043718
btb-043718-0000
data/interim/banc/clips/btb-043718-0000.wav
cy
lle roddwn ni'n dod ar pobol ifanc at 'i gilydd
ro'dd ni'n dod a pobol ifanc at 'i gilydd
btb-043719
btb-043719-0000
data/interim/banc/clips/btb-043719-0000.wav
cy
<anadlu> ac yn dod i adnabod y trigolion <anadlu> ac yn chwara amball diwn. So be' am i ni ddechra'r bore efo cân bach. Be' sgin ti i ni? Dwi'n meddwl bo' honna'n syniad da. Wel,
ac yn dod i adnabod y trigolion <anadlu> ac yn chwara' ambell byw yn so be o'n i'n ddechra bora efo cadach be s'gen ti i chi meddwl ma' hwnna'n syniad da wel
btb-043720
btb-043720-0000
data/interim/banc/clips/btb-043720-0000.wav
cy
nid *cure* tisio naci jys isio grandawiad a rhannu 'de?
nid clywed ti isio 'na ci jyst isio grandawiad a rhanu de
btb-043721
btb-043721-0000
data/interim/banc/clips/btb-043721-0000.wav
cy
dwi'n meddwl bod o lot mwy *sustainable* yym ma' lot o ymm elfenna' gwah- erill twristiaeth achos bo' fatha'
dwi me'wl bod o lot mwy systeinio fo ma' lot o yym elfennau erill twristaidd achos bod fatha
btb-043722
btb-043722-0000
data/interim/banc/clips/btb-043722-0000.wav
cy
gallu ymdopi hefo'r samptome'n oce ma' isio meddwl am beth sy'n digwydd tu fewn i'ch corff a bron iawn fel
gallu ymdopi heb o'r symptomau ocê ma' isio meddwl am be' sy'n digwydd tu fewn eich corff a bron iawn fel
btb-043723
btb-043723-0000
data/interim/banc/clips/btb-043723-0000.wav
cy
I ti mae gwaith yn bennaf
i ti mae gwaith yn bennaf
btb-043724
btb-043724-0000
data/interim/banc/clips/btb-043724-0000.wav
cy
ardaloedd gwledig Cymru i gymryd
ardaloedd gwledig cymru i gymryd
btb-043725
btb-043725-0000
data/interim/banc/clips/btb-043725-0000.wav
cy
ag o'n i'n dechra meddwl e- ella fod
ag o'n i'n dechre meddwl ella fod
btb-043726
btb-043726-0000
data/interim/banc/clips/btb-043726-0000.wav
cy
i feddwl, o,dyma be' wi myn' i blannu fan hyn nawr, <anadlu> a dyma pryd fi myn' i
i feddwl a dyma fewn i blannu fan hyn nawr <anadlu> a dyma pryd hynny
btb-043727
btb-043727-0000
data/interim/banc/clips/btb-043727-0000.wav
cy
fe- fesul deg gwaith a mwy felly.
yy fesul deg gwaith a mwy felly
btb-043728
btb-043728-0000
data/interim/banc/clips/btb-043728-0000.wav
cy
Felly ma' hon hefyd yn ddogfen fydd yn trosglwyddo gyda'r plant bobol ifanc o un cam i'r llall ac hefyd erbyn hyn i'r coleg 'lly.
felly ma' hon hefyd y ddogfen fydd y trosglwyddo gyda'r blant bobol ifanc oedd yn canu llall ac hefyd erbyn hyn i'r coleg 'llu
btb-043729
btb-043729-0000
data/interim/banc/clips/btb-043729-0000.wav
cy
dw-, 'dyn ni yn amlwg heb gweld o, ond ma', yym, *The Verge* wedi bod yn edrych ar,
dwi'n 'dyn ni yn amlwg heb weld o ond ma' yym dyfu dwi 'di bod edrych ar
btb-043730
btb-043730-0000
data/interim/banc/clips/btb-043730-0000.wav
cy
ddim rili ots be ti'n neud
yn rili ots be ti'n wneud
btb-043731
btb-043731-0000
data/interim/banc/clips/btb-043731-0000.wav
cy
<anadlu> yy ne' croeso chi edrych ar ein gwefan ni am wybodeth bellach.
yy neu croeso chi edrych ar ein gwefan ni am wybodaeth bellach
btb-043732
btb-043732-0000
data/interim/banc/clips/btb-043732-0000.wav
cy
felly, tomen gompos sy'n cyrradd o leia ryw
felly tomen gompost yn cyrraedd ar ei ar ryw
btb-043733
btb-043733-0000
data/interim/banc/clips/btb-043733-0000.wav
cy
gyda huodledd y pobl ifanc o'n i'n gwrando ar Rianna
gyda hi ogledd pobol ifanc o'n i'n gwrando ariannol
btb-043734
btb-043734-0000
data/interim/banc/clips/btb-043734-0000.wav
cy
Tan tro nesa. Diolch yn fawr.
tan tro nesa diolch yn fawr
btb-043735
btb-043735-0000
data/interim/banc/clips/btb-043735-0000.wav
cy
yrm rhoi gofod diogel
yym rhoi gofod diogel
btb-043736
btb-043736-0000
data/interim/banc/clips/btb-043736-0000.wav
cy
Yy, dwi mynd i ddangos yr olygfa i chi rŵan.
un arall i ddangos yr olygfa i chi fo
btb-043737
btb-043737-0000
data/interim/banc/clips/btb-043737-0000.wav
cy
yr *blur* 'na rwng y cynradd ag uwchradd ma'n ddifyr gweld ar hyn o bryd cynlunia' trw' brifysgol ag yn y blaen lle ma' 'na
yr oedd 'na ryw y cynradd ac uwchradd ma'n ddifyr gweld ar hyn o bryd cynllunia trw brifysgol yn y blaen 'lly ma' 'na
btb-043738
btb-043738-0000
data/interim/banc/clips/btb-043738-0000.wav
cy
ca'l yn y cam cynta. So os o'dd rywun yn colli awydd bwyd yn y
ca'l yn y cam cynta so os oedd rywun yn colli awydd bwyd yn
btb-043739
btb-043739-0000
data/interim/banc/clips/btb-043739-0000.wav
cy
...'nei di ddim angofio.
wnei di ddim yn nofio
btb-043740
btb-043740-0000
data/interim/banc/clips/btb-043740-0000.wav
cy
bo' ni gyd yn agored bod dyddia' bo' dyddia' mor
bo' ni gyd yn agored bod y dyddia' bod dyddia môr
btb-043741
btb-043741-0000
data/interim/banc/clips/btb-043741-0000.wav
cy
neu falle bod John yn teimlo'n embarasd i fynd i'r Llew Coch achos bod o yy yn yn meth- yn *incontinent* ac felly <anadlu>
neu falle bo' john yn teimlo'n embaras 'di fynd i'r llew coch achos bod o yy yn methu yn contestant ac felly <anadlu>
btb-043742
btb-043742-0000
data/interim/banc/clips/btb-043742-0000.wav
cy
y pryderon i chdi wrth 'neud astudio lefel a ac wrth feddwl
a'r pryderon i chdi wrth neud astudio lefel a ag wrth feddwl
btb-043743
btb-043743-0000
data/interim/banc/clips/btb-043743-0000.wav
cy
Rŵan crys,
brynu crys
btb-043744
btb-043744-0000
data/interim/banc/clips/btb-043744-0000.wav
cy
yym a mae e'n ennyn ein cydyndeimlad
yym a mae yn ennyn ein hyd yn deimlad
btb-043745
btb-043745-0000
data/interim/banc/clips/btb-043745-0000.wav
cy
Wedyn be' be' o'dd y cam cama cynta <aneglur>
ydyn be' be' oedd y cam cama' cynta o flynyddoedd
btb-043746
btb-043746-0000
data/interim/banc/clips/btb-043746-0000.wav
cy
mae o'n sych. Mae o wedi sychu. So mae 'na wymon yma.
mae o'n sut mae e wedi sychu mae 'na wymon yma
btb-043747
btb-043747-0000
data/interim/banc/clips/btb-043747-0000.wav
cy
<twtian> 'c'hos yy, dwi 'di bo' edrych fyny unwaith eto *The Verge*, yym, <anadlu> ma' gennyn nw yy adolygiad o *th-* y *Pebble*, sef *smart watch*,
test yy dwi 'di edrych fyny o hatab 'fyd yym ma' i nhw yy adolygiad o y pebble <anadlu> sef smart watch
btb-043748
btb-043748-0000
data/interim/banc/clips/btb-043748-0000.wav
cy
mae'n neis iawn gweld bach mwy o waith caib a rhaw yn digwydd...
mae'n neis iawn gweld bach mwy o waith caib a llaw yn digwydd
btb-043749
btb-043749-0000
data/interim/banc/clips/btb-043749-0000.wav
cy
godi mwy o ymwybyddieth a bod rhaid i gymdeithas a gwladwriaeth yn gyffredinol i i fod yn gefnogol
godi mwy o ymwybyddiaeth o rhaid i gymdeithasa' gwladwriaeth yn gyffredinol i i fod yn gefnogol
btb-043750
btb-043750-0000
data/interim/banc/clips/btb-043750-0000.wav
cy
*massive* yym
ma' sef yym
btb-043751
btb-043751-0000
data/interim/banc/clips/btb-043751-0000.wav
cy
Yym yy yy ond ond anghenfil dwi wrth 'y modd yn yy yn yn 'i yn 'i yy
yym yy ond ond anghenfil dwi wrth 'ym modd yn yy yn i ni ie
btb-043752
btb-043752-0000
data/interim/banc/clips/btb-043752-0000.wav
cy
Yy, reit, <chwerthin>
yy reit
btb-043753
btb-043753-0000
data/interim/banc/clips/btb-043753-0000.wav
cy
Ie achos my- o' raid fi gyfadde yn ystod y <anadlu>
ia so ma' rai' fi gyfadde yn ystod y <anadlu>
btb-043754
btb-043754-0000
data/interim/banc/clips/btb-043754-0000.wav
cy
Odw fi yn. ...ti yn by- bydd e'n bydd bydd e'n <chwerthin>
yn heriol iawn by- bydd e'n pydru fydd hyn
btb-043755
btb-043755-0000
data/interim/banc/clips/btb-043755-0000.wav
cy
yym
yym
btb-043756
btb-043756-0000
data/interim/banc/clips/btb-043756-0000.wav
cy
Ma' lyfli clŵad gyda chi os o's gynnych chi unrhyw *tips*
ma'n lyfli o'dd gyda chi os o's gynnoch chi unrhyw tips
btb-043757
btb-043757-0000
data/interim/banc/clips/btb-043757-0000.wav
cy
delw?
delw
btb-043758
btb-043758-0000
data/interim/banc/clips/btb-043758-0000.wav
cy
do
o
btb-043759
btb-043759-0000
data/interim/banc/clips/btb-043759-0000.wav
cy
yym trio yym
yn trio yym
btb-043760
btb-043760-0000
data/interim/banc/clips/btb-043760-0000.wav
cy
ma' 'ne yym <anadlu>
ma' 'ne yym
btb-043761
btb-043761-0000
data/interim/banc/clips/btb-043761-0000.wav
cy
O <aneglur> i dy weld ti
o milwr luck
btb-043762
btb-043762-0000
data/interim/banc/clips/btb-043762-0000.wav
cy
yy na'r *Tour de France* a yy a a weithie yn fwy cyffroes ny- na na'r *Giro* yy *Giro d'Italia* felly <anadlu> yym m- mae e'n yy
yy na tour de france a a a weithiau yn fwy cyffrous yna wnes i rili joio d'italia felly yym mae e'n yy
btb-043763
btb-043763-0000
data/interim/banc/clips/btb-043763-0000.wav
cy
ca'l i ystyried yn yn fod- fodau digon pwysig a bod i lleisia' n'w yn
cael ei ystyried yn yn fod yn flodau digon pwysig a bod 'u lleisia' nhw yn
btb-043764
btb-043764-0000
data/interim/banc/clips/btb-043764-0000.wav
cy
nath hi gyhoeddi nôl yn nwy fil ag un deg tri sef...
nath 'i gyhoeddi nôl yn nwy fil ag un deg tri saith
btb-043765
btb-043765-0000
data/interim/banc/clips/btb-043765-0000.wav
cy
yn- dwi'n brysur rhywle arall. Na fi angen arian.
dwi'n dwi'n brysur rywle arall na fi angen arian
btb-043766
btb-043766-0000
data/interim/banc/clips/btb-043766-0000.wav
cy
<aneglur> ma rai o nw'n bod- ma' rhai nw'n bodoli yn barod
un roi yn ma' yn o'n bodoli'n barod
btb-043767
btb-043767-0000
data/interim/banc/clips/btb-043767-0000.wav
cy
sesiwn yn em sbarc yym mis Medi dwutha
siswrn yn m-sparc ym mis medi dwytha
btb-043768
btb-043768-0000
data/interim/banc/clips/btb-043768-0000.wav
cy
on' ma' fe mewn yrr cyd-destun ddiogel do's 'na ddim
a ma' fy mewn cyd-destun diogel do's 'na ddim
btb-043769
btb-043769-0000
data/interim/banc/clips/btb-043769-0000.wav
cy
...hwnna i gyd, ond... Ond. <chwerthin> ...ond <chwerthin> *genuinely* reit fi
fydda i gyd ond ond <chwerthin> rywun le i roi fi
btb-043770
btb-043770-0000
data/interim/banc/clips/btb-043770-0000.wav
cy
delio hefo 'de y *self care* 'na 'de?
delio hefo 'de self care 'na 'de
btb-043771
btb-043771-0000
data/interim/banc/clips/btb-043771-0000.wav
cy
ein
un
btb-043772
btb-043772-0000
data/interim/banc/clips/btb-043772-0000.wav
cy
yy redeg o amgylch y planhigyn ac, a mi ddyle fe yym ga'l 'i daclo
yr deg o amgylch y planhigyn ag a mi ddyle fe yym gen i daclo
btb-043773
btb-043773-0000
data/interim/banc/clips/btb-043773-0000.wav
cy
a fel pan o'n i'n fach o'n i byth yn deall fel
fel pan o'n i'n fach o'n i byth yn deall fel
btb-043774
btb-043774-0000
data/interim/banc/clips/btb-043774-0000.wav
cy
yym
yym
btb-043775
btb-043775-0000
data/interim/banc/clips/btb-043775-0000.wav
cy
gallwch chi, i sicrhau bo' chi'n dyfrio'n gynnar yn y bore ac yn gyson achos
gallwch chi i sicirhau bo' chi'n dyfrio yn gynnar yn y bore ac yn gyson
btb-043776
btb-043776-0000
data/interim/banc/clips/btb-043776-0000.wav
cy
cychwyn prifysgol. A dim yn ga'l yr un profiad o cwrdd â bobol eryll, fod yn clo
cychwyn brifysgol a dim yn ga'l un profiad o clywed o bobol eryll bod yn clo
btb-043777
btb-043777-0000
data/interim/banc/clips/btb-043777-0000.wav
cy
podlediad ma' t'wod ma' natur y ras yn newid nawr ma' mynyddodd yn myn' yn hirach,
podlediad 'ma t'wod ma' natur y ras yn newid nawr ma' mynyddoedd yn myn' yn hirach
btb-043778
btb-043778-0000
data/interim/banc/clips/btb-043778-0000.wav
cy
tra- nes i fanejo yy gweld yym sut i newid y iaith yn y *Facebook app*.
so ges i fo beidio i weld yym sut i newid yr iaith yn y facebook ap
btb-043779
btb-043779-0000
data/interim/banc/clips/btb-043779-0000.wav
cy
Fi m- m- mwynhau tynnu o straeon a
dwi'n mwynhau tiny o straeon a
btb-043780
btb-043780-0000
data/interim/banc/clips/btb-043780-0000.wav
cy
un naw na un,
un naw naw un
btb-043781
btb-043781-0000
data/interim/banc/clips/btb-043781-0000.wav
cy
Wel ma'r moch yn amlwg yn hapus a ch'mo beth? Dwi wir yn hapus hefyd. <anadlu>
wel ma'r moch yn amlwg yn hapus a ch'mo' be' dwi wir yn hapus hefyd
btb-043782
btb-043782-0000
data/interim/banc/clips/btb-043782-0000.wav
cy
Ella bo' gen ti ddesg wt ti'n gallu gweithio wrth- wrthi. Ond lle meddyliol hefyd, Ma', ma' iai- dysgu iaith newydd, mae iaith newydd yn cymryd lot o le
ella bo' gen ti ddesg ti'n gallu gweithio'r o 'lly ond lle meddyliodd hefyd ma' iaith dysgu iaith newydd 'ma iaith newydd yn cymryd lot o le
btb-043783
btb-043783-0000
data/interim/banc/clips/btb-043783-0000.wav
cy
natha fudiad yn yn Canada neud ymchwil a nethon n'w ofyn un deg saith mil o bobol o rownd y byd
a sefydliade yn yn canada neud ymchwil yn yn un deg saith mil o bobl rownd y byd
btb-043784
btb-043784-0000
data/interim/banc/clips/btb-043784-0000.wav
cy
na'i ddangos y teitl i chi fan'na chi'n gweld e ar y sgrin
wnai ddangos y teitl i chi yna 'na chi'n gweld ar y sgrin
btb-043785
btb-043785-0000
data/interim/banc/clips/btb-043785-0000.wav
cy
*Froome* sy myn' i ennill. Ma'r tîm mor gry ma' tîm *Bahrain* yn wan. <anadlu>
sy myn' yn ennill bo' ti mor grym y tîm barhain yn 'wan <anadlu>
btb-043786
btb-043786-0000
data/interim/banc/clips/btb-043786-0000.wav
cy
bob wythnos. Yng Ngwynedd. <anadlu>
bob wythnos yng ngwynedd <anadlu>
btb-043787
btb-043787-0000
data/interim/banc/clips/btb-043787-0000.wav
cy
a fod yy bod yn y gofod 'na a <aneglu> dod nôl gya ryw fath o ysbrydolieth. Sai' wm' beth yw on' ma' fe'n jyst yym ma' fe'n neis i i myn' mas i
pam fod bod yn y gofod 'na dwi'n night yn ôl gyda'r fath o ysbrydolieth sa'm beth yw e ma' fe'n jyst yym mae'n neis i fe mas i
btb-043788
btb-043788-0000
data/interim/banc/clips/btb-043788-0000.wav
cy
Tybed a fyddai'n ddefnyddiol i jyst esbonio 'chydig bach mwy am dan y Gilic *compitents*?
tybed a fyddai'n defnyddiol i jyst esbonio chydig bach mwy amdan y gilic compitence
btb-043789
btb-043789-0000
data/interim/banc/clips/btb-043789-0000.wav
cy
ydi yym <anadlu>
ydi yym
btb-043790
btb-043790-0000
data/interim/banc/clips/btb-043790-0000.wav
cy
o'n i'n
o'n ni
btb-043791
btb-043791-0000
data/interim/banc/clips/btb-043791-0000.wav
cy
ac mae'n gwboid ei holl gyfrinachau.
ac o'n i'n gwbod ei holl cyfrinachau