Search is not available for this dataset
speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
275
btb-043892
btb-043892-0000
data/interim/banc/clips/btb-043892-0000.wav
cy
i i i i ie i i chi am nodi hynny. Athrawes yn fenywaidd, felly ei charu odi so ni'n cyfeirio nôl
i ie i chi am nodi hynny athrawes yn fenywaidd felly ei charu odi so ni'n cyfeirio nôl
btb-043893
btb-043893-0000
data/interim/banc/clips/btb-043893-0000.wav
cy
unwaith iddyn nhw fynd i'r brifysgol i fod yn nw 'u hunen. Falle bo' nw 'di bod
waeth iddyn nw fynd i'r brifysgol i fod n'w eu hunan falle bo' n'w 'di bod
btb-043894
btb-043894-0000
data/interim/banc/clips/btb-043894-0000.wav
cy
'Dan ni erbyn hyn yn dod lawr yy *bypass*...
'dan ni erbyn hyn yn dod lawr yy mae god
btb-043895
btb-043895-0000
data/interim/banc/clips/btb-043895-0000.wav
cy
fel troad yr ehedydd neu'r *Delphinium* sydd 'ne yn y cefn yn fan 'ne. <anadlu>
fel trwad yr ehedydd neu'r dewch i ni yn sydd yn y cefn yn fan 'na <anadlu>
btb-043896
btb-043896-0000
data/interim/banc/clips/btb-043896-0000.wav
cy
deud ia *this is going on on*.
deud ie she's going on
btb-043897
btb-043897-0000
data/interim/banc/clips/btb-043897-0000.wav
cy
...sownd yn gardd Fôn, yn Felinheli, yn yy yfad a
sownd yn 'i gardd y ffôn yn felin heli yn yy yfad
btb-043898
btb-043898-0000
data/interim/banc/clips/btb-043898-0000.wav
cy
a bod n'w yn <anadlu>
a bod nhw yn
btb-043899
btb-043899-0000
data/interim/banc/clips/btb-043899-0000.wav
cy
ail ddechra bwrw eto. Mae hi newydd ail ddechra bwrw eto. Ond,
mae o ddechra bwrw efo mae hi newydd ail dechra bwrw eto ond
btb-043900
btb-043900-0000
data/interim/banc/clips/btb-043900-0000.wav
cy
yn y brifysgol. <anadlu> Un o'r pyncia' fydd yn ca'l sylw hefyd ydi iechyd meddwl, lle fyddwn ni'n trafod
yn y brifysgol un o'r pyncia' fydd yn ca'l sylw hefyd ydi iechyd meddwl lle fyddwn ni'n trafod
btb-043901
btb-043901-0000
data/interim/banc/clips/btb-043901-0000.wav
cy
lle ma' cynesu byd eang yn beth mor yym ysgytwol
lle ma' cnesu byd i angen beth mor yym a wal
btb-043902
btb-043902-0000
data/interim/banc/clips/btb-043902-0000.wav
cy
y pwynt yy ch'mod <anadlu> a 'dyn ni 'im yn gwbo os 'dyn ni'n cyrradd pobol eniwe achos s- san nw'm yn deutha chi <anadlu>
pwynta ch'mod <anadlu> a 'dan ni'm wastad ni'n curo pobl eniwe achos fysa nw'm yn deuthoch chi <anadlu>
btb-043903
btb-043903-0000
data/interim/banc/clips/btb-043903-0000.wav
cy
<anadlu> Ond o's gyda chi syniade rhowch nw yn y *chat*, gewn ni rannu nhw os o's yy
ond os o's gyda chi syniada rhowch y whatsapp 'sgen i rannu nw os o's e
btb-043904
btb-043904-0000
data/interim/banc/clips/btb-043904-0000.wav
cy
Rhei o <anadlu> diwylliant wahanol i un fi.
heibio diwylliant wahanol un ddim
btb-043905
btb-043905-0000
data/interim/banc/clips/btb-043905-0000.wav
cy
t'bod odd lot o bobol gweud o t'wod ma' nw mewn y *Royal*
ti'wod lot mwy gweud wool timod maen nhw maen nhw'n fflio
btb-043906
btb-043906-0000
data/interim/banc/clips/btb-043906-0000.wav
cy
ca'l hyna yma yn 'yn ysgol ni 'san arbennig o- odd jest yym... Ond wedyn petai rwbath
ca'l hynna yma yn yr ysgol neu yn arbennig o jyst yym ond wedyn bita rhywbeth
btb-043907
btb-043907-0000
data/interim/banc/clips/btb-043907-0000.wav
cy
Mae hi'n fraf heddiw. Ond dydi hi ddim yn gynas, a, wel, does na ddim pobol.
heddiw dydi hi ddim yn gynt a wel does 'na ddim yn gwbod
btb-043908
btb-043908-0000
data/interim/banc/clips/btb-043908-0000.wav
cy
o- w- ar ôl cychwyn y gradd
wel cychwyn y gradd
btb-043909
btb-043909-0000
data/interim/banc/clips/btb-043909-0000.wav
cy
uchel, a gwyddys ei bod yn achosi tanau.
chi y gwyddys ei fod yn achosi taranau
btb-043910
btb-043910-0000
data/interim/banc/clips/btb-043910-0000.wav
cy
fatha'r siwrna o fynd o Gymru
fatha'r siwrna o fynd o gymru
btb-043911
btb-043911-0000
data/interim/banc/clips/btb-043911-0000.wav
cy
Ond eto mae Holden yn dweud na.
ond eto mae holden yn dweud na
btb-043912
btb-043912-0000
data/interim/banc/clips/btb-043912-0000.wav
cy
'sa ginaim y calon i amddiffyn cleiientiaid euog
ac yn efo calon i amddiffyn cleientia ddieuog
btb-043913
btb-043913-0000
data/interim/banc/clips/btb-043913-0000.wav
cy
dwi yn bwyta fy uwd i yym
dwi yn bwyta fe yw iddi yym
btb-043914
btb-043914-0000
data/interim/banc/clips/btb-043914-0000.wav
cy
I helpu bobol tlawd yn enwedig o dan fatha llywodraeth yma <anadlu> rŵan yym <anadlu>
'di helpu pobol tlawd yn enwedig o dan fatha llywodraeth yma rŵan yym
btb-043915
btb-043915-0000
data/interim/banc/clips/btb-043915-0000.wav
cy
Nid yw'n siŵr iawn pam ei fod yno, ac mae'n teimlo allan o'i le.
nid yw siŵr iawn pam ei fod yno ac mae'n teimlo allan o le
btb-043916
btb-043916-0000
data/interim/banc/clips/btb-043916-0000.wav
cy
neud neud o ffordd dy hun ne' ti'n gor'o' ga'l ffrae efo rywun
nid nid o ffor 'de ne' ti'n gor'o' goffáu efo rywun
btb-043917
btb-043917-0000
data/interim/banc/clips/btb-043917-0000.wav
cy
yn sicir yn ran o darpariaetha o ddydd i dydd
yn sicr yn ran o darpariaetha o ddydd i ddydd
btb-043918
btb-043918-0000
data/interim/banc/clips/btb-043918-0000.wav
cy
a gadal adra am y tro gynta, a ma' pawb yn *excited* a, o bywyd newydd, <anadlu> ond
a gadal adra am y tro gynta a ma' pawb yn ecseited â o bywyd newydd <anadlu> ond
btb-043919
btb-043919-0000
data/interim/banc/clips/btb-043919-0000.wav
cy
...na. Yy, ond
na yy ond
btb-043920
btb-043920-0000
data/interim/banc/clips/btb-043920-0000.wav
cy
ond yy dwi'n meddwl mai'r beth bwysica yw
ond yy dwi'n meddwl mae'r beth i gael
btb-043921
btb-043921-0000
data/interim/banc/clips/btb-043921-0000.wav
cy
y dŵr i gyd.
y dŵr i gyd
btb-043922
btb-043922-0000
data/interim/banc/clips/btb-043922-0000.wav
cy
yn y ras fel cystadleuwyr yn hwyrach yn y bennod ond y' gynta gewn ni edrych ar y cwrs.
yn y ras 'ma cystadleuwyr yn hwyrach yn y bennod ond yn gynta gen i edrych ar y cwrs
btb-043923
btb-043923-0000
data/interim/banc/clips/btb-043923-0000.wav
cy
Be' 'di pwynt mynd efo un person *one night stand* <anadlu> 'di o ddim yn *realstic*. Pi-...
'di point mynd o un person monet dân dwi ddim yn unrealistic
btb-043924
btb-043924-0000
data/interim/banc/clips/btb-043924-0000.wav
cy
compos hynny yn sugno'r dŵr lan yn hytrach na
compos hynny yn gyngor dod lan yn hytrach na <anadlu>
btb-043925
btb-043925-0000
data/interim/banc/clips/btb-043925-0000.wav
cy
briallu <anadlu> dydyn nw'n dlws?
iesu dydi yn dlws
btb-043926
btb-043926-0000
data/interim/banc/clips/btb-043926-0000.wav
cy
Yym ydw i'n mynd i gyrredd y lle mewn pryd? Heina. Wedyn ma'r ll- *thing* bach 'ma'n
yym a dwi'n mynd i gyrradd y lle mewn pryd hynna wedyn ma'r thing bach 'ma
btb-043927
btb-043927-0000
data/interim/banc/clips/btb-043927-0000.wav
cy
yn meddwl mynd i Lundan yn gyffrous ond hefyd yn rili *scary* odd o fatha...
yn meddwl mynd i lundan yym gyffroes ond hefyd yn rili sgeri odd o fatha
btb-043928
btb-043928-0000
data/interim/banc/clips/btb-043928-0000.wav
cy
*Fine*. So es i nôl am 'yn *three month checkup* ar ôl,
faint es i nôl am un tri ma'n check up ar ôl
btb-043929
btb-043929-0000
data/interim/banc/clips/btb-043929-0000.wav
cy
ma' rhai beirniaid megis Rhiannon Ifans yn y gyfrol Gwerthfawrogi'r Chwedle <anadlu> yn dadle
mae rhai beiriant megis rhianon ifans yn y gyfrol gwerthfawrogi'r chwedle yn dadle
btb-043930
btb-043930-0000
data/interim/banc/clips/btb-043930-0000.wav
cy
Achos, wrth bo' ni'n torri fe, mae'n gallu gwaedu'r betys a wedyn do's dim digon o sudd yno fe.
achos wrth bo' ni'n torri fe mae'n chi gwydyr betys a wedyn do's dim digon o sydd yn odd e
btb-043931
btb-043931-0000
data/interim/banc/clips/btb-043931-0000.wav
cy
<anadlu> os fi'n torri lan t'mod ma' fe'n lot o *edwork* fel yfe? A jys' diangen yn barn fi so ie dim eto.
os yn torri lan fod ma' nw'n flodau gwyllt fel jyst ti angen ar fi so ie dyna eto
btb-043932
btb-043932-0000
data/interim/banc/clips/btb-043932-0000.wav
cy
'Di'r 'di'r tiwb stesions ddim yn dangos i fyny ar ar ar *maps* yr *eye* yr *eye oh es*.
dydi'r tiwb steisiwn 'di mynd a i faner ar ar maps a roi ar well
btb-043933
btb-043933-0000
data/interim/banc/clips/btb-043933-0000.wav
cy
De- sy be' sy'n da be' sy'n yy
be' be' sy'n dall be sy'n
btb-043934
btb-043934-0000
data/interim/banc/clips/btb-043934-0000.wav
cy
Dwi'n cerdded ar llwybyr.
dwi'n cerddad ar y llwybr
btb-043935
btb-043935-0000
data/interim/banc/clips/btb-043935-0000.wav
cy
datblygu sgilia
datblygu sgilia'
btb-043936
btb-043936-0000
data/interim/banc/clips/btb-043936-0000.wav
cy
Reit 'dan ni'n mynd allan o Bwllheli 'wan, felly 'dan ni'n ca'l mynd pedwar deg milltir yr awr.
reit 'dan ni'n mynd allan o bwlleli rŵan felly dan ni'n ca'l mynd pedwar ddeg milltir yr awr
btb-043937
btb-043937-0000
data/interim/banc/clips/btb-043937-0000.wav
cy
ma'r ras hyn fel mana o'r nefodd. <anadlu>
ma' ras sy'n fel ma' 'na o'r ni fo <anadlu>
btb-043938
btb-043938-0000
data/interim/banc/clips/btb-043938-0000.wav
cy
...wedi bod yn byw ers tair blynadd.
wedi bod yn byw ers tair blynadd
btb-043939
btb-043939-0000
data/interim/banc/clips/btb-043939-0000.wav
cy
gan ewythr iddo.
gan ewythr eto
btb-043940
btb-043940-0000
data/interim/banc/clips/btb-043940-0000.wav
cy
'swn i'n prynu <chwerthin> torth am pum punt a ma' nghariad i ch'mo' yn prynu <anadlu> torth a dod â fe nôl. <anadlu> Ag yym
'di prynu y pump yn mae nghariad i pwmpenni so os ydy'r enw ac yym
btb-043941
btb-043941-0000
data/interim/banc/clips/btb-043941-0000.wav
cy
*No way*. Wel wel na on' beth sy'n digwydd yw ti'n hyfforddi dy gorff di allu *kin' of*
wel wel ma' 'na ond be' sy'n digwydd i ti'n hyfforddi dy gorff di i felly cynnydd
btb-043942
btb-043942-0000
data/interim/banc/clips/btb-043942-0000.wav
cy
M-hm.
yym
btb-043943
btb-043943-0000
data/interim/banc/clips/btb-043943-0000.wav
cy
yn gyflym iawn mewn llinell syth.
yn gyflym iawn mewn llinell syth
btb-043944
btb-043944-0000
data/interim/banc/clips/btb-043944-0000.wav
cy
Erbyn i chi orffen y *dressing* mi ddylai'r brocoli piws a'r merllys bod wedi bod ar y gwres yn ddigon hir ac yn barod i'w gosod ar y plat.
erbyn i chi wrth o'r y dressing mi ddyle'r brocoli piws ar merllys bod e wedi bod ar y gwres yn ddigon hir ac yn barod i'w gosod ar y plât
btb-043945
btb-043945-0000
data/interim/banc/clips/btb-043945-0000.wav
cy
<anadlu> Wel ie 'dyn ni'n yn swyddfa sy'n agor trw'r flwyddyn. <anadlu>
wel ie 'dyn ni yn llwyddo sy'n agor trw flwyddyn <anadlu>
btb-043946
btb-043946-0000
data/interim/banc/clips/btb-043946-0000.wav
cy
...cam-drin fatha
cam-drin fatha
btb-043947
btb-043947-0000
data/interim/banc/clips/btb-043947-0000.wav
cy
yn ga'l ei golli wedyn *I guess*?
ma'r hanes yn cael 'u colli wedyn ag et-
btb-043948
btb-043948-0000
data/interim/banc/clips/btb-043948-0000.wav
cy
Yy a dynna ni.
yy a dyna ni
btb-043949
btb-043949-0000
data/interim/banc/clips/btb-043949-0000.wav
cy
croesi bysadd, bydd o'n cyrradd erbyn dydd Mercher.
croesi bysedd bydd e'n cyrradd erbyn dydd mercher
btb-043950
btb-043950-0000
data/interim/banc/clips/btb-043950-0000.wav
cy
dwi'm yn meddwl sa fo'n beth drwg bod busnesion yn rhoi'r cyfla i bobol ca'l profiad os 'do o'n ddi gost iddyn n'w hefyd. Pam ddim?
dwi me'wl sa fo'n beth drwg bod busnesau'n yn roi'r cyfle i bobl gael brofiad os 'di o'n fi gosod iddyn nhw hefyd ar-lein
btb-043951
btb-043951-0000
data/interim/banc/clips/btb-043951-0000.wav
cy
ydi casglu'r hade ma' nw'n ffurfio. Nawr ma' hade'n ffurfio a'r blanhigion ar ôl bo' nw wedi ca'l eu peillio, gan wenyn pilipalod pryfad hofran.
ydi casglu yr hade ma' nw'n ffurfio 'na ma'r hade'n yn ffurfio blanhigion <anadlu> ar ôl bo' n'w wedi ca'l 'u peillio gan wenyn pili palod hefyd hofran <anadlu>
btb-043952
btb-043952-0000
data/interim/banc/clips/btb-043952-0000.wav
cy
yy yn awdur a hefyd
yy yn awdur a i fi
btb-043953
btb-043953-0000
data/interim/banc/clips/btb-043953-0000.wav
cy
bod y cwrs yn wahanol yn t'mod yn dechnegol yn
bod y cwrs yn wahanol yn tyfu'n yn dechnegol yn
btb-043954
btb-043954-0000
data/interim/banc/clips/btb-043954-0000.wav
cy
y neges, oran y stori gyfan.
yn neges o ran y stori gyfan
btb-043955
btb-043955-0000
data/interim/banc/clips/btb-043955-0000.wav
cy
elly mynd wow brêcs 'mlaen *hold on* ydw i'n mynd i'r cyfeiriad iawn? Ma'r
gallu mynd wel brêcs mlaen hold on a dwi'n mynd i'r cyfeiriad iawn <anadlu> ma'
btb-043956
btb-043956-0000
data/interim/banc/clips/btb-043956-0000.wav
cy
ar ôl hyn 'wan yn y gymuned yn ôl hefyd.
ar ôl hyn lan yn y gymuned yn ôl hefyd
btb-043957
btb-043957-0000
data/interim/banc/clips/btb-043957-0000.wav
cy
cartra i'r person ifanc i neu a ddim i rhiant i 'neud o ar ei rhan n'w.
tata i'r person ifanc i neud a ddim i rhiant i neud stori khan
btb-043958
btb-043958-0000
data/interim/banc/clips/btb-043958-0000.wav
cy
t'o' stwff ma' gyd yn rili rili pwysig a dwi fe'wl fel grêt gallu trafod 'heina mewn mwy o manylder yn y dyfodol .
so stwff 'ma'n gyd yr un 'di pwysica dwi me'wl fydd o'n grêt gallu trafod hunan mewn mae manylder yn y dyfodol
btb-043959
btb-043959-0000
data/interim/banc/clips/btb-043959-0000.wav
cy
dawns yn gallu cydweithio ag yn gweithio ar yrr drw' storïa a beth bynnag.
yn sy'n gallu cydweithio yn gweithio ar y drws stori a beth bynnag
btb-043960
btb-043960-0000
data/interim/banc/clips/btb-043960-0000.wav
cy
nawr, fi jys, fi jys meddwl ma' nw'n jys...
nawr fi jyst fi jyst meddwl ma' nw'n 'ndoes
btb-043961
btb-043961-0000
data/interim/banc/clips/btb-043961-0000.wav
cy
yym llynedd athon nw'n chwerw. Ond... <ochneidio> ...ie dwi 'di tyfu lot o fathe gwa'anol leni a ma' n'w i gyd 'di bod yn hyfryd.
yym llynedd athon n'w chwerw ond ie dwi 'di tyfu lot o betha' gwahanol yn ei a maen nhw gyd 'di bod yn hyfryd
btb-043962
btb-043962-0000
data/interim/banc/clips/btb-043962-0000.wav
cy
poblogaidd ma' nw'n bigo i fyny yn y newyddion yn y wasg yym ella *social media* YouTube.
poblogaidd ma' nw'n pigo i fyny y newyddion yn y wasg yym ella social media niwtral
btb-043963
btb-043963-0000
data/interim/banc/clips/btb-043963-0000.wav
cy
o'dd 'di dod i fewn i Wici heb sylweddoli be yn union yn iawn odd o
wedi 'di dod i fewn i wici heb sylweddoli be' yn union yn iawn alw fo
btb-043964
btb-043964-0000
data/interim/banc/clips/btb-043964-0000.wav
cy
yym
yym
btb-043965
btb-043965-0000
data/interim/banc/clips/btb-043965-0000.wav
cy
gor bryder a petha fel 'na. Ma' 'na rei bobol yn diodda ar wahanol
gofod pryderi a petha fel 'na ma' 'na i bobol yn diodde a wahanol
btb-043966
btb-043966-0000
data/interim/banc/clips/btb-043966-0000.wav
cy
cymuned gweld 'u teulu <anadlu>
cymuned gweld i teulu <anadlu>
btb-043967
btb-043967-0000
data/interim/banc/clips/btb-043967-0000.wav
cy
ymdrech gywir, ymwybyddaeth ymwybyddiaeth ofalgar iawn,
ymdrech gywir ymwybyddiaeth ymwybyddiaeth ofalgar iawn
btb-043968
btb-043968-0000
data/interim/banc/clips/btb-043968-0000.wav
cy
A ca'l amrywiaeth o betha yn yr ardd sy'n fatha gyrchod
a ca'l amrywiaeth o betha yn <anadlu> ti'n fi gadw cychod
btb-043969
btb-043969-0000
data/interim/banc/clips/btb-043969-0000.wav
cy
hyll a sychu a crino yn gynta <anadlu> a wedyn mae yn gad'el y lliw bendigedig <anadlu>
ella sychu a o yn gynta <anadlu> a wedyn mae e'n gadel y lliw bendigedig <anadlu>
btb-043970
btb-043970-0000
data/interim/banc/clips/btb-043970-0000.wav
cy
<chwerthin> sôn am traed <chwerthin>. Neis.
so y traed neu
btb-043971
btb-043971-0000
data/interim/banc/clips/btb-043971-0000.wav
cy
uchafbwynt y ffilm glasurol yw'r drychineb.
uchafbwynt y ffilm glasurol yw'r drychineb
btb-043972
btb-043972-0000
data/interim/banc/clips/btb-043972-0000.wav
cy
Tri deg ceiniog kilo, neu, pedwar deg pump ceiniog
a thri deg naw ceiniog llifo neu pedwar deg pump ceiniog
btb-043973
btb-043973-0000
data/interim/banc/clips/btb-043973-0000.wav
cy
Dwi 'di ffindio rwbath, dim be' o'n i isio ddangos i chi.
dwi 'di ffindio rwbeth dim be' o'n i isio ddangos i chi
btb-043974
btb-043974-0000
data/interim/banc/clips/btb-043974-0000.wav
cy
tymor tyfu 'ne dipyn hirach sy'n golygu <anadlu>
tymor tyfu neud dipyn hirach sy'n golygu
btb-043975
btb-043975-0000
data/interim/banc/clips/btb-043975-0000.wav
cy
ddianc drw'r rhwyf mewn ffor wedyn ma' unryw angyfiawnder <anadlu> yn bechod garw.
ddianc trw'r rhwydd mewn ffor wedyn mae'n ryw angyfiawnder <anadlu> yn bechod garw
btb-043976
btb-043976-0000
data/interim/banc/clips/btb-043976-0000.wav
cy
trw'r amsar. Waw. Ia dwi gwbod *which*
trw'r amsar wel ia dipyn bach reit
btb-043977
btb-043977-0000
data/interim/banc/clips/btb-043977-0000.wav
cy
ond dwi me'wl bo' ni'n wan iawn am weithredu hyn ar llawr ddaear i neud rei o'r newidiada craidd 'ma i fywy- fywy- fywyda plant
ond dwi'n me'l bo' ni'n 'wan iawn am weithredu hi'n ar llawr ddaear <anadlu> i neud yr i'r newidiada craidd 'ma <anadlu> i fywyd fywyd bywydau plant
btb-043978
btb-043978-0000
data/interim/banc/clips/btb-043978-0000.wav
cy
A wedyn gorfod gadal hynna ar ôl, achos
a wedyn gorfod gadael hyn ar ôl achos
btb-043979
btb-043979-0000
data/interim/banc/clips/btb-043979-0000.wav
cy
yym mynydde dim jyst t'wod <anadlu> cilometer o help felly t'wod <anadlu>
yym ma' 'na deu dim jyst t'wod cilometr o help felly t'wod <anadlu>
btb-043980
btb-043980-0000
data/interim/banc/clips/btb-043980-0000.wav
cy
Gadewch nw am bythownos i dair wthnos, ac wedyn bydd gyda chi'r bwyd perffeth
gadewch rhyw bythownos i dair wthnos ac wedyn fi gyda chi'r bwyd perffeth
btb-043981
btb-043981-0000
data/interim/banc/clips/btb-043981-0000.wav
cy
dwi ddim yn mynd i dynnu'r hwdi. Dw i ddim yn mynd i dynnu'r hwdi.
dwi ddim yn mynd i dynnu'r pwdin dw i ddim yn mynd i dynnu'r rhwydi
btb-043982
btb-043982-0000
data/interim/banc/clips/btb-043982-0000.wav
cy
yy gadel rywun ymddeol yn gynnar <anadlu> heb dinistrio bywyd n'w <anadlu>
yy gadael dwi'n ymddeol yn gynnar heb ddinistrio bywyd n'w <anadlu>
btb-043983
btb-043983-0000
data/interim/banc/clips/btb-043983-0000.wav
cy
cerrig beddi
cerrig beddi
btb-043984
btb-043984-0000
data/interim/banc/clips/btb-043984-0000.wav
cy
t'mo mae ma' mae mae mam hi er enghraifft mae 'di bod yy yn mynd i *WeightWatchers* ers
so mae mae mae'n mae'n mam er enghraifft mae bod e yn mynd i weud trowsus
btb-043985
btb-043985-0000
data/interim/banc/clips/btb-043985-0000.wav
cy
yy yym
yym
btb-043986
btb-043986-0000
data/interim/banc/clips/btb-043986-0000.wav
cy
pan mae'r, pan mae'r aer yn drwm
pan ma'r pan ma'r aer yn drwm
btb-043987
btb-043987-0000
data/interim/banc/clips/btb-043987-0000.wav
cy
<anadlu> Felly, os gen ti ffrind ne' rywun yn dy deulu sy'n siarad yr iaith yma'n rhugl?
felly os gen ti ffrind ne' rywun yn dy deulu sy'n siarad yr iaith yma yn rhugl
btb-043988
btb-043988-0000
data/interim/banc/clips/btb-043988-0000.wav
cy
yn g- gorbrisio rhy- rhyw
yn gor brwsio'r ydyw
btb-043989
btb-043989-0000
data/interim/banc/clips/btb-043989-0000.wav
cy
fod yno'n gwrando a sud mae wedi deimlo i neud o eto on' ma' rai' fi ddeud
na'n gwrando a sut mae mynd i deimlo i neud o eto ma' raid fi ddeud
btb-043990
btb-043990-0000
data/interim/banc/clips/btb-043990-0000.wav
cy
Hmm. Sef
sydd
btb-043991
btb-043991-0000
data/interim/banc/clips/btb-043991-0000.wav
cy
i Y Pod dot Cymru. <cerddoriaeth>
i y-pod dot cymru <cerddoriaeth>