Search is not available for this dataset
speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 275 |
|---|---|---|---|---|---|
btb-044192 | btb-044192-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044192-0000.wav | cy | o ran y gwaith dwi 'di bod yn neud yn ddiweddar mewn ysgolion | o ran y gwaith dwi 'di bod yn oed yn ddiweddar mewn ysgolion |
btb-044193 | btb-044193-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044193-0000.wav | cy | neud sud 'da ni'n datblygu hwn fel rhan o normau cymdeithasol bob dydd ni sud 'da | nid sud 'dan ni'n datblygu hwn fel rhan o norma' cymdeithasol bob dydd ni sydd |
btb-044194 | btb-044194-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044194-0000.wav | cy | Baner ag Amserau Cymru | hanner ac amseroedd cymru |
btb-044195 | btb-044195-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044195-0000.wav | cy | o'n i hefyd yn gweld bo' rili ddiddorol bo' chdi'n deud <anadlu> | o'n ni hefyd yn gadal rili ddiddorol bo' chdi'n deud |
btb-044196 | btb-044196-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044196-0000.wav | cy | Yym a ma' nw yn dilyn patryma | yym a ma' n'w yn dilyn patrwm yma |
btb-044197 | btb-044197-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044197-0000.wav | cy | bydde fe ddim wedi meiddio neud hyn. <anadlu> | bydde fe 'di mynd i meiddiwch wneud hyn |
btb-044198 | btb-044198-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044198-0000.wav | cy | ma' nw ia dyna lle mar 'dan ni isio dod o'r tywyllwch 'de fel | ma' nhw ia dyna lle ma'r 'dan ni isio dod o'r sgarff 'de fel |
btb-044199 | btb-044199-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044199-0000.wav | cy | profiada a ma'n bwysig rhannu hwnna. | profiada a ma'n bwysig rhannu hwnna |
btb-044200 | btb-044200-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044200-0000.wav | cy | fel bod n'w'n cydio yn yr iaith ag yn yn g'neud yym ymdrech i'w | fel bod nw'm cydio yn yr iaith ac yn yn yn yn gneud ymdrech |
btb-044201 | btb-044201-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044201-0000.wav | cy | ...wedi bod yn gweithio ar hanes y we Gymraig. <anadlu> | wedi bod yn gweithio ar hanes y gymraeg <anadlu> |
btb-044202 | btb-044202-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044202-0000.wav | cy | ma' sai'n yn golygu | ma' sain yn golygu |
btb-044203 | btb-044203-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044203-0000.wav | cy | Hmm. | |
btb-044204 | btb-044204-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044204-0000.wav | cy | yn yr | yn yr |
btb-044205 | btb-044205-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044205-0000.wav | cy | Ei henw bellach ydi... | a'i yn ôl bellach ydi |
btb-044206 | btb-044206-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044206-0000.wav | cy | Ia. | ia |
btb-044207 | btb-044207-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044207-0000.wav | cy | y bambŵs. | y fam famous |
btb-044208 | btb-044208-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044208-0000.wav | cy | yym <twtian> o ran be' sa yy syss dda i'r fam a'r babi o ran 'dach ch'bod yy yn yr yn y | yym o ran bysa yy sydd yn dair fam a'r babi o ran eich bod yy yn yr yn ynys |
btb-044209 | btb-044209-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044209-0000.wav | cy | A | a |
btb-044210 | btb-044210-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044210-0000.wav | cy | yym yym ma' ma'r ma'r ffaith fod y naratif yn gallu bod mor negyddol yn yy yn drawiadol ag yn ag yn drist achos <anadlu> | yym ond ma' ma'r ma'r ffaith bod y naratif yn gallu bod mor negyddol yn yy yn drawiadol ac yn ac yn drist achos <anadlu> |
btb-044211 | btb-044211-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044211-0000.wav | cy | By' ddifyr gweld sut ma' strwythur | 'i'n ddifyr gweld sud ma' strwythur |
btb-044212 | btb-044212-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044212-0000.wav | cy | adio gwybodaeth at tudlena odd yna'n barod | ti'n gwbod ydi ti'n rwla oedd yna'n barod |
btb-044213 | btb-044213-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044213-0000.wav | cy | t'bod yn yy yn yn marw mas y- yn y Colombia yn ystod y y *Tour de France* felly <sniffian> | fod yn y marw mas yn y colombia yn ystod y tour de france felly |
btb-044214 | btb-044214-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044214-0000.wav | cy | straeon a hanes a a a n- a 'na t'wo' pwy 'yn ni on' yfe? Ni ni'n ni'n <anadlu> ffel <anadlu> <aneglur> | dreifio 'na hanes a am yna t'wod pwy 'yn 'yn 'yn 'yn 'yn 'yn oedd felly wers |
btb-044215 | btb-044215-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044215-0000.wav | cy | help. <cerddoriaeth> | yym <cerddoriaeth> |
btb-044216 | btb-044216-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044216-0000.wav | cy | goroesi unrhyw rhwystra' tuag at waith <anadlu> | oes unrhyw rwystra tuag at waith |
btb-044217 | btb-044217-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044217-0000.wav | cy | Yn union yn union a | yn union yn union a |
btb-044218 | btb-044218-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044218-0000.wav | cy | a pha mor allweddol yw'r sefydliad hwn. | a pha mor allweddol yw'r sefydliad fo |
btb-044219 | btb-044219-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044219-0000.wav | cy | dechra at 'i gilydd a wedyn yym <twtian> | bach at 'i gilydd a wedyn yym |
btb-044220 | btb-044220-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044220-0000.wav | cy | Nes di cysylltu fe efo datblygiad felly yfe dynno pam fod chware mor bwysig i blant ? | os 'di cysylltu efo efo datblygiad felly efo dyna pam fod chwar'e mor bwysig i blant |
btb-044221 | btb-044221-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044221-0000.wav | cy | enw'r. yy *user* oedd *en eff ess double yew vine* so | enw'r fam fynydd yw ystyr oedd e'n e's eff double yw fo'i hun so |
btb-044222 | btb-044222-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044222-0000.wav | cy | A wedyn oddan nw'n deud | a 'dyn oddan nhw'n deud |
btb-044223 | btb-044223-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044223-0000.wav | cy | Mond bod ti'n teimlo'n cyffyrddus a bo' ti'n barod. Dyna yw beth sy yn mwya bwysig. | ond ti'mod ti'n teimlo'n cyfforddus a bo' ti'n barod dyna i betty mwy o bwysig |
btb-044224 | btb-044224-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044224-0000.wav | cy | a shwd ma' nw'n ymwneud a'i gilydd. | a shwt maen nhw'n ymwneud â'i gilydd |
btb-044225 | btb-044225-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044225-0000.wav | cy | ...dw i, a croeso i... | dwi a croeso i |
btb-044226 | btb-044226-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044226-0000.wav | cy | podlediad yma i ben, y diolch o galon i chi gyd am sgwrsio efo fi | podlediad yma i bennu'r diolch o galon i chi gyd am sgwrsio efo fi |
btb-044227 | btb-044227-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044227-0000.wav | cy | Ia. | ia |
btb-044228 | btb-044228-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044228-0000.wav | cy | Twitter, a *user name* fi yw | de o ie 'swn mewn fi yw |
btb-044229 | btb-044229-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044229-0000.wav | cy | ond ie mae e'n mae e'n bwysig iddyn n'w a jyst i roi | ond ie mae e'n mae yn bwysig iddyn nhw a jyst i roi |
btb-044230 | btb-044230-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044230-0000.wav | cy | niferoedd. <anadlu> | niferoedd |
btb-044231 | btb-044231-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044231-0000.wav | cy | wedi cael 'u dal yn y gwe. | wedi ca'l 'i dal yn digwydd |
btb-044232 | btb-044232-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044232-0000.wav | cy | ni gyd yn ran o'r tir ni'n ran o'n amgylchedd ni a bo' ni'n... Hmm. ...t'wo' ma'r | ni gyd yn rhannu'r tŷ ni'n fam non amgylchedd ni a bod ni'n dod ma'r |
btb-044233 | btb-044233-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044233-0000.wav | cy | Gair mawr ynglŷn 'i... Ydi ydi ydi pobol ifanc yn barod i ca'l 'u cyflogi? | gair mawr yn eleni ydi ydi ydi pobol ifanc yn barod 'di ca'l 'u cyflogi |
btb-044234 | btb-044234-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044234-0000.wav | cy | *Facebook* ag yn y blaen felly 'de a wedyn <anadlu> yym | seis ac yn y blaen felly 'de wedyn yym |
btb-044235 | btb-044235-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044235-0000.wav | cy | Ac yn 'i rhagymadrodd hithe i'r deunydd ar-lein 'ych chi ma'n siwr 'y- 'ych chi ma'n siwr wedi bod yn gwitho gydag e | ac yn rhagymadrodd rhagymadrodd isie i'r deunydd ar i chi ma'n siŵr i chi ma'n siŵr eu bod nw'n gweitho gydag e |
btb-044236 | btb-044236-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044236-0000.wav | cy | i ca'l *fittings* ar gyfer *sockets* newydd i'r coese *prosetic*. | i ca'l settings ar gyfer socet newydd i'r coese prothsetic |
btb-044237 | btb-044237-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044237-0000.wav | cy | A odd y *bubbles*, dw- dwi'm isio clywed y gair *bubble* byth eto... <chwerthin> ....yym. | a oedd y bubbles dw- dwi'm isio gweld y gair bubble byth eto yym |
btb-044238 | btb-044238-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044238-0000.wav | cy | Cwi'n cerddad yn reit gyflym heddiw, achos | dwi'n cerddad yn reit gyflym heddiw achos |
btb-044239 | btb-044239-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044239-0000.wav | cy | A yym, a peidio meddwl am neb arall. | yym a petha meddwl am neb arall |
btb-044240 | btb-044240-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044240-0000.wav | cy | Yy y pump prif beth oedd y cynta oedd yym <twtian> | a pump prif beth oedd y cynta oedd yym |
btb-044241 | btb-044241-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044241-0000.wav | cy | ...felly i gloi... | felly i gloi |
btb-044242 | btb-044242-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044242-0000.wav | cy | A s- ch'mod pobol sy'n achwyn sim gwaith y ga'l... | achos y ffôn pwy sy'n a chwyn sy'n gweithio |
btb-044243 | btb-044243-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044243-0000.wav | cy | Dydw i ddim yn ca'l sgwennu wicipedia felly be' o'n i neud am flynyddoedd o'dd deffro am bedwar bump ag yn sgwennu erthyglau Cymraeg a'u coeddi n'w cyn naw. | dydw i ddim yn cael sgwennu wicipidia felly be o'n i'n neud am flynyddoedd o deffro'n bedwar ben ac ysgwydde wrth y coleg cymraeg a 'i goeddi n'w pen naw |
btb-044244 | btb-044244-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044244-0000.wav | cy | Lle ti'n mynd? | lle ti'n mynd |
btb-044245 | btb-044245-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044245-0000.wav | cy | i'dda. <twtian> Oce. | i'r do |
btb-044246 | btb-044246-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044246-0000.wav | cy | Felly dim ots pa mor galed 'dan ni'n trio 'di hyn ddim yn broblem yn unig i'r sector Gymraeg ma'n wir i'r sector cyfrwng Sysnag ac yn Lloegr ac yn yr Alban | felly dim ots pa mor galed 'dan ni'n trio 'di hyn ddim yn broblem yn unig i'r sector gymraeg ma'n fi i'r sector cyfrwng susnag ac yn lloegr ac yn yr alban |
btb-044247 | btb-044247-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044247-0000.wav | cy | Ie ma' hwnna'n yr ochor hwyl a hwyliog sy'n ond eto ma' 'na ochor difrifol fel ma'n ffor da i bobol ddod i nabod yr ardal | ie ma' hwnna'n o'r ochor hwyl a fwyaf sy'n ond eto ma' 'na o difrifol a ma'r ffor da i bobl dod i nabod yr ardal |
btb-044248 | btb-044248-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044248-0000.wav | cy | ynghyd â nifer o leisie cyfarwydd iawn ym myd podlediada yn y Gymraeg a rhai sy'n dylanwadu'n bositif, <anadlu> drwy rannu profiadau gonest ar-lein, | ynghyd â nifer o leisia' cyfarwydd iawn ym myd podlediada yn y gymraeg a rhai sy'n dylanwadu'n bositif drwy rannu profiada' gonest ar-lein |
btb-044249 | btb-044249-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044249-0000.wav | cy | Hmm. | fi |
btb-044250 | btb-044250-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044250-0000.wav | cy | bod 'na ryddid | bod ar y fi |
btb-044251 | btb-044251-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044251-0000.wav | cy | Meddyliwch am hynny wrth ddarllen y stori a newn ni edrych ar hyn ychydig ymhellach yn y man. | meddyliwch am hynny os darllen y stori yn newn ni edrych ar hyn ychydig ymhellach yn y man |
btb-044252 | btb-044252-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044252-0000.wav | cy | yy i'r projiect llên natur dwi'n sôn am hynna | i'r traddodiad llên natur ynde ia so ma' hynna |
btb-044253 | btb-044253-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044253-0000.wav | cy | yy, | yy |
btb-044254 | btb-044254-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044254-0000.wav | cy | datblygu iaith | ac iaith |
btb-044255 | btb-044255-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044255-0000.wav | cy | tebyg i chdi achos ma'r pwl | tebyg i chdi achos ma'r pobol |
btb-044256 | btb-044256-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044256-0000.wav | cy | paent yym clai a gwifren, so darna tri dy ond hefyd | haint yym clai â gwifren so darna trida ond hefyd |
btb-044257 | btb-044257-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044257-0000.wav | cy | wrth gwrs mae o'n iawn o fewn ffinia' withia' ond dwi me'l ella bo' 'na or reoli a gor-strwythur- | wrth gwrs mae e'n iawn o fewn ffinia' weithia' dwi'n meddwl ella bo' 'na o'r reoli agor swistir |
btb-044258 | btb-044258-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044258-0000.wav | cy | <anadlu> A heddiw 'dan ni ym Mhwllheli. | yy heddiw dan ni yym pwlleli |
btb-044259 | btb-044259-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044259-0000.wav | cy | Iawn perffaith so dwi 'di sdopio recordio rŵan. | dianc perffaith a dwi 'di stopio recordio rŵan |
btb-044260 | btb-044260-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044260-0000.wav | cy | Ac wrth gwrs yn ei gwaith fe nath Menna Elfyn lot i ddod â lleisie merched lleisie menywod | ac wrth gwrs yn 'i gwaith hi ddynas menna elfyn lot i ddod â lleisiau merched lleisia' menywod |
btb-044261 | btb-044261-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044261-0000.wav | cy | lot o bobol 'di comentio ar y fideo 'ma. Un o'r *comments* oedd fod yym <anadlu> *I I gave this app to my kid* | lot o bobol 'di comentio ar y fideo yma un o'r comments oedd fod yym ag ail gyfres ap twm ceid |
btb-044262 | btb-044262-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044262-0000.wav | cy | ti angen *experience* ond sut ydw i fod ca'l *experience* os ma' n'w ddim yn roi fi siawns? Sai'n deall e. | tan yn ecsperienso ond ydw i fod ca'l ecsperienso 'swn i ddim enwi fe'n siawns 'sa asia |
btb-044263 | btb-044263-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044263-0000.wav | cy | 'dan ni'n meddwl bod hi 'di gadal... | 'dan ni meddwl bo' ti 'di da |
btb-044264 | btb-044264-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044264-0000.wav | cy | yy na ma' ma' ma' hon jst 'n yy yn yn dewis rhywun dros rwbeth *arbitrary* dyw e ddim yn <anadlu> | yy na ma' ma' ma' hwn jyst yn yn dewis windows rwbeth a i dwi ddim yn <anadlu> |
btb-044265 | btb-044265-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044265-0000.wav | cy | o dail moch ydi o. | o dail moch o |
btb-044266 | btb-044266-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044266-0000.wav | cy | brige hynny chi ffili ymestyn, sy'n uche lan yn y co'd. | fi gennych chi ffili ymestyn sy'n uchel lan yn y coed |
btb-044267 | btb-044267-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044267-0000.wav | cy | 'Im byd yn bendant. | byd yn bendant |
btb-044268 | btb-044268-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044268-0000.wav | cy | Ie na dwi me'wl bo' 'na ormod o <anadlu> | ia na dwi me'wl bo' 'na ormod o |
btb-044269 | btb-044269-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044269-0000.wav | cy | o'n i'n o gwmpas un deg saith a dyna pryd fi jys yn meddwl *like* reit *ok* | o'n i'n o gwmpas un deg saith a dyna pryd fi jyst yn meddwl like reit ocay |
btb-044270 | btb-044270-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044270-0000.wav | cy | Mae ma'r *Bee Eff I* yr yr yym ymgyrch gyfeillgar i babanod ydi o 'de? <anadlu> Yym y- yn hanfodol. | yy mae'r beth yr yr yym ymgyrch gyfeillgar i babanod ydi o 'de <anadlu> yym yy yn hanfodol |
btb-044271 | btb-044271-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044271-0000.wav | cy | 'dan ni'n gwbod na jyst rhan bach o'r jig-so ydi hynny mewn gwirionedd ynde? <anadlu> | 'dan ni'n gwbo na jyst rhan bach o'r so ydi hynny mewn gwirionedd ynde <anadlu> |
btb-044272 | btb-044272-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044272-0000.wav | cy | a goso' nw mewn tomen gompos gynnes, | a gosod nw mewn tomen gompost gynnes |
btb-044273 | btb-044273-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044273-0000.wav | cy | dysgu lot ers i fi gychwyn yn y | dysgu lot es i fi gychwyn yn yy |
btb-044274 | btb-044274-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044274-0000.wav | cy | Dwi ddim yn siŵr os ydi hynny yn wir. <anadlu> Dwi ddim yn siŵr os ydi hynny yn wir. | i ddim yn siŵr os ydi hynny yn wir dw i ddim yn siŵr os ydi hynny yn wir |
btb-044275 | btb-044275-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044275-0000.wav | cy | yy fe- ymysg bobol | yy ymysg bobl |
btb-044276 | btb-044276-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044276-0000.wav | cy | 'Di o da i'm byd darllan nw yn dy ben, darllan nw yn uchal, deud y geiria'. | tydan beth darllan nw yn dy ben darllen nhw yn uchel deud y geiriau |
btb-044277 | btb-044277-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044277-0000.wav | cy | o disgrifio sut nesh i dechre | o ddisgrifio so nesh i ddechre |
btb-044278 | btb-044278-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044278-0000.wav | cy | i symud i *Movistar* am dwy flynedd. | i symud i movistar am ddwy flynedd |
btb-044279 | btb-044279-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044279-0000.wav | cy | yn elfennol i i'r agwedd a hyder y y dysgwyr | yn elfennol i i'r agwedd a hyder yy y dysgwyr |
btb-044280 | btb-044280-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044280-0000.wav | cy | Mae'n penderfynu mynd yn ôl i Pencey Prep i ffarwelio a'i ffrindiau. | mae'n penderfynu mynd yn nôl i pencey prep i ffarwelio a'i ffrindiau |
btb-044281 | btb-044281-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044281-0000.wav | cy | ti 'di bod yn nodio ac yn gwrando ar bob dim, yy ma'r genod 'di bod yn siarad amdano fo yn fan na ac | i 'di bod yn nodio ac yn gwrando ar bod yym yy ma'r genod i fod yn siarad amdano fo yn fan'na |
btb-044282 | btb-044282-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044282-0000.wav | cy | ar lein 'lly. | ar lein 'lly |
btb-044283 | btb-044283-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044283-0000.wav | cy | <clirio gwddf> a ma' hyn yn hollbwysig hefyd, <clirio gwddf> 'dyn ni ddim yn ca'l gweld Llŷr 'i hunan wrth gwrs. | ma' hyn yn hollbwysig hefyd 'dyn ni ddim yn ca'l gweld llŷr i hunan wrth gwrs |
btb-044284 | btb-044284-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044284-0000.wav | cy | Ond, haint ffwngaidd yw e, yym sy'n ga'l 'i achosi gan y ffwng o'r enw | ond haint ffwngaidd yw e yym chi'n ca'l 'i 'chosi gan y ffilm o'r enw |
btb-044285 | btb-044285-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044285-0000.wav | cy | wrth tirwedd llechi. | o'r tirwedd llechi |
btb-044286 | btb-044286-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044286-0000.wav | cy | Ond, | ond |
btb-044287 | btb-044287-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044287-0000.wav | cy | <anadlu> ac ma' chwilio am y tensiwn yma yn gallu bod o help i chi | ac mae chwilio am y tensiwn yma yn gallu bod a helpu chi |
btb-044288 | btb-044288-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044288-0000.wav | cy | anhygol <anadlu> | anhygol |
btb-044289 | btb-044289-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044289-0000.wav | cy | a wyth ohonyn n'w yn *migraines*. So jys pymtheg | a wyth ohonyn nhw yn migraines so jyst pumtheg |
btb-044290 | btb-044290-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044290-0000.wav | cy | Na achos sai moyn plant. <chwerthin> Gallwn yn hawdd iawn. <anadlu> Dwi dim iwsio n'w so na. | na achos achosau mwyn blant gallwn yn hawdd iawn <anadlu> dwi'm isio rwbath na |
btb-044291 | btb-044291-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044291-0000.wav | cy | yn gallu cyrr'edd yr emosiyne ma' nhw'n cau lawr o unrhyw emosiwn negyddol ac yn amal iawn bron wedi rhewi. | yn gallu cerdded yr emosiyna ma' nhw'n cau lawr o unrhyw emosiwn negyddol ac yn amal iawn bron wedi rhewi |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.