Search is not available for this dataset
speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 275 |
|---|---|---|---|---|---|
btb-044492 | btb-044492-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044492-0000.wav | cy | Achos dwi angen dwy law i ddringo i lawr. <anadlu> | achos dwi angen dwy law i ddringo i lawr |
btb-044493 | btb-044493-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044493-0000.wav | cy | grŵp ar gyfer y teuluoedd Cymraeg lly yy odd isio rhannu profiada ac | grêt ar gyfer y teuluoedd cymraeg 'lly yrm odd isio rhannu profiada a |
btb-044494 | btb-044494-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044494-0000.wav | cy | ie ma' fe'n yn ma' fe'n ddiflas ma'r ras yn troi mas yr un peth pob blwyddyn ie ma' 'na ddihangiad y mynd. <anadlu> | ie ma' fe'n ma' fe'n ddiflas yn y ras yn troi mas yr un peth bob blwyddyn i aml yn dihangiad yn mynd <anadlu> yym a wedyn 'ny |
btb-044495 | btb-044495-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044495-0000.wav | cy | y llong wedi hwylio i *Ritchie Port*. | y llong wedi hwylio- i ritchie port |
btb-044496 | btb-044496-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044496-0000.wav | cy | Yym pam 'di hynny? Dwi'n meddwl bod y gweithlu | yym handi hynny dwi'n meddwl bod y gweithlu |
btb-044497 | btb-044497-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044497-0000.wav | cy | a ddim wedi voto pobol iawn <anadlu> a nawr ma' | odd ddim wedi efo lot o pobol iawn <anadlu> yn yym |
btb-044498 | btb-044498-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044498-0000.wav | cy | a gosod uchafswm lefel sŵn tan gwyllt o naw deg desibel. | a gosod uchafswm lefyl sŵn tân gwyllt o nawdeg- d'es i bawb |
btb-044499 | btb-044499-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044499-0000.wav | cy | dwi jyst yn gweld ma'n trio siapio pawb i few- fod y- ff- i i ryw fod yr un peth 'lly. <anadlu> Yym. Dwi'm yn gweld o yn <anadlu> | does yn gweld trio siapio pawb i fel fod duw i ryw fod yr un peth 'lly yrm dwi'm yn gweld yym <anadlu> |
btb-044500 | btb-044500-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044500-0000.wav | cy | Tro nesa, | tro nesa |
btb-044501 | btb-044501-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044501-0000.wav | cy | Ie. <chwerthin> O diddorol. | ie <chwerthin> bod yna o'r diddorol |
btb-044502 | btb-044502-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044502-0000.wav | cy | bach o t'od *fizzy drink* ne' rhywbeth. <anadlu> So es i lan y tafarn i nôl hwnna iddi <anadlu> a dangos | achos fi sydd yn gryfach <anadlu> so es i lan y taflu ohona fi a dangos |
btb-044503 | btb-044503-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044503-0000.wav | cy | natha ni greu fideo yym | 'dach chi greu beidio yym |
btb-044504 | btb-044504-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044504-0000.wav | cy | ma' n'w wedyn yn neud rwbath dwi ddim yn cytuno 'fo so <anadlu> fyswn i'm isio | ma' nhw wedyn yn neud rwbath dwi ddim yn cytuno 'fo so <anadlu> byswn i'n isio |
btb-044505 | btb-044505-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044505-0000.wav | cy | A nes i parhau am ryw deuddeg | a nes i parhau am ryw deuddeg |
btb-044506 | btb-044506-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044506-0000.wav | cy | ...ia berfenw yy da iawn am am am hynny ie. <anadlu> Odi, berfenw yw yy ymgeisio. | ie berfenw da iawn am am am am hynny ie ydi berfenw yw ymgeisio |
btb-044507 | btb-044507-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044507-0000.wav | cy | Na. | 'na |
btb-044508 | btb-044508-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044508-0000.wav | cy | T'bod dyw'r mathemateg ddim rili y- y- yn gweitho mas i fi. <anadlu>Yy ma' ma' ma' ma' *Froome* | t'wod yw'r mathemateg yn rili yy yn gweithio mas i fi yy ma- ma- ma' ma' 'thrawon |
btb-044509 | btb-044509-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044509-0000.wav | cy | yrr pan ma' 'na gyfnod o cl- o glo a ma' bobol yn gor'o' aros adra neu aros | yy pan ma' gyfnod o clo o glo a ma' bobol yn gor'o' aros adra ni aros |
btb-044510 | btb-044510-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044510-0000.wav | cy | *bisguits* efo *crunch*. | be' ufo crash |
btb-044511 | btb-044511-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044511-0000.wav | cy | Cymro ifanc <anadlu> | cymro i ifanc |
btb-044512 | btb-044512-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044512-0000.wav | cy | A her mawr yw ysgrifennu Cymraeg, wi'n credu, achos fi wedi bod yn | a lle ma' o ryw ysgrifennu cymraeg fi'n credu achos fi wedi bod yn |
btb-044513 | btb-044513-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044513-0000.wav | cy | neud yn *redundant*. Ie. | hen fe bendant ia |
btb-044514 | btb-044514-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044514-0000.wav | cy | ar 'u ben 'u hunain. | yn 'i ben 'u hunan |
btb-044515 | btb-044515-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044515-0000.wav | cy | A, mae hi mor dawel. | a mae hi mor dawel |
btb-044516 | btb-044516-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044516-0000.wav | cy | Hynny yw ma' n'w'n bobol go iawn yn bobl hanesyddol ond ma' n'w'n tyfu yn symbolaidd yn arwyddocaol. | ydi o ma' nw'n bobol go iawn am bobl hanesyddol ond ma' nw'n tyfu yn symbolaidd yn arwyddocaol |
btb-044517 | btb-044517-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044517-0000.wav | cy | planhigyn gwreiddiol. <cerddoriaeth> | a fi yn gwreiddiol <cerddoriaeth> |
btb-044518 | btb-044518-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044518-0000.wav | cy | ...mor fatha | o'r petha |
btb-044519 | btb-044519-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044519-0000.wav | cy | o ran llais y dysgwr mae o'n ganolig rŵan i'r cwricwlwm newydd i Gymru ac yn sicr | o ran llais y dysgwr mae yn ganolig rŵan i'r cwricwlwm newydd i gymru ac yn sicr |
btb-044520 | btb-044520-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044520-0000.wav | cy | boncyrs i fi <chwerthin> achos fi 'di blino ar ôl diwrnod ar y beic mynd pum deg milltir. <anadlu> | ond ges i fi achos bo' sech blaenorol diwrnod yn y bag mynd pedwar ddeg milltir <anadlu> |
btb-044521 | btb-044521-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044521-0000.wav | cy | ma' *Froome* yn | ma' thrin yn |
btb-044522 | btb-044522-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044522-0000.wav | cy | Ydi'r nyrsys yn Gymry Cymra'g? | bydd nyrsys yn cymry cymraeg |
btb-044523 | btb-044523-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044523-0000.wav | cy | Dwi'n pedwar deg pump mlwydd o'd a dwi'n neud mathemateg TGAU unwaith eto. | dwi'n pedwar deg pump mlwydd oed a llwydni mathemateg ti gae unwaith eto |
btb-044524 | btb-044524-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044524-0000.wav | cy | Ma' n'w jyst itha cŵl <aneglur> *cool mom*. <anadlu> Ma' yym <chwerthin> ma' pawb yn deud fod dwi efo *cool parents* so <anadlu> | ma' 'na jyst a cwch iddyn nhw common <anadlu> ma' yym ma' pawb yn deud fod o cŵl percent so <anadlu> |
btb-044525 | btb-044525-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044525-0000.wav | cy | blas y garlleg gwyrdd yn ganolog <twtian> i'r holl beth. | flas garlleg gwyrdd yn ganolog i'r holl beth |
btb-044526 | btb-044526-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044526-0000.wav | cy | y <aneglur> y cynllun datblygu unigol ar lein yn arwain ein trafodaeth ni yn yn yn bositif iawn ma'r ieithwedd yn bositif. | y ydan ni y cynllun datblygu unigol ar-lein yn arwain y trafodaeth ni yn yn yn bositif iawn ma'r ieithwedd yn bositif |
btb-044527 | btb-044527-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044527-0000.wav | cy | <twtian> <anadlu> Ie siŵr o fod gallwn. mme ie siŵr o fod gallwn on' | ie so gall o yn ie 'sa nhw'n gallu gyson yn |
btb-044528 | btb-044528-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044528-0000.wav | cy | a hyn o *likes*. <anadlu> Ydi'r math yna o beth yn yn poeni chdi, faint o *likes* wt ti'n | hyn o waith <anadlu> ydi'r math yma o beth yn am poeni chdi faint o waith wt ti'n |
btb-044529 | btb-044529-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044529-0000.wav | cy | Diolch i bawb am wrando dewch yn nôl i rando ar bennad nesaf yy mis nesaf | diolch i bawb am wrando dewch nôl i rando ar y bennod nesaf yym mis nesa |
btb-044530 | btb-044530-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044530-0000.wav | cy | A 'dyn ni'n edrych ymlaen i chi ga'l ymuno efo ni ar y taith. | a 'dyn ni'n edrych ymlaen i chi ca'l ymuno efo ni ar y teli |
btb-044531 | btb-044531-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044531-0000.wav | cy | A heddiw fe fydd yn ca'l gwybod be' os unrhyw beth mae... | heddiw fydden nhw'n ca'l gwbod be os unrywbeth mae |
btb-044532 | btb-044532-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044532-0000.wav | cy | O ma' ma' ma'r | ond ma- ma- ma- ma'r |
btb-044533 | btb-044533-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044533-0000.wav | cy | Dw- dwi sicr bo' hynny'n bo' hynny'n wir dwi'n siarad efalle fwy o brofiad o safbwynt | dwi dwi'n sicr bo' hynny'n bo' hynny'n wir dwi'n siarad efallai fwy o brofiad o safbwynt |
btb-044534 | btb-044534-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044534-0000.wav | cy | gorffan y gwely dim drama <anadlu> a 'edyn ma'n dod i hôntio chdi misoedd wedyn so... <anadlu> | gorffan yn gwely ddim drama <anadlu> y ddim yn dal i hontio sdim misoedd wedyn so <anadlu> |
btb-044535 | btb-044535-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044535-0000.wav | cy | Ydi hi'n boeth? <anadlu> Ydi hi'n oer? <anadlu> Ydi hi'n wyntog? | ydi hi'n boeth ydi hi'n oer ydi hi'n wyntog |
btb-044536 | btb-044536-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044536-0000.wav | cy | Yym. | yym |
btb-044537 | btb-044537-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044537-0000.wav | cy | ...fi a <anadlu> | ia <anadlu> |
btb-044538 | btb-044538-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044538-0000.wav | cy | ddysgu. Dewisia lyfr sy 'di ca'l 'i sgwennu yn yr iaith yno. i bobol iaith gynta. | dysgu dewisa lyfr sy 'di cael ei sgwennu yn yr iaith yna i bobol iaith gynta |
btb-044539 | btb-044539-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044539-0000.wav | cy | ch'mo' ma' 'na bobol arall allan yna sy'n licio'r un petha' â fi yrm. | t'mo' ma' 'na bobol arall allan yna sy'n licio'r un peth â fi <anadlu> yym |
btb-044540 | btb-044540-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044540-0000.wav | cy | jyst yn ol i'r system addysg achos yn amlwg hwnna dwi'n gyfarwydd | droli system addysg achos yn amlwg hwnna 'di cyfarfod |
btb-044541 | btb-044541-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044541-0000.wav | cy | i ga'l arian i'r Gymraeg. | i ca'l arian i'r gymraeg |
btb-044542 | btb-044542-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044542-0000.wav | cy | Ond ma' jyst siarad amdano fo <aneglur> | on' ma' jyst siarad amdano fel |
btb-044543 | btb-044543-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044543-0000.wav | cy | Ia? <chwerthin> | iechyd <anadlu> |
btb-044544 | btb-044544-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044544-0000.wav | cy | Diolch pawn 'dan ni wellu wedi bod yn sôn efo plant amdan 'u | diolch bawb 'dyn ni well i wedi bod yn sôn efo plant amdani |
btb-044545 | btb-044545-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044545-0000.wav | cy | yn gitsio yn y ddiar 'de. Felly, yym, beth yw effeth hyn? Wel mae'n creu dinistyr | yn cicio yn y ddaear 'de felly yym beth yw effeth enwau mae'n creu dinistyr |
btb-044546 | btb-044546-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044546-0000.wav | cy | Byddwch yn amyneddgar gyda'ch ci bach a pheidiwch byth â cholli'ch tymer. | byddwch yn amyneddgar gyda'ch ci bach a pheidiwch fyth â cholli dyner |
btb-044547 | btb-044547-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044547-0000.wav | cy | o ymarfer tu allan i'r ysgol ynde? Ag mewn ffor' lle ma'r cyfleuon yna | ymarfer tu allan i'r ysgol ynde ag mewn ffor lle ma'r a cyfleuon yn |
btb-044548 | btb-044548-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044548-0000.wav | cy | yr yr ysto ga'th 'i ga'th 'i ddylunio gin Hart | yr yr ysgol gos i gallu ddylunio gan heart |
btb-044549 | btb-044549-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044549-0000.wav | cy | Tan y tro nesa. Hwyl am y tro. | tan y tro nesa hwyl am y tro |
btb-044550 | btb-044550-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044550-0000.wav | cy | Dyma un peint o lefrith. | dyma hi'n hudolus |
btb-044551 | btb-044551-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044551-0000.wav | cy | T'mod yym dwi dwi dwi'n ca'l stŵr go lew nawr ac yn y man ynglŷn â nghar. | wedyn dwi'n dwi'n dwi'n ca'l stwr go lew nawr ac yn y man ynglyn â'n hardd |
btb-044552 | btb-044552-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044552-0000.wav | cy | ma'r trefniada' wedi dechra ar gyfer Hacio'r Iaith dwy fil ag un deg tri. | ma'r trefniada wedi dechre ar gyfer hacio'r iaith dwy fil ag un deg tri |
btb-044553 | btb-044553-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044553-0000.wav | cy | i'r ffordd newydd agor, <twtian> yym wel, | i'r ffarm newydd agor yym bod |
btb-044554 | btb-044554-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044554-0000.wav | cy | deud o gennai ddiwrnod *off* gwaith | deud y fi wna'i diwrnod off gwaith |
btb-044555 | btb-044555-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044555-0000.wav | cy | yr yym | yr yym |
btb-044556 | btb-044556-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044556-0000.wav | cy | A nesh i deutho hi yli dwi yn a | a nesh i ddeud heli dwi yno |
btb-044557 | btb-044557-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044557-0000.wav | cy | Ni 'di edrych ddigon ar y cwrs nawr newn ni nawr symu' mlan i edrych ar y ffefrynne am y crys coch. | fi 'di edrych digon ar cwrs nawr newn ni nawr symud mlan i edrych ar y ffefrynne am y crys coch |
btb-044558 | btb-044558-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044558-0000.wav | cy | Ma' rei pobol jyst 'n mynd *off track* a *no we'*. | o rei pobol jyst mynd off trac am no wê |
btb-044559 | btb-044559-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044559-0000.wav | cy | Fod ma'r diwydiant sydd ynglŷn â phlentyndod ag yn gwerthu cysyniad o blentyndod. | ond mae'r diwydiant sydd ynglŷn a phlentyndod ag yn gwerthu cysyniad o blentyndod |
btb-044560 | btb-044560-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044560-0000.wav | cy | canrif yn ôl | canrif yn ôl |
btb-044561 | btb-044561-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044561-0000.wav | cy | So | so |
btb-044562 | btb-044562-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044562-0000.wav | cy | yym | yym |
btb-044563 | btb-044563-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044563-0000.wav | cy | ...iawn, dydi'r ddelwedd yma, wel, 'di o'm yn gyraddadwy na'di i bobol achos <anadlu> | iawn dydi'r ddelwedd yma wel dio'm yn ganfyddadwy nadu i bobol achos <anadlu> |
btb-044564 | btb-044564-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044564-0000.wav | cy | i plant fel bod y plant yn cl'wad sŵn yr iaith sain yr iaith yym | i plant a bod y plant yn clywad sŵn yr iaith sai'n yr iaith yym a |
btb-044565 | btb-044565-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044565-0000.wav | cy | ond yr un pryd ca'l rhywfaint o | ond yr un pryd ca'l rhywfaint o |
btb-044566 | btb-044566-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044566-0000.wav | cy | hobi fi so ma yr ddau atab yn <anadlu> | copïau so ma' yr ddau atab ben |
btb-044567 | btb-044567-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044567-0000.wav | cy | ned fy hunan fwy hapus ymm yn y brifysgol a dim bo fi'n gweud bod | neu fy hunan yn fwy hapus yym yn y brifysgol a dim bo' fi'n gweud <anadlu> |
btb-044568 | btb-044568-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044568-0000.wav | cy | ...am ddwy flynedd. | am ddwy flynedd |
btb-044569 | btb-044569-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044569-0000.wav | cy | Dwi dwi me'wl bo' Cymry 'di colli ei ffordd. <anadlu> Hmm. Yy dwi cofio ugian mlynadd yn ôl | dwi'n medru nabod cymru 'di colli ffor ynde dwi'n cofio ugian mlynedd yn ôl |
btb-044570 | btb-044570-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044570-0000.wav | cy | Yn gyntaf | yn gyntaf |
btb-044571 | btb-044571-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044571-0000.wav | cy | a a a'r enw hynny yy mewn cymharieth gyda *Nibali*. Ma' ma' ma'r ddou o n'w fel tase nw'n ryw *throwbacks* ydyn n'w? Hmm. Yym. | a ar un o hynny yym yn cymhariaeth gyda ni ma- ma- mae'r ddoi o n'w fel tasen nhw'n fi thrown bach sydyn oedd yym |
btb-044572 | btb-044572-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044572-0000.wav | cy | A dwi meddwl ma' 'na ma' 'na rywfaint o draddodiadau yym cymdeithasol dwi meddwl ar blant hefyd | a dwi meddwl ma' 'na ma' 'na ryw fath o draddodiadau yn cymdeithasol dwi'n meddwl ar blant hefyd |
btb-044573 | btb-044573-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044573-0000.wav | cy | yy mis Mehefin. O *gosh*. | yy mis mehefin well |
btb-044574 | btb-044574-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044574-0000.wav | cy | rŵan bod | glân fo |
btb-044575 | btb-044575-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044575-0000.wav | cy | Achos dydi'r un *standpoint* yna yn 'ym marn i jyst ddim yn bodoli lly. | achos dydy'r i yn stamp pwynt yna yn marn fi jyst ddim yn bodoli 'lly |
btb-044576 | btb-044576-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044576-0000.wav | cy | Ond m- ma' hefyd yn obeithiol. | ond mae hefyd yn gobeithio |
btb-044577 | btb-044577-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044577-0000.wav | cy | Yn wir, os gallen nhw osgoi anafiadau, mae gan Gymru siawns go dda | yn wir 'chos gallu n'w osgoi anafiadau mae gan gymry siawns go dda |
btb-044578 | btb-044578-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044578-0000.wav | cy | mae hi'n wlyb, <anadlu> a mae hi'n, niwlog iawn. | mae hi'n wlyb a mae hi'n niwlog iawn |
btb-044579 | btb-044579-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044579-0000.wav | cy | i yy cymyd y Mic allan o bobol sy'n rhoi gormod o wybodeth... | i yy cymryd y meic allan o bobl sy'n rhoi gormod o wybodeth |
btb-044580 | btb-044580-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044580-0000.wav | cy | ma' myn' i m- m- ma' dy fywyd ti wedyn ar ôl hwnna myn' i fod yn haws 'c'os ti'n gwbod yn union | mewn munud mae dy fywyd di wen yn myn' i fod yn haws 'c'os ti'n gwbod yn union |
btb-044581 | btb-044581-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044581-0000.wav | cy | ma' wnna'n iawn a ma' *blood sugar* fi dechre codi <anadlu> | ma' nw'n iawn a ma' blentyn fi'n dechre codi |
btb-044582 | btb-044582-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044582-0000.wav | cy | pei- plîs peidiwch gwrnado arno fi. Jyst *full stop. Jyst ffycin *hell* na. <chwerthin> Ond | ceir plîs peidiwch blant a this nodwch beth 'di fel 'na ond |
btb-044583 | btb-044583-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044583-0000.wav | cy | golwg ar haciaith dot com, ar unryw datblygiada ond 'dan ni 'dan ni'n gweithio ar | golwg ar pace eich dot com ar unrhyw datblygiada' o 'dan ni 'dan ni'n gweithio ar |
btb-044584 | btb-044584-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044584-0000.wav | cy | Hmm. | hmm |
btb-044585 | btb-044585-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044585-0000.wav | cy | ie dyna ni. *that's it*. Dyna'r gyfrinach. | ie dwi ni at ar gyfrinach' |
btb-044586 | btb-044586-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044586-0000.wav | cy | Yym dwi meddwl ar yym dy' Mercher cynta bob mis | yym dwi'n meddwl am dy' mercher cynta bob mis |
btb-044587 | btb-044587-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044587-0000.wav | cy | y dydw i'm yn ca'l galw fy hun yn siaradwr Cymraeg | ydw dwi'n ma' ca'l galw fy hun y siaradwyr cymraeg |
btb-044588 | btb-044588-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044588-0000.wav | cy | dipyn fengach na chdi neu ddru- weithia' dipyn hŷn. <anadlu> <twtian> | dipyn bach o chdi neud i weithio dipyn hun |
btb-044589 | btb-044589-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044589-0000.wav | cy | Ond ond eto | ond ond eto |
btb-044590 | btb-044590-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044590-0000.wav | cy | ... a ma' nw wedyn yn | a ma' nhw wedyn yym |
btb-044591 | btb-044591-0000 | data/interim/banc/clips/btb-044591-0000.wav | cy | i fwynhau allan yn yr ardd. <cerddoriaeth> | i fwynhau allan yn yr ardd |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.