ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
1.97k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Приклады, клюшки для гольфа и еще рамы для картин.
|
Rifle stocks, golf clubs, and, uh, picture frames.
| 1
|
• Все доступные словари могут использоваться как один. Объединенный список заглавных букв позволяет одновременно согласовывать словари.
|
• All available dictionaries can be used as one. Merged list of headwords allows consultation all dictionaries simultaneously.
| 1
|
Несмотря на высокую вероятность того, что женщина бежит в "Bezness" Человек, который является очень консервативным оценкам, около 90%, женщина сохраняет почти во всех случаях, закрыв глаза на реальность и находит прибежище в вышеупомянутом убеждение, что " другие люди могут быть такими, а мои, конечно, отличается ".
|
Despite the high probability that a woman runs into a "Bezness" man, the woman keeps in almost all cases her eyes shut to the reality and takes refuge in the above-mentioned conviction that "The other men may be like that, but mine is certainly totally different".
| 1
|
С конца 2015 года было убито как минимум четверо пророссийских боевых командиров: Павел Дремов, Александр Беднов, Алексей Мозговой и Евгений Исаченко.
|
Since the end of 2015, there have been at least four pro-Russian separatist commanders killed: Pavel Dremov, Alexander Bednov, Aleksey Mozgovoy and Yevgen Isachenko.
| 1
|
Все что нужно для просмотра видео в интернете, от хранения видео в дата-центрах до передачи на наши компьютеры и смартфоны через кабели и мобильные сети, — все это требует электричества в таких объемах, что наш коллективный стриминг в прошлом году создал такой же объем выбросов углерода, как вся Испания.
|
From storing the videos in data centres to transferring them to our computers and smartphones via cables and mobile networks, everything about watching videos online requires electricity, so much so that our collective streaming emitted as much carbon as all of Spain last year.
| 1
|
Он пояснил, что «на самом деле Всемирный банк опубликовал рейтинг с учетом скорректированных данных за 2016 год.
|
He explained: “In fact, the World Bank published the rating, which is based on adjusted data of 2016.
| 1
|
Минск – довольно безопасный и чистый город, особенно по сравнению с другими крупными городами, такими как Киев и Москва.
|
Minsk is a very safe and clean city, especially compared to neighbouring capital cities like Kiev or Moscow.
| 1
|
Что это за старая кошелка висит на тебе?
|
Who's this old bag hanging on you?
| 1
|
И если мы действительно истинно верующие люди, то мы уважаем и их взгляды тоже.
|
And if our faith is genuine, we will be concerned about them as well.
| 1
|
Хотя люди с синдромом Дауна могут жить здоровой, счастливой жизнью, они подвержены более высокому риску развития определенных заболеваний в детстве и по мере старения.
|
Although people with Down Syndrome may live healthy, happy lives, they are at a higher risk of developing certain conditions as children and as they age.
| 1
|
Очень часто такие сны сопровождаются физическими ощущениями.
|
These feelings are often accompanied by physical sensations.
| 1
|
второе медицинское мнение
|
medical second opinion
| 1
|
Нынешний сад основали после окончания Великой Отечественной войны, в 1949 году.
|
The present Garden was set up after the Great Patriotic War, in 1949.
| 1
|
Только в этом случае сезон, пусть с натяжкой, руководство красно-белых могло бы назвать просто неудачным, а не провальным.
|
Only in this case the season, let it be hard, the leadership of the red-white could be called a failure rather than a failure.
| 1
|
Ты нас обманул.
|
You played us, you know you did.
| 1
|
Это подтверждается тем обстоятельством, что полвека спустя Япония, на которой лежит ответственность за невыразимые страдания и преступления против человечества, до сих пор не осудила свое одиозное прошлое.
|
The validity of the clauses was indisputable; Japan, which had been responsible for indescribable suffering and crimes against humanity, after half a century had still not liquidated its odious past.
| 1
|
Для того, чтобы убедиться в экологической безопасности продукции, выпускаемой предприятиями «АЛЮТЕХ», оценить уровень воздействия на окружающую среду, аудиторы авторитетного органа по сертификации систем и персонала TÜV Thüringen e.V* провели оценку соответствия требованиям стандарта ISO 14001:2015.
|
In order to verify the environmental safety of the products produced by ALUTECH enterprises and assess the level of environmental impact, auditors of the authorized system certification body TÜV Thuringen e.V.* conducted an assessment of compliance with the requirements of ISO 14001:2015.
| 1
|
Когда салат уже заправлен, ему надо постоять час при комнатной температуре.
|
When the lettuce is already fixed, it must stand the hour at room temperature.
| 1
|
Кроме того, новые данные показывают, что этот подход может защитить клетки человека от повторной инфекции а также то, что технология безопасна для клеток и не несет риска развития каких-либо токсических эффектов.
|
Further, they show that the system can protect cells from reinfection and that the technology is safe for the cells, with no toxic effects.
| 1
|
Нет, я имею в виду, кто влюбится в тебя?
|
No, I mean, who'd fall for you?
| 1
|
В прошлом году число людей, употребляющих кокаин, превысило число людей, читающих книги своим детям.
|
This year, more people will use cocaine than will read a book to their children.
| 1
|
DDoS-атака была запущена вскоре после возобновления работы площадки.
|
Seems a DDoS attack was launched soon after we relaunched the platform.
| 1
|
Идеологические дискурсы в историческом контексте.
|
Ideological opponents in a debate context.
| 1
|
Просто сравниваю себя с ней.
|
I keep comparing myself to her.
| 1
|
Она заверила, что у пациентов, захваченных для терапии, есть открытые язвы, с грибковыми поражениями, инфекциями или артериальной недостаточностью.
|
She reported that patients recruited for treatment have open ulcers, fungal lesions, infections, and arterial insufficiency.
| 1
|
Ведь, как сказал Достоевский, красота спасет мир.
|
As Dostoevsky said, beauty will save the world.
| 1
|
Минобороны опубликовало на своем канале в YouTube видео вылетов, которые совершили самолеты ВСК РФ, находящиеся в Сирии, передает РИА Новости.
|
The Ministry of Defense has published on its channel in YouTube videos of flights that were carried out by VSK Russian aircraft in Syria, RIA Novosti reports.
| 1
|
b) Территории, которые могут быть отторгнуты от вражеских государств в результате Второй Мировой Войны, и
|
territories which may be detached from enemy states as a result of the Second World War, and
| 1
|
Эти команды уже нашли и закрыли тысячи фейковых аккаунтов, которые могли повлиять на выборы во многих других странах, в том числе на недавние выборы во Франции.
|
And as we’ve shared before, our teams have found and shut down thousands of fake accounts that could be attempting to influence elections in many countries, including recently in the French elections.
| 1
|
Кроме всего этого, кстати, ты будешь среди друзей.
|
I can promise you an abundance of it! Apart from all that, well you'll... you'll be amongst friends. Well?
| 1
|
Наиболее элитные сорта арабики объединены под названием «майлд».
|
The best Arabica coffees are united under the name “mild”.
| 1
|
Итогом проекта разработки программы УООН < < Мир и управление > > , организованного совместно с Монтеррейским институтом международных исследований (Соединенные Штаты Америки), стала публикация книги, посвященной масштабному анализу серьезных последствий таких людских потоков.
|
A project of the UNU peace and governance programme, co-organized with the Monterey Institute of International Studies (United States of America), resulted in a book that explores the broad implications of these human flows.
| 1
|
А знаете ли вы о том, что в мире есть страны, в которых нет подоходного налога?
|
Did you know there are nine states that have no state income tax?
| 1
|
Ранее представитель Могерини назвала беспочвенными заявления о соглашении по Ирану.
|
Previously, the representative of Mogherini called unfounded statements about an agreement on Iran.
| 1
|
Мужчина потерял контроль над мотоциклом.
|
He lost control of his motorbike.
| 1
|
Премия «Automotive Brand Contest» присуждается за выдающийся дизайн в области продукции и коммуникаций.
|
The prestigious Automotive Brand Contest honors outstanding product and communication design.
| 1
|
А может, это изображение Вселенной, с тем же успехом.
|
This image may be the same as the image of success.
| 1
|
За места в нижней палате парламента борются шесть политических партий: Правящая "Нур Отан", демократическая "Ак жол", Общенациональная социал-демократическая партия (ОСДП), Коммунистическая народная партия Казахстана (КНПК), народно-демократическая патриотическая "Ауыл" и партия "Бирлик".
|
Six political parties are fighting for seats in the lower house of parliament: The ruling Nur Otan, the democratic "Ak Zhol," the National Social Democratic Party (CPP), the Communist People's Party of Kazakhstan (KNPC), the People's Democratic Patriotic "Auyl" and the Birlik Party.
| 1
|
Экс-глава Министерства национальной гвардии, саудовский принц Митаб бен Абдалла официально освобожден властями 28 ноября.
|
Former head of the Ministry of National Guard, Saudi Prince Mitab bin Abdallah was officially released by the authorities on 28 November.
| 1
|
Правда, практически все они колеблются.
|
True, virtually all of them fluctuate.
| 1
|
Финансовые условия сделки не разглашаются, сообщает Reuters.
|
Financial terms for the deal were not disclosed, Reuters reported.
| 1
|
17. 4 мая 2005 года президент Ндайизейе подписал декрет о разоружении гражданского населения и тем самым придал ему силу закона, что содействовало повышению эффективности проводимой в стране работы по сокращению числа единиц оружия, хранящихся в частных домах на всей территории страны.
|
17. On 4 May 2005, President Ndayizeye signed into law a civilian disarmament decree strengthening the country 's efforts to reduce the number of weapons retained in private homes across the country.
| 1
|
Ни одно племя не имеет права продавать земли, даже друг другу.
|
“No tribe has the right to sell [land], even to each other, much less to strangers….
| 1
|
Дон Хуан, как маг и учитель, научил меня этому
|
Don Juan, as a sorcerer and a teacher, taught me that description.
| 1
|
В ГУ МВД Украины в Харьковской области подчеркнули, что при падении памятника никто не пострадал.
|
In the State Department of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine in Kharkov region stressed that when the monument falls there were no casualties.
| 1
|
Если же посмотреть на рейтинг китайского кредитного агентства, то там Россия на уровне А, в то время как рейтинг США у них на уровне А-.
|
If you look at the rating of the Chinese credit agency, then Russia is at A level, while the United States rating is at the level of A-.
| 1
|
Опера обрадовались, стали звонить начальству, мол, мы нашли.
|
The opera was glad, began to call superiors, they said, we found.
| 1
|
- 5 минут. - я получу его на этой неделе?
|
- I'll get it this week?
| 1
|
В это же время некоторые рок-музыканты стали добавлять джазовые элементы в свою музыку.
|
At the same time, some rock musicians began to add jazz elements to their music.
| 1
|
Эти функции носят весьма трудоемкий характер и требуют многочисленных контактов между Центральными учреждениями и различными подразделениями.
|
These are very tedious tasks requiring a number of interactions between Headquarters and various offices.
| 1
|
В результате боев кундузский травматический центр "Врачей без границ" был переполнен ранеными.
|
As a result of the fighting, the Kunduz traumatic center "enemies without borders" was overfilled by the wounded.
| 1
|
Платиновую проволочку раскалить этим индуцированным током не удавалось; однако есть, по-видимому, все основания думать, что это действие можно было бы получить при пользовании более сильным начальным током или более мощной комбинацией спиралей.
|
A small platina wire could not be ignited by this induced current; but there seems every reason to believe that the effect would be obtained by using a stronger original current or a more powerful arrangement of helices.
| 1
|
Это ваш новый дом!
|
That is your new home.
| 1
|
Ты был на уровне, так что тебе нужно гордиться тем, что было сделано.
|
You did your best, so you need to be proud of what you did.
| 1
|
И их пророк сказал им: "Знамением его предназначенья К вам явится ковчег (Завета), В котором вам от Господа сакина И что осталось от потомков Мусы и Харуна, - И ангелы его вам принесут; И в этом кроется знамение для вас, Коль вы, поистине, уверовали (в Бога)".
|
Their Prophet said to them:'The sign of his kingship is the coming of the Ark to you, therein shall be tranquility from your Lord, and a remnant which the House of Moses and the House of Aaron left behind. It will be borne by the angels. That will be a sign for you if you are believers'
| 1
|
Организационная деятельность >> Комиссия МАС 14 >> Membership list for 2010
|
Organizational activity >> IAU Commission 14 >> Membership list for 2010
| 1
|
Во время репетиций мы будем ссылаться на собственные травмы и переживания и изгонять их через наше искусство.
|
In rehearsal, we are going to explore our own personal traumas and experiences and exercise them through our art.
| 1
|
- Помочь убраться?
|
- Can I help you with this cleanup?
| 1
|
Был создан 5 декабря 2007 года, объединив в себе компании, которые разрабатывали, издавали и оперировали онлайн-играми: «Astrum Nival» (в прошлом «Nival Online»), «IT Territory», «Time Zero».
|
Founded in the beginning of December 2007, it incorporated four companies, which specialize in development, publishing and operating online games: Nival Online, IT Territory, Time Zero, and Nikita Online.
| 1
|
Кроме того, после введения комплексных стратегических рамок в целях усовершенствования разработки стратегических целей между миротворческими миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций я целенаправленно занимаюсь выработкой общих приоритетов в деле предупреждения и предотвращения сексуального насилия.
|
In addition, with the introduction of integrated strategic frameworks to improve the formulation of strategic objectives between peacekeeping missions and United Nations country teams, I am committed to ensuring that joint priorities on preventing and responding to sexual violence are established.
| 1
|
Ты получишь пятерку, а делать для этого почти ничего не надо.
|
You will receive five, but you don't need to do anything for that.
| 1
|
Все это, по-видимому, направлено на устрашение Китая.
|
One goal seems to be to intimidate China.
| 1
|
Дочь оперной певицы и регента церковного хора Людмила Целиковская тоже могла бы связать свою жизнь с музыкой.
|
The daughter of the opera singer and regent of the church choir, Lyudmila Tsielikovskaya, could also associate his life with music.
| 1
|
По сути, стандарт страховая компания может распространить свой риск потери еще дальше путем заключения договора перестрахования .
|
In effect, a standard insurance provider can spread its own risk of loss even further by entering into a reinsurance contract.
| 1
|
Она часто снисходит до оказания услуг астрономии и другим естественным наукам, но при всех обстоятельствах первое место, несомненно, останется за ней».
|
She often condescends to render service to Astronomy and other natural sciences, but under all circumstances the first place is her due." (1)
| 1
|
Свободное программирование силуэта (также изображенные возможно) и позиций электрооборудования
|
Free programming of silhouette (also pictured possible) and positions of the electrical equipment
| 1
|
Вишня и черешня всех сортов с учетом специальных положений, предусмотренных для каждого сорта, и разрешенных допусков должны быть:
|
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the cherries must be:
| 1
|
Питание в лагере организованное: полевая кухня с поваром.
|
Food in the camp is organized: a field-kitchen with the cook.
| 1
|
Международная Амнистия неднократно выражала свою озабоченность в связи с получаемыми ею многочисленными сообщениями о пытках и жестоком обращении в местах для содержания под стражей.
|
Amnesty International has regularly expressed its concern about the numerous reports it has received about torture and ill-treatment in detention facilities.
| 1
|
Два турбокомпрессора, создающие давление в 2.6 бар, играют важную роль.
|
Two turbochargers with a boost pressure of 1.2 bar ensure powerful ventilation.
| 1
|
Планируется дважды за вечер получать, при помощи ПЗС, ряд изображений неба (7х7градусов), охватывая при этом весь обозримый сектор неба три раза в лунный месяц (28дней) при использовании разработанной новой камеры с ПЗС очень крупного формата в 1,4гига-пикселя.
|
The plan is to take charge-coupled device (CCD) images of patches of sky (7 degrees square) twice each evening and cover the entire accessible sky three times per lunar month (28 days) using the newly developed, very large format 1.4 giga-pixel CCD camera.
| 1
|
Быть может, Скиннер полагает, что эксплуатация или грабеж, пытки, убийства – только слова, а не «факты», коль скоро эти явления связаны с ценностными суждениями?
|
Does Skinner believe that exploitation or, for that matter, robbery, torture, and murder are not "facts" because they are clearly related to value judgments?
| 1
|
Я каждое утро наношу макияж и укладываю волосы.
|
And I wear makeup and do my hair every day.
| 1
|
В полу вертолета существует большой люк, позволяющий установить внешнюю подвеску, к которой можно прикреплять грузы массой до 5 тонн.
|
In the floor of the helicopter there is a large sunroof that allows you to install an external suspension, to which you can attach loads weighing up to 5 tons.
| 1
|
Смотровая площадка Umeda Sky Building в Осака
|
Umeda Sky Building in Osaka
| 1
|
На совещаниях анализируются актуальные проблемы с учетом политических, экономических, психосоциальных и военных факторов.
|
At the meetings, current issues are discussed, taking into account political, economic, psychosocial and military factors.
| 1
|
Файлы - прошивки и программное обеспечение для различных видов электронных устройств
|
Database Files with dumps and firmware for various types of electronic devices
| 1
|
Ученые узнали, как сделать древесину такой же твердой, как сталь
|
Science Can Now Make Wood Just As Strong As Steel
| 1
|
Благодаря созданию структуры институтов социальной защиты населения вместе с системой материальной помощи семьям, опекунством и попечительством, в Узбекистане сформировалась культура противодействия наихудшим формам детского труда.
|
By developing an infrastructure of institutions of social protection of the population, with systems of material assistance to families, guardianship and trusteeship, Uzbekistan has created a culture of counteraction against the worst forms of child labour.
| 1
|
Сборник содержит массу ужасных свидетельств; но я думаю, что он должен быть опубликован и широко изучен всеми, кто проявляет широкий интерес к проблемам человечества.
|
It is a terrible mass of evidence; but I feel that it ought to be published and widely studied by all who have the broad interests of humanity at heart.
| 1
|
До 1991 года обе страны были республиками в составе Советского Союза.
|
Until 1991, both countries were constituent republics within the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
| 1
|
Наверняка, это ерунда, ошибка, перекрестное загрязнение.
|
I'm sure it's nothing, just a cross-contamination error.
| 1
|
Ожидается, что это произойдет 17 июля.
|
This is expected on 17 July.
| 1
|
Либерализм и демократия были исключительно политическими концепциями, и так как большинство изначальных последователей обоих течений едва рассматривали экономические общественные условия, дальнейшее развитие этих условий не могло быть практически согласовано с основополагающими принципами демократии, и в ещё меньшей мере с принципами либерализма.
|
Liberalism and Democracy were preeminently political concepts, and since most of the original adherents of both did scarcely consider the economic conditions of society, the further development of these conditions could not be practically reconciled with the original principles of Democracy, and still less with those of Liberalism.
| 1
|
Пронзительность, грандиозность и карикатурность пьесы отражают удаленность Кауарда от поля боя, а также его отрицание современных настроений.....
|
[The] play's shrillness, grandiosity and caricature reflect Coward's remoteness from the battlefield as well as his denial of the contemporary mood....
| 1
|
Как Вы сочетаете эти два качества?
|
How do you compare these two qualifications?
| 1
|
Но даже если воевать ни с кем не хочется, игрок не застрахован от атаки на свой замок, если нет защиты — щита.
|
But even if you do not want to fight or attack, you will not be insured from attacking your settlement if there is no shield or protection.
| 1
|
Может быть, видеоклип смонтирован без их ведома?
|
Can video streams be tapped without their knowing?
| 1
|
С июля группа помогла по около 70 случаям - трети обратившихся.
|
Since July, the group has helped about 70 cases - one third of the applicants.
| 1
|
На прошлой неделе Мадуро заявил, что «почти уверен» в том, что Венесуэла предоставит Сноудену политическое убежище, если получит от него официальный запрос.
|
Venezuela's Nicolas Maduro stated that it is “almost certain” he would grant asylum to Snowden, if officially asked.
| 1
|
Почему ты похожа на Марка Энтони?
|
Why do you look like Marc Anthony?
| 1
|
Так, именно потребительский спрос являлся основным драйверов экономического роста с 2009 года.
|
Still, consumer spending has been major a driver of overall economic growth since the middle of 2009.
| 1
|
Она в плену более 60 лет.
|
She has been held captive for more than 60 years.
| 1
|
Наука и учеба → Введение в теорию интеллектуальных систем
|
Provides education and research in the area of Open Systems Theory
| 1
|
Как только фаза финансирования будет закрыта, вы сможете вносить предложения, а также голосовать по ним и, возможно, даже получать прибыль.
|
Once the funding phase is closed, you will be able to make proposals as well as vote on them and perhaps even make a profit.
| 1
|
- иммунопатологические состояния (хирургические вмешательства обязательно требуют некоторого времени активной и довольно напряженной работы иммунной системы для нормального заживления тканей после операции)
|
immunopathologic condition (surgical necessarily takes time energetic and quite tense of the immune system to normal tissue healing after surgery)
| 1
|
В древние времена прах умерших хранили под порогом домов.
|
In ancient times the dust of the dead was kept under the threshold of the houses.
| 1
|
Способность выйти на такие развивающиеся международные рынки определяется, скорее, не национальной принадлежностью, а масштабами деятельности.
|
The ability to enter this developing international markets depends more on the question of scale than that of nationality.
| 1
|
Ты меня пугаешь.
|
You're starting to worry me a little bit.
| 1
|
Но приятно было с тобой поговорить.
|
- But it was nice talking to you. Uh... bye, then.
| 1
|