ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
1.97k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Следующее крупное мероприятие, которое пройдет в рамках «Правового диалога» - международный симпозиум «Глобальное наступление внутреннего законодательства?Меняющееся отношение к международным правовым обязательствам», который пройдет в Берлине 30-31 мая 2016 г.
|
The next big event is the international Symposium "Domestic Law in a Global Upswing? The Strained Relationship between International and Domestic Law" that will take place in Berlin on 30-31 of May 2016.
| 1
|
Прибыль основывается на соглашении сторон, но убытки всегда должны быть пропорциональны вложенным средствам.
|
Profit is based on the agreement of the parties, but loss is always subject to the ratio of investment.
| 1
|
- Как я раньше без этого жила?
|
- I should've tried it before.
| 1
|
Суперхакер пытается контролировать город и я беспокоюсь за тебя.
|
A super hacker is trying to take over the city and I'm worried about you.
| 1
|
Исполняющий обязанности Президента, Председатель Правительства Владимир Путин встретился с главами администраций восьми районов Чеченской Республики
|
Acting President Vladimir Putin met with heads of administrations of eight districts of the Chechen Republic
| 1
|
Есть семьи, в которых супруги без каких-либо проблем и лишних уговоров соглашаются пройти проверку на верность на детекторе лжи.
|
There are families in which the wife without any problems and extra persuasion agree to be tested for loyalty to a lie detector.
| 1
|
Рассказ человека, который его употреблял
|
the name of the person who carried out the testing;
| 1
|
В форуме приняли участие молодежь из 72 стран мира.
|
The forum was attended by young people from 72 countries.
| 1
|
e) Пособия НКПФЖ, которые могли бы использоваться учреждениями: справочник по подготовке в области ГИР для государственных учреждений, куда входят, помимо прочего, словарь по ГИР, основы для оценки деятельности по учету гендерных факторов и методы установления контактов с организациями, занимающимися гендерными вопросами.
|
NCRFW tools that could be used by agencies: Handbook on GAD Training for Government Agencies which include the GAD dictionary, Gender Mainstreaming Evaluation Framework, and Ways to Gender Responsive Organizations, among others.
| 1
|
Мартен первым присоединился.
|
Martin was the first to join us.
| 1
|
Зрительский интерес складывается из трех компонентов:
|
The visual interest is made of three components:
| 1
|
Какова причина ?
|
What is causing this?
| 1
|
Не пришлось ли ей поэтому то и дело менять маски, чтобы провести и тех, и других, сохраняя, что ей и удалось, пока суд да дело, своих детей, которые, следуя один за другим, правили под мудрым руководством столь умной дамы?
|
Was she not compelled to play strange parts to deceive first one and then the other, in order to guard, as she did, her sons, who successively reigned through the wise conduct of that shrewd woman?
| 1
|
Wheatstone LNG общей мощностью 8,9 млн тонн в год является восьмым проектом СПГ, который уже завершен в Австралии.
|
Wheatstone LNG, with a total capacity of 8.9 million tonnes a year, is the eighth LNG project to be completed in Australia.
| 1
|
Внешние займы против рубля
|
External Loans against the Ruble
| 1
|
← Аккорды других песен Чай Вдвоем
|
Tea For Two and Other Songs About Tea
| 1
|
Мы довольны, что выиграли и не пропустили.
|
We are pleased that they won and didn't miss out.
| 1
|
В минувшем сезоне Туран провел в составе "Атлетико" 46 матчей во всех турнирах, забил 3 мяча и сделал 6 результативных передач.
|
In the past season Turan spent 46 matches in all tournaments, scored 3 balls and made 6 results.
| 1
|
После вступления в должность премьер-министра Борис Джонсон должен будет написать от руки секретные письма на случай ядерной атаки и гибели правительства.
|
Boris Johnson's first task as prime minister will be to write this terrifying letter to nuclear submarines in case the government is destroyed
| 1
|
Это не для меня. Нет.
|
I feel like it's not for me.
| 1
|
У вас здесь нет друзей, нет денег, и вы не знаете языка.
|
You have no friends, no money. You don't know the language.
| 1
|
О чем можно спрашивать карты ?
|
What can you ask the cards?
| 1
|
В.Путин: Я не очень понимаю, как наши американские партнёры могут критиковать действия России в Сирии по борьбе с международным терроризмом, если отказываются от прямого диалога и по такому важнейшему направлению, как политическое урегулирование.
|
Vladimir Putin:I do not really understand how our American partners can criticise Russia’s actions in Syria to combat international terrorism if they are refusing to have a direct dialogue in such an important area as political settlement.
| 1
|
Однако, вера в то, что угроза ядерной войны была побеждена навсегда, была и остается миражом."
|
The belief that the threat of nuclear war has been vanquished was and is a mirage.
| 1
|
По поручению Дмитрия Медведева введут железнодорожно-паромное сообщение с Крымом
|
According to the instructions of Dmitry Medvedev, the railway-ferry message with Krym
| 1
|
А где у него ракеты-то ?
|
Where is his Rocket?
| 1
|
Необходимы усилия всех агентов отдела, чтобы защитить город, пока не стало слишком поздно.
|
All active Division agents are desperately needed to save the city before it's too late.”
| 1
|
Ты, может быть, даже чему-нибудь научишься.
|
And, you might even learn something.
| 1
|
Печатался в различных периодических изданиях.
|
She published in various periodicals.
| 1
|
Но, как и республиканцы, демократы тоже стремятся снизить налоги для своих основных спонсоров выборной кампании, в основном богатых американцев.В результате получается опасный парадокс.
|
But, like the Republicans, the Democrats, too, are keen to shower tax cuts on their major campaign contributors, predominantly rich Americans.
| 1
|
И труд и капитал приобретаются также в условиях совершенной конкуренции соответственно по 1 и 3 дол.
|
Both labor and capital are hired under purely competitive conditions at $1 and $3, respectively.
| 1
|
Ага, Деррик Гомес, лучший игрок старшей школы с сильным броском со времён меня.
|
Yeah, Derrick Gomez, best high school arm I've seen since me.
| 1
|
Даже если мы выключим все освещение в домах по всей Земле на 1 час, то это приведет к такому же сокращению выбросов углекислого газа (CO2), какое бы получилось, если бы удалось поставить на паузу китайскую экономику всего лишь на 4 минуты.
|
But, even if everyone in the entire world cut all residential lighting, and this translated entirely into CO2 reduction, it would be the equivalent of China pausing its CO2 emissions for less than four minutes.
| 1
|
Рад, что все-таки удалось их победить.
|
I am glad that they managed to win them.
| 1
|
Мне дожить бы до получения прав.
|
I just want to live to get my license.
| 1
|
Все это и многое другое ожидает вас в Венгрии.
|
All of this and much more awaits you in Segovia.
| 1
|
напоминая о первом совещании государств-участников Конвенции, состоявшемся в Мапуту 3-7 мая 1999 года, и подтвержденной в Мапутской декларации приверженности полному уничтожению противопехотных мин,
|
Recalling the First Meeting of the States Parties to the Convention, held at Maputo from 3 to 7May 1999, and the reaffirmation made in the Maputo Declaration of a commitment to the total eradication of anti-personnel mines,
| 1
|
Замок образца и элегантный тон металлический шкафчик,ровная поверхность,легкая для того чтобы работать
|
Lock sample and elegant of the Metal Locker,smooth surface,easy to operate
| 1
|
Как сказал бы Джордж Келли (George Kelly), это правила, согласно которым индивид "конструирует" свой опыт.
|
In George Kelly’s vocabulary, these are the rules by which an individual “construes” his experience.
| 1
|
- Есть сигарета?
|
-Have you got a cigarette?
| 1
|
Радио "Сочи Лаунж" - три канала трансляции музыки
|
Radio "Sochi Lounge" - a modern electronic music is broadcast on three channels:
| 1
|
Полный цикл развития от яйца до имаго составляет 30—40 дней.
|
A complete generation from egg to adult lasts 30-50 days.
| 1
|
Первый раз я испытываю такое ощущение от просмотра наших фильм, среди которых были весьма хорошие“».
|
The first time I experience this kind of feeling from watching our film, among which were very good.
| 1
|
РЕАНТА - Недвижимость Анталия, Турция
|
REANTA - Real Estate Antalya, Turkey
| 1
|
Люди хотят, чтобы до кладбища было не очень далеко добираться, чтобы они могли навещать могилы близких, не тратя на поездку несколько часов, - пояснил он.
|
People want the graveyard not to get very far, so that they could visit the graves of the loved ones without spending a few hours on the journey, "he explained.
| 1
|
У этой истории плохой конец.
|
That story doesn't have a good ending.
| 1
|
Несмотря на активизировавшийся диалог, ситуация в Донбассе по-прежнему балансирует на грани возобновления полномасштабного конфликта.
|
Despite intensified dialogue, the situation in Donbas continues to balance on the brink of the resumption of full-scale conflict.
| 1
|
Миниатюрная модель рынка
|
The Minimal Market Model
| 1
|
50. Эта модель представляет собой концептуальную основу и служит стандартом в создании систем мониторинга за трансграничными перевозками с использованием новых технологий, включая ИКТ, спутниковые системы определения местоположения, системы сотовой связи и цифровые подписи.
|
The model provides a conceptual basis and standard for the design of cross-border vehicle monitoring systems using new technologies, including ICT, satellite positioning systems, cellular communication systems and electronic seals.
| 1
|
Бананы защищают стенки желудка от воздействия острой и соленой пищи.
|
Bananas protect the lining of the stomach from the effects ofspicy and salty foods.
| 1
|
Присоединиться к другим народам Европы и запретить смертную казнь
|
Join other nations of Europe in death penalty prohibiting
| 1
|
Особого внимания заслуживает вопрос внешней задолженности, которая ставит под серьезную угрозу наши усилия по искоренению нищеты.
|
The question of foreign debt, which seriously compromises our efforts to eradicate poverty, merits particular attention.
| 1
|
Андроид биометрический планшет с принтером sf902 подробные изображения:
|
Android biometric Tablet with printer SF902 detailed images:
| 1
|
Дневники разработчика Playkey. Двадцать седьмой выпуск
|
Playkey DevLog. Issue Twenty Seven
| 1
|
А Комиссия еще даже не завершила процесс определения методов своей работы, что в большой степени может быть причиной неуверенного начала работы Комиссии.
|
It has not completed the drafting of its working methods, which, to a large extent, can account for the hesitant beginning of the Commission's operation.
| 1
|
Организация работы, утверждение повестки дня и распределение пунктов: третий доклад Генерального комитета (A/59/250/Add.2)
|
32nd plenary meeting Organization of work, adoption of the agenda and allocation of items: third report of the General Committee (A/59/250/Add.2)
| 1
|
Малайзийский детка с Meaty киска мастурбирует на настоящий оргазм
|
Malaysian Babe with Meaty Pussy Masturbating to Real Orgasm
| 1
|
Я у папы консультант.
|
I'm a consultant for my dad.
| 1
|
Он пробыл с ними несколько недель.
|
It stayed with him for weeks.
| 1
|
Стало немного лучше.
|
It was a little better.
| 1
|
Подобно римскому архитектору-механику Витрувию, мы выделяем три основных принципа: польза, прочность, красота.
|
Like the Roman architect-mechanic Vitruvius, we distinguish three basic principles: usefulness, strength, beauty.
| 1
|
Вы должны удовлетворять голодных детенышей, служащие им пищу как можно скорее.
|
You must satisfy the starving puppies by serving them the food as soon as possible.
| 1
|
Часть огнеборцев вернулась на базы.
|
The Fire Force returned to base.
| 1
|
Но прошлой ночью мы получили подтверждение.
|
But last night we had confirmation.
| 1
|
— К сожалению, большинство людей в Словакии живут очень поверхностно.
|
People in Slovakia for the most part live rather superficially.
| 1
|
Вторая мера -- это обеспечение обработанных инсектицидами противомоскитных сеток для кроватей.
|
The second intervention is insecticide-treated bednets.
| 1
|
Это включает не только улучшение положения проституток иностранного происхождения, но и предупреждение насилия в отношении местных женщин.
|
This does not only involve the position of -- foreign-born -- prostitutes, but also preventing violence against local women.
| 1
|
Один из ее не представившихся коллег добавил: "Она не разрешила говорить по телефону.
|
One of her colleagues – who did not give her name - added: "She's not allowed to speak on the phone.
| 1
|
Его внешний диаметр примерно в три раза больше внутреннего.
|
its transverse diameter is approximately three times greater than its length.
| 1
|
Христианство в настоящее время принято в качестве одной из основополагающих столпов армянской идентичности.
|
Christianity is at the very core of Armenian national identity.
| 1
|
Инкубаторы гарантированно поддерживают стабильную температуру в яйце, благодаря чему эмбрион развивается оптимально.
|
Incubators are guaranteed to maintain constant temperature in the egg, so the embryo grows in the optimal way.
| 1
|
Я понимаю ваше негодование, но, пожалуйста, держите себя в руках.
|
I know how you feel, but please hang on.
| 1
|
или профессионалы, которые любят свою работу и соблюдают сроки
|
or professionals who love their work and respect deadlines
| 1
|
«У нашего правительства есть видение и готовность к сотрудничеству, чтобы улучшить настоящее, будущее и репутацию Эстонии», — заявил Ратас.
|
“This government has both the vision and the will to cooperate to ensure that Estonia gains a better present, future, and reputation,” Ratas confirmed.
| 1
|
»Internet Explorer — это решение для обеспечения совместимости.
|
"You see, Internet Explorer is a compatibility solution.
| 1
|
· товаров, которые должны рассматриваться, как полностью полученные в стране.
|
- the goods that are to be considered as being wholly obtained in one country.
| 1
|
Шкала Ответного штурма (англ. Assault Counter, AC) показывает, сколько умений или действий персонаж может выполнить.
|
The "Assault Counter" (AC) denotes the number of skills and actions a character can perform.
| 1
|
Одной из таких компаний является BlackBerry.
|
One of these companies is Blackberry.
| 1
|
Первую группу методов они считают пригодной для ситуации, когда в регионах выделяются ведущие отрасли, но неизвестны механизмы, позволяющие отдельным фирмам усилить свои конкурентные преимущества в рамках взаимодействия с другими предприятиями внутри данных отраслей.
|
The second, micro-level approach is suitable for situations where the leading industry in the region is being allocated, but the mechanisms that allow individual firms to strengthen their competitive advantage through collaboration with other companies within these industries are left unclear.
| 1
|
Видите ли вы угрозу в создании совместного предприятия между Tele2 и "Ростелекомом", четвертого федерального оператора?
|
Do you see a threat in establishing a joint venture between Tele2 and Rostelecom, the fourth federal operator?
| 1
|
Я никогда не использую Spaces или Launchpad, и iCloud все еще нуждается в большом количестве работы, если Apple действительно хочет поставить USB-соединения за собой.
|
I never use Spaces or the Launchpad, and iCloud still needs plenty of work if Apple really wants to put USB connections behind it.
| 1
|
Глава министерства финансов США Джейкоб Лью заявил, что антироссийские санкции, введенные США, необходимо смягчить в целях уменьшения давления на европейскую экономику.
|
The head of the U.S. Department of Finance, Jacob Lyu, said that anti-Russian sanctions imposed by the United States should be softened in order to reduce the pressure on the European economy.
| 1
|
Кое-какие места выглядели похожими на пустыню.
|
Some places, though, looked more like deserts.
| 1
|
Соколлу Мехмед-паша Пока Мехмед-паша находился в должности великого визиря, в 1571 году османская армия и флот захватили Кипр у Венеции.
|
During the rule of Sokollu Mehmed Pasha as Grand Vizier, the Ottoman navy and army took Cyprus in 1571 from Venice.
| 1
|
«Православная Церковь исповедует, что брак есть священный союз между одним мужчиной и одной женщиной, и твердо верит, что защита религиозной свободы способствует формированию стабильного и свободного общества.
|
“The Orthodox Church firmly believes that marriage is a sacred institution between one man and one woman and that the protection of religious freedom helps advance a stable and free society.
| 1
|
Ваши сбережения растут сами по себе
|
Your savings will grow by themselves
| 1
|
Комиссия в интерфейсе
|
Commission in the interface
| 1
|
Был звонок в 17:07.
|
There was a call at 5:07 p.m.
| 1
|
16 мая Президент Республики Арцах Бако Саакян принял участие в церемонии закладки памятной капсулы в фундамент здания нового детского сада в Степанакерте. Как сообщили в Главном информационном управлении аппарата Президента НКР, глава государства отметил важность строительства в столице дошкольного учреждения, соответствующего современным требованиям, посчитав это хорошей основой для развития, воспитания подрастающего поколения и должной организации их досуга.
|
On May 16 President of Artsakh Republic Bako Sahakyan partook at a groundbreaking ceremony of the new kindergarten in Stepanakert. According to Central Information Department of the Artsakh Republic President's Office, the Head of the State underlined the importance of the construction in the capital of a preschool institution corresponding to the modern standards, considering it a good basis for the development, upbringing and proper organization of leisure time of the rising generation.
| 1
|
В связи с этим позвольте мне сослаться на вчерашнее выступление посла Эмира Джоунза Парри.
|
In this vein, may I recall what Ambassador Emyr Jones Parry said yesterday.
| 1
|
Но из всех многих и многих часов музыки, что Фрэнк записал на пленку, он упустил этот неуловимый момент, но мы никогда это не забудем.
|
Out of all the many, many, many hours that Frank has captured his music on tape, this was one of those elusive moments that he had missed, but we’ll never forget it.
| 1
|
Ранее ряд мексиканских спортивных федераций подвергся финансовым проверкам со стороны властей страны, поставивших под сомнение расходование средств.
|
A number of Mexican sports federations had previously been subjected to financial audits by the authorities of the country, which had questioned the spending.
| 1
|
Ты мог бы сказать, что рад меня видеть?
|
You might say you're glad to see me?
| 1
|
Набор для изготовления открытки «Чашка кофе и...
|
Labels: a cup of coffee and...
| 1
|
Хиллари Клинтон смогла собрать на свою кампанию без малого $500 млн, из которых потратила $435 млн. Из собственных средств кандидат от демократов вложила менее $1,5 млн.
|
Hillary Clinton was able to gather on his campaign without a small $500 million, of which $435 million spent from its own funds invested less than $1.5 million.
| 1
|
После признания кражи клиентских данных 9 октября, главный исполнительный директор Dow Jones Уильям Льюис сказал, что взлом был частью «широкой кампании с участием ряда других потерпевших компаний».
|
When he disclosed the customer-data breach on Oct. 9, Dow Jones Chief Executive Officer William Lewis said the incursion was part of a "broader campaign involving a number of other victim companies."
| 1
|
Естественно, приказ спущен свыше... Со своей стороны, мы ведь не выдвигаем ультиматум, а просто просим.
|
Naturally, the order is released more than... For our part, we do not put an ultimatum, but simply ask.
| 1
|
Модель PH0018CP объектив типа круговые поляризационные линзы толщиной 0,7 мм кадра материал пластик PC кадра цвет черный Чистая площадь для использования 3D кино 3D TV использовать продукт сертификат ROHS, охват, CE
|
Model PH0018CP Lens Type Circular Polarized Lens Thickness 0.7mm Frame Material PC Plastic Frame Color Black Usage Area For 3D Cinema Use, 3D TV Use Product Certificate ROHS, Reach, CE
| 1
|
Цель власти — власть (Джордж Оруэлл «1984»)
|
The object of power is power – George Orwell, “1984”
| 1
|
В этом случае машину можно поддерживать без вручную заправлять топливом.
|
In this case the machine can be maintained without manually fueling.
| 1
|