ru
stringlengths
3
1.99k
en
stringlengths
5
2k
sco
float64
1
1
технический прогресс
Scientific and Technical Revolution
1
В традиционном турнире снова примут участие две группы по 14 игроков.
The traditional tournament is going to feature once more two groups of 14 players.
1
Бингхэм также обнаружил его по пути в Мачу-Пикчу, но не признал его.
Bingham actually also discovered that on his way to Machu Picchu, but didn’t recognize what it was.
1
Более всего увеличился импорт из России (49 млн евро), Белоруссии(42 млн евро) и Литвы (28 млн евро), откуда больше всего импортировалось минеральной продукции (топливные добавки и моторное топливо).
The biggest increase occurred in imports from Russia (up by €49 million), Belarus (up by €42 million) and Lithuania (up by €28 million), with imports of mineral products (fuel additives, motor spirit) increasing the most from each country.
1
Состав - яйца, сахар, масло, мука, сода, мед, сметана, загуститель сметаны
Ingredients - eggs, sugar, oil, flour, soda, honey, sour cream, sour cream thickener
1
Такой религии достаточно лишь для того, чтобы почувствовать себя несчастными.
It’s just enough religion to make us miserable.
1
Общий объем инвестиций правительства Малайзии в другие развивающиеся страны составил в 2006 году 4,8 млрд. долл. США.
Total investment by the Government in other developing countries amounted to $4.8 billion in 2006.
1
Если вы хотите, чтобы посетители дольше оставались у вас на сайте, не отвлекайте их ненужной информацией, не размещайте много ссылок на партнерские сайты или объявления.
If you want visitors to stay longer on your site, do not distract them with unnecessary information, do not place many links to affiliate sites or ads.
1
Распределение этих боевых машин по корпусам и отдельным частям было следующим.
The allocation of tanks to Corps and Divisions was as follows:
1
Это стало первым этапом в программе по увеличению мощностей завода до 330 тыс. тонн в год.
This was the first stage in the programme to increase the capacity of the plant to 330,000 tonnes a year.
1
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставиливажнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежалоделать, и того не оставлять.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
1
Алкоголь является главным фактором побуждающим мужчин и женщин заниматься сексом без презерватива;
Alcohol was a major factor in inducing men and women to have sex without a condom
1
Вопрос о том, можно ли и следует ли создать такой режим, лучше всего затронуть при рассмотрении статей12 и 51-53.
Whether such a regime can and should be established is a matter for consideration in discussing articles 19 and51-53.
1
Если будете что-либо делать, наймете машину, ещё что, то используте поддельные документы.
Everything you do, car hire, whatever, I want it done with a false ID.
1
Как сообщает Associated Press со ссылкой на жену Физерстоуна, дизайнер скончался в одном из домов престарелых штата Массачусетс.
As reported by the Associated Press with reference to Fizerstouna's wife, the designer died in one of the nursing homes of Massachusetts.
1
Вполне возможно, что эти факторы оказали существенное воздействие на результаты.
In any event, no evidence has been presented that a substantial number of drivers are dissatisfied with the backset of the head restraints in half of all vehicles.
1
Хотя он и был величайшим математиком средних веков, единственные памятники Фибоначчи - это статуя напротив Пизанской башни через реку Арно и две улицы, которые носят его имя, одна - в Пизе, а другая - во Флоренции.
Although he was the greatest mathematician of medieval times, Fibonacci's only monuments are a statue across the Arno River from the Leaning Tower and two streets which bear his name, one in Pisa and the other in Florence.
1
18. Весьма важно установить критерии для определения потенциальных потребителей и вида услуг, которые необходимо предоставить.
18. It is very important to establish criteria for identifying the prospective users and the types of services to be delivered.
1
С тех пор она объединилась с Compañía Sud Americana de Vapores (CSAV) в 2014 году, чтобы стать немецко-чилийским конгломератом и пятой по величине в мире судоходной компанией.
It has since merged with Compañía Sud Americana de Vapores (CSAV) in 2014, to become a German-Chilean owned conglomerate and the world’s fifth largest shipping company.
1
Италия по праву гордится своей кухней.
Italy is no accident proud of its cuisine.
1
Как представитель Центра региональный советник по вопросам демократии участвовал в семинаре, проведенном для организаций гражданского общества Центральной Африки.
Representing the Centre, the Regional Democracy Adviser attended the workshop for Central Africa's civil society organizations.
1
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями.
Those are the Bounds of Allah. He makes them plain to people who know.
1
«Институты, подобные АС не могут рассчитывать на финансирование со стороны доноров, так как эти источники не являются стабильными», — заявил Мугабе.
"Institutions like the AU cannot rely on donor funding as the model is not sustainable."
1
Я думаю, это блюдо великого шефа.
[in Spanish] I think this is a dish of a great chef.
1
ДИСКРИМИНАЦИЯ ПО ПРИЗНАКУ ОТНОШЕНИЯ К РЕЛИГИИ : Преследование Свидетелей Иеговы : Ограничение миссионерской деятельности : Ликвидация организаций и отказы в регистрации : Другие формы дискриминации : Положительные решения
DISCRIMINATION AGAINST RELIGIOUS ORGANIZATIONS AND CITIZENS ON THE BASIS OF THEIR ATTITUDE TO RELIGION: Liquidation of religious organizations and denial of registration: Restriction of missionary activity: Other forms of discrimination
1
Та же транспортная компания, которая обеспечивает автобусное сообщение между аэропортами Лутон и Станстед, предлагает трансфер от Лутона до Хитроу (минимальная продолжительность 45 минут) и от Лутона до Гатвика (минимальная продолжительность 120 минут).
The same transport company which offers the bus connection between Luton and Stansted airports, also offers services from Luton to Heathrow (minimum duration of 45 minutes) and from Luton to Gatwick (minimum duration of 120 minutes).
1
У них ещё есть полчаса.
They still got another half an hour.
1
Телефонные разговоры записываются в целях контроля деятельности Оператора и контроля качества исполнения Заказов.
Telephone calls are recorded in order to monitor the activities of the Operator and quality control of order execution.
1
Проба Манту - метод исследования, с помощью которого оценивают реакцию организма на попадание в него возбудителя туберкулеза.
Проба Манту - method of study, by means of which evaluate the reaction of the body to the disease of the agent of tuberculosis.
1
[16.2] Регламент Совета № 19/65/ЕЭС от 2 марта 1965 года относительно применения раздела 3 статьи 85 Договора об определении видов соглашений и согласованных действий
REGULATION No 19/65/EEC OF THE COUNCIL of 2 March 1965 on application of Article 85 (3) of the Treaty to certain categories of agreements and concerted practices
1
И в-пятых, если общество разрешит однополый брак, ему придется также допустить и другие типы брака.
And fifth, if society permits same-sex marriage, it also will have to allow other types of marriage.
1
Главный вопрос: как использовать энергию?
The big question: How to save energy?
1
Мы выбираем профессионала в этой области.
We choose a professional in this field.
1
Мне нужно доверить тебе присматривать за Всадником Без Головы, пока мы не вернёмся.
I need to trust you to watch over the Headless Horseman until we get back.
1
Но, видимо, наши слова не дошли до них.
But, apparently, our words did not reach them.
1
Если рассмотреть это на примере США и концепции Кинга Хабберта (King Hubbert), то между обнаружением и производством имеется 35-летнее отставание (Рис.
If I take the example of the United-States, as evidenced by King Hubbert, there is a 35-year lag between discovery and production (figure 5).
1
Основание для введения публичного управления - чрезвычайная ситуация, из-за которой прекратилось тепло- или водоснабжение одного или нескольких потребителей - или введение режима ЧС как раз из-за прекращения снабжения.
The reason for the introduction of public administration is an emergency situation, which stopped the heat - or water supply of one or more consumers - or the introduction of an emergency regime just because of the discontinuance of supply.
1
По его возвращению во Францию он издал серьезную критику Наполеона, сравнив его с Nero и предсказав появление нового Tacitus.
On his return to France, he published a severe criticism of Napoleon Bonaparte, comparing him to Nero and predicting the emergence of a new Tacitus.
1
Занимательный фильм про Ninja
list by Film Ninja
1
- Я хочу знать, кому ты звонила.
- I want to know who you called.
1
Шансы на выход в плей-офф?
A chance to get out of the playoffs?
1
Другие степени и/или опыт также будут рассматриваться в каждом конкретном случае.
Other degrees and/or experience also will be considered on a case-by-case basis.
1
Он сам по себе становится источником комфорта.
It becomes a source of comfort.
1
Об этом сегодня сообщили ТАСС в киноклубе "Эльдар".
This was reported today by TASS in the film "Eldar."
1
AP: большинство подозреваемых в преступлениях в новогоднюю ночь в Кельне – беженцы
Prosecutor: “Overwhelming majority” of Cologne New Year’s Eve sex assault suspects are refugees
1
Благодаря им Пермь вписана в геологический календарь всей планеты, наряду с Юрскими горами на границе Швейцарии и Франции и английским графством Девоншир.
Thanks to them, Perm is inscribed in the geological calendar of the whole planet, along with the Yurt Mountains on the border of Switzerland and France and the English county of Devonshire.
1
В ноябре Россия потеряла еще 10 медалей Сочи-2014 и лишилась первого места в общекомандном зачете.
In November Russia lost another 10 medals of Sochi-2014 and lost the first place in an all-team competition.
1
Делегации Бахрейна хотелось бы высказать мысль о том, что все споры, вытекающие из будущей конвенции об ответственности государств, а не только споры, касающиеся контрмер, должны мирно решаться путем переговоров, в случае провала которых обе стороны могут договориться об обращении в Международный Суд за вынесением арбитражного или судебного решения, причем юрисдикция Международного Суда будет носить в основном консенсусный характер, за исключением случаев нарушения принципов jus cogens: такой режим будет менее громоздким и более экономным, чем иерархический трехзвенный режим урегулирования, предлагаемый Специальным докладчиком.
His delegation wished to suggest that all disputes arising out of the future convention on State responsibility, and not merely disputes relating to countermeasures, should be settled amicably by negotiation, failing which both parties might agree to have recourse to arbitration or adjudication by the International Court of Justice, whose (Mr. Al-Baharna, Bahrain) jurisdiction would be mainly consensual except in respect of breaches of principles of jus cogens, a regime which would be less cumbersome and more cost-effective than the hierarchical three-step settlement regime proposed by the Special Rapporteur.
1
- Я хочу, чтобы Беллу воспитывал он.
That's who I wanna see raising Bella.
1
Этот способ не предполагает какой-либо очистки промежуточного продукта реакции (вицинального диола) и не предполагает добавления растворителей с целью осуществления окисления диолов, которое происходит в присутствии воды.
This process does not require any purification of the intermediate reaction product (vicinal diol) and does not require the addition of solvents for oxidation of the diol, which is performed in the presence of water.
1
Приоритет следует отдавать законному удовлетворению религиозных потребностей мусульман Фракии, снижению уровня существующей в настоящее время напряженности в религиозной сфере и поиску способа разблокирования сложившейся ситуации, который был бы приемлем для православной и мусульманской общин.
Priority should be given to satisfying the legitimate religious needs of the Muslims of Thrace, calming the present religious tensions and finding a way to defuse the situation that is acceptable to both the Orthodox and Muslim communities.
1
Комиссия приняла также к сведению работу МВФ по подготовке руководства по статистике денежно-кредитных операций и финансов (планируется к выпуску в 1999 году) и руководства по статистике государственных финансов, которое планируется опубликовать во второй половине 2000 года.
The Commission noted the work of IMF in developing the Manual on Monetary and Financial Statistics (expected to be available in 1999) and the Manual on Government Finance Statistics, which is expected to be available in late 2000.
1
Если я применяю социальную сетевую модель И распределю более широкую сеть данных, Я смог бы...
If I apply a social networking model and cast a wider data net, I might be able to...
1
Единственное наиболее значимое изменение обстоятельствкасается быстро ухудшающегося состояния экономики Ирана.
The single most important change in context is the rapidlydeteriorating state of Iran’s economy. The many financial andoil-related sanctions that have been implemented in recent monthsand years are starting to bite.
1
Он не подведет вас ни при каких обстоятельствах.
He will not forsake you in any circumstance.
1
Главная » ФБР расследует массовое убийство в Калифорнии как «акт терроризма»
FBI investigating California massacre as'act of terrorism'
1
Как вы помогаете пациентам хосписа?
How do you help the patients with hospice?
1
И пока вы не проверите факты, вы открыты для судебного иска.
And since you've done no fact-checking, you're open to a suit.
1
Отделять классы акций с различными правами на получение дивидендов разрешается
Separate classes of shares with different rights to dividends are permitted
1
Ведь, истинно, и в прежний раз Тебе Мы милость оказали,
We have bestowed Our favour on you before this
1
Подобный вал продаж может дополнительно поддержать экспорт, но негативно скажется на внутренних ценах, отмечает господин Сизов.
Such a sales shaft may additionally support exports, but it will negatively affect domestic prices, Mr. Sizov notes.
1
Андрей Полищук из Райффайзенбанка отмечает, что проблем со сбытом бензина в России нет, и речь в рамках возможного контракта с Минобороны идет, скорее, о дизельном топливе.
Andrey Polishchuk from Raiffeisenbank notes that there are no problems with the sale of gasoline in Russia, and it is a possible contract with the Ministry of Defence to be more about diesel fuel.
1
Моя сестра - физиотерапевт, и она хочет переделать свой кабинет.
My sister is a physiotherapist and she wants to remodel her office.
1
Вы отвечаете: «Знаю, что это должно быть что-то особенное!
He said: "We know there's something special.
1
Иститут брака сейчас находится в кризисе.
Marriage is an institution in crisis, Bernardo.
1
Стоит отметить, что значительно изменилась география поставок продукции.
It is worth noting that the geography of product deliveries has changed significantly.
1
Например, сейчас Россия строит в Беларуси атомную электростанцию.
For example, Russia is currently building a nuclear power plant in Belarus.
1
Поистине, Аллах не прощает (рабу) (и не простит без полного покаяния), что Ему придают сотоварищей [равняют кого-либо с Ним], но прощает то, что меньше этого [другие грехи, кроме многобожия и неверия], кому Он пожелает (из Своих рабов). И кто придает Аллаху сотоварищей [предает Его], тот (значит) заблудился (от истины) (очень) далеким заблуждением.
Allah does not forgive (the greatest sin) that partners be ascribed with Him – and He forgives all that is below (lesser sins) it, to whomever He wills; and whoever ascribes partners with Allah has indeed wandered far astray.
1
На первый взгляд, многие женщины, которые когда-либо носившие ребенка, смеются над понятием физической нагрузки
At first glance, many a woman who has ever carried a child in her body will undoubtedly laugh at the notion of physical exertion during pregnancy.
1
США) и поездок персонала для участия в заседаниях (116100долл. США). За счет средств, предусматриваемых на поездки для участия в заседаниях, ограниченное число сотрудников сможет присутствовать на сессиях Комиссии, проводимых за пределами Нью-Йорка, для обеспечения секретариатского обслуживания и технической поддержки Комиссии.
Other staff travel relates to the following: (a) cost-of-living surveys at 2 headquarters locations; (b) participation by the secretariat in cost-of-living surveys at approximately 10 non-headquarters duty stations; (c) General Service salary surveys in Vienna and Bern; (d) coordination with the comparator civil service; (e) participation in the subcommittees and working groups of the High-level Committee on Management of ACC; (f) reviews of conditions of service in the field in the context of the classification of duty stations according to conditions of work and life; (g) organization by the secretariat of an annual workshop on the United Nations salary and post adjustment systems; and (h)participation by the secretariat in the working groups established by the governing bodies of the organizations and/or the meetings of the governing bodies themselves and meetings of other intergovernmental bodies.
1
Но ГЭС не может обеспечить ни одну из сторон электрическом в зимний период, когда уровень воды в гигантском Джварском водохранилище падает, а потребление электроэнергии возрастает.
The complex can’t meet either side’s need for power in the winter, when water levels in giant Jvari Reservoir are low and electricity consumption is high.
1
Сергей Королев, ракетный конструктор, который запустил первый спутник и первый человек в космос, начал разработку того, что стало известно как сверхтяжелая ракета Н-1, способная вывести на орбиту космическую станцию протяженностью 75 тонн и, возможно, на Луну, Марс и Венеру.
Sergei Korolev, the rocket designer who launched the first satellite and the first man into space, began the development of what came to be known as the N-1, a 30-engine superheavy rocket capable of taking a 75-ton space station to orbit and perhaps to the Moon, Mars and Venus.
1
Их работа – убивать украинцев.
It is their job to kill Afghans.
1
Он едет домой с моим сыном.
He's on his way back with my son.
1
С 05.11.2018 г по 09.11.2018 г. два специалисты из Казахстана прошли курсы повышения квалификации на базе образовательного центра по темам: «Хирургия среднего уха» и «Слуховая имплантация».
From 05/11/2018 to 11/09/2018, two specialists from Kazakhstan completed courses at the base of the educational center on the topics: “Middle ear surgery” and “Auditory implantation”.
1
Это очередной этап партнёрской программы, действие которого продлится до 2018 года.
This is another stage of the partnership programme that will last till 2021.
1
Однако такой вывод не
However the commentary is on stronger
1
В среднем за полугодие снижение подписки составляет 5-7%.
On the average for half a year the reduction of subscriptions is 5-7%.
1
Это выражение не относится к загрязнителям или веществам, добавляемым в пищевые продукты с целью сохранения или улучшения его питательных свойств " (Процедурное руководство Кодекса, пятнадцатое издание) (см. приложение 1, пункты 11 и 12).
The term does not apply to `contaminants' or to substances added to food for maintaining or improving its nutritional qualities. "(Procedural Manual of the Codex Alimentarius Commission, fifteenth edition) (see annex I, paras. 11 and 12).
1
Помимо карт улиц, местных маршрутов проезда и службы навигации, Yahoo Maps предоставляет местную информацию о погоде, а также местные обзоры.
Along with the street maps, local driving directions and navigation service, Yahoo Maps provides the local weather information as well as local reviews.
1
Некоторые историки нашу европеоидность объясняют смешиванием с армянами, греками, славянами и т.п.
Some historians explain our Europeism by mixing with Armenians, Greeks, Slavs, etc.
1
У меня нет талантов: я сделал талантом подвижность ума своего.
I have no talent: I do mind fit my talent.
1
Золотые и серебряные украшения, домашняя утварь и другие находки помогут археологам лучше понять культуру кочевников-сарматов, которые тесно взаимодействовали с жителями причерноморских античных полисов.
Gold and silver jewellery, household utensils and other discoveries will help the archaeologists to better understand the culture of the nomadic sarmates who worked closely with residents of Black Sea antique polices.
1
Еврокомиссия предложила рассмотреть ряд новых прав.
The European Commission has also proposed to consider a number of new rights.
1
Это место - настоящая яма, оно заразно.
This place is a sinkhole. It's-it's toxic.
1
Для шестой версии продукта
A production version of the Sesto Elemento
1
Джексон Палмер, создатель Dogecoin.
We also interview Jackson Palmer, Creator of DogeCoin.
1
В результате последней военной операции Ирака большинство неправительственных организаций, работающих в регионе, прекратили свою деятельность в связи с небезопасностью положения своих сотрудников и нестабильностью ситуации.
As a result of the recent Iraqi military operation, most of the non-governmental organizations working in the region have stopped their activities due to the insecurity of their staff and the uncertainty of the situation.
1
"С одной стороны, мы видим, что на востоке Украины идет война, которая называется де-юре АТО, но война, потому что даже сейчас, не соблюдая" минских договоренностей ", работает тяжелая артиллерия, гибнут люди.
"On the one hand, we see that war is going on in the east of Ukraine, called de-jure ATO, but war, because even now, while not respecting the" Minsk agreements, "heavy artillery, people die.
1
На самом видном месте, в роскошном кресле, сидела девочка в белоснежном наряде - первом платье, пошитом Андре Таном.
In the most prominent place, in a luxurious chair, a girl in a white-white dress - the first dress, send André Tanom.
1
92. Рекомендуется обеспечить применение Типового закона, по возможности, на максимально широкой основе.
It is recommended that application of the Model Law be made as wide as possible.
1
По поводу алиментов?
What is it about, child support?
1
частичной или ограниченной
Partial or limited
1
Позже он распорядился снять полнометражный фильм о своей героической роли в перевороте
He later ordered a feature film to be made about his heroic role in the coup.
1
Я пытался отложить это.
I tried to push this--
1
Файлы cookie можно рассматривать как способ для веб-сайта получать информацию, которая позволяет ему распознавать пользователя и соответствующим образом реагировать.
Cookies can be considered a way the website collects information that allows it to recognize the user and respond appropriately.
1
Оба двигателя обеспечивают мощный и уверенный разгон, а также запас тяги на любой скорости.
Both engines provide powerful and confident acceleration, as well as a stock of traction at any speed.
1
Мы вносили изменения в "Оскар" на протяжении многих лет, в том числе в этом году, и мы будем продолжать развиваться, а также с уважением относиться к невероятному наследию последних 90 лет, —заявила гендиректор киноакадемии Дон Хадсон.
We have made changes to the Oscars over the years — including this year — and we will continue to evolve while also respecting the incredible legacy of the last 90 years," said Academy CEO Dawn Hudson on Thursday, September 6.
1
- С функцией само-проверки недостатка и функцией сигнала тревоги, удобством для поддерживает.
-With fault self-check function and Alarm function, convenience for maintains.
1
Поэтому рекомендуется ежегодно повторять лечение.
It is recommended that the treatment be repeated each year.
1