zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
当你仍然站在碎石和泥土的土堆上时,你停下来对他们说,我是为和平而来的,是你们的朋友。
You halt while still on the mound of crumbled rock and soil and speak to them, saying, 'I come in peace, as a friend.'
1
他们似乎听不到你的话,更不用说理解了,因为你的通用翻译器没有得到任何回答。
It appears that they cannot hear you, let alone understand, as your Universal Translator picks up no answer.
1
你决定用你的通灵意识通过意识与他们沟通。
You decide to use your Psychic Awareness to contact them mentally.
1
很难理解他们的想法;他们是可怕的异类,你的思维在沟通中适得其反。
It is difficult to make sense of their thoughts; they are terrifyingly alien and your mind recoils from the contact.
1
你想到,再次建立沟通会很危险,然后你回到你的飞行器上,但是这一经历已经清除了你的头脑,自从你跳入未来以来,你的头脑一直是混乱的。
You decide that establishing contact again would be dangerous and return to your flyer, but the experience has cleared your mind which had been befuddled ever since you jumped into the future.
1
一旦回到猎鹰之翼,你会发现很容易绘制出公元 3034 年地球的路线。
Once back in Falcon's Wing you find it quite easy to plot a course for Earth in 3034 AD.
1
注意,当你跳跃的时候,你已经用完了另一根聚钼棒。
Note that you have used up another polybdenum rod as you jump.
1
(续)
[cont'd]
1
#今天我享受着咖啡、阳光和安静的时光带来的体验!
#today I have coffee, sunshine and quiet time!
1
我开始做新披肩。
I started a new shawl.
1
我现在还不确定。
I am unsure of it at this time.
1
我发现了一种纺得不均匀的银灰色纱线,这种纱线大多纺得很细,带有结块。
I found a unevenly spun silver gray yarn that is mostly finely spun with lumps.
1
我打算把它和一种上好的紫色/淡紫色杂色棉混合在一起。
I plan on mixing it with a fine purple/lilac variegated cotton.
1
但我不确定我有足够的紫色。
But am not sure I have enough of the purple.
1
我用了一个 H 型钩,和我以前用过的类似的双钩针图案。
I am using a H hook with a similar double crochet pattern as I have done before.
1
我昨晚第一个加入,所以我们拭目以待。
I made the first join last night so we shall see.
1
祝大家周四快乐!
Wishing everyone a happy Thursday!
1
但是,我不喜欢美术和文学课,我的求学历程可以证明这一点。
However, I hate classes on fine arts and literature, and my school history bears it out.
1
我真的试过了,每一科都丢了。
I have literally tried and dropped EVERY SINGLE ONE.
1
直到两年前,看了我的成绩单,我才知道。
And up until like two years ago, I had no idea until I checked my transcripts.
1
我对文学课的厌恶更不可一世:我喜欢读书。
The literature class hatred is even worse: I love to read.
1
18 岁前,我接触了大部分经典著作——尽管这一点更能印证我生活在一个不知名的地方,而我又身披绝望地去读了 1979 年的大英百科全书。
I hit most of the classics before eighteen--though that's more a reflection of living in bumfuck nowhere, I also read the 1979 Encyclopedia Brittanica in desperation.
1
我在我的家过得很舒适而且曾是美好的回忆,生活在那里我很开心,但我必须来到这里,才能在白天放松下来读小说而不会感到内疚。
My home is comfortable and wonderful and I am happy there, but I have to be somewhere else in order to chill enough to read fiction during the day without feeling guilty.
1
就好像我在度假,理所应当我要做度假应该做的事。
It's like I'm on holidays and therefore am doing what one does on holidays.
1
尽管在过去的两个晚上,我在这里睡得没有在家里睡得好,在一个陌生的环境中,我感到有点不舒服,因为我不能调整自己的节奏,而且必须记住东西都放在何处。
And that's also even though I haven't slept as well here for the last two nights as I do at home, and get a little #MECFS ed out from simply being in a strange environment where I'm less able to pace myself and have to remember where things are.
1
尽管我仍然有我要做的一大堆事情,也在安排我的生活。
And that's also even though I do still have my to-do list and am organising my life as well.
1
《Humanity》五天后发布。
Humanity is out in 5 days.
1
这是令人兴奋、令人紧张的,也是有压力的,还有个好处就是,我喜欢在游戏中享受工作。
It's exciting, nerve-wracking, stressful, and all the good things that I love about working in games.
1
大家会怎么看?
What will people think of it?
1
我喜欢它,但它能吸引合适玩家的观众吗?
I like it but will it be able to attract an audience of the right players?
1
围绕用户生成的游戏内容,会有社区爆火吗?
Will a community blossom around the user-generated content piece of the game?
1
(我确实希望如此。)
(I am really hoping so.)
1
这个游戏的故事、灵感及其激发的问题感觉很符合时宜。
The game's story, ideas and questions it inspires feel timely.
1
希望进展顺利。
Hoping things go well.
1
今天是 ThinkPad 日!!
It's ThinkPad day!!
1
我在午休时回到家,在威斯康辛大学外面看到这句话。
Came home on my lunch break to see this sitting outside uwu.
1
希望我可以把它带回去和我一起工作,创造更多可能。
Wish I could take it back to work with me to setup more.
1
但那要等到今晚。
But that will have to wait till tonight.
1
然后我终于观看了 #Heartstopper
So I finally watched #Heartstopper
1
是不是太可爱了以至于有点矫情?
Was it overly cute to the point of being twee?
1
必须的
Most definitely
1
这些角色中有会说话的人吗?
Do any of these characters talk human beings?
1
一个也没有
Not even remotely
1
但是我喜欢吗?
But did I love it?
1
必须的!
Absolutely!
1
Olivia Coleman 在这里做什么?
what was Olivia Coleman doing here?
1
她欠谁钱了吗?
Did she owe someone money?
1
今晚一位刚毕业的艺人遭到一些批评。
Had a recent graduate artist take some critique badly tonight.
1
部分原因是因为他们没有受到良好的教育。
In part, because they'd be taught badly.
1
但重要的是,没有借口,只需去解决它,尤其是在生产中,你的领导要求改变时。
But it's important to not make excuses for issues and just fix them, especially in production when your lead needs changes.
1
尤其是在竞争激烈的时候。
Especially with the competition.
1
每个艺人都经历过,犯过相同的错误。
Every artist has been there, made the same mistakes.
1
好的评判是为了让你快速改变错误的做法,而不是针对你的能力。
Good critique is there to correct the problem quickly, and isn't directed at your ability.
1
如果你有能力解决问题,或者可以找到解决方案。
It's assuming you have the ability to fix the problem, or find a solution.
1
那么,虽然为了花开去堆肥是善意提醒,让我们抬起头来,看看屏幕之外的生活。
So while composting and bloom scrolling are a wonderful reminder to look up, and be aware of life beyond the screen.
1
同样重要的是探索服务器和 IP 地址。
It is as important to explore servers and IP addresses.
1
观看种子被善良的人们播种和培育(而不是随意散播)。
Watch seeds being sown & cultivated (and not randomly scattered) by good peeps.
1
这些根被隐藏起来。
These roots are hidden.
1
工作看不到结果。
Work is not visible.
1
但是,这都是为了以后的茁壮成长。
But for strong and firm future growth.
1
当 Jami 与他在小路上擦肩而过时,就在看门狗面前,Jami 悄悄把纸条塞给他。
Jami slipped the note to him when they passed each other on the path, just before the dog watch.
1
她快走到墙角时,他下班了。
She was on her way to the wall, he was coming off duty.
1
他向后看了一眼,看着她离开,以确保他们没有被看到。
He glanced behind him to watch her go, and to make sure they hadn't been seen.
1
她没有回头。
She did not look back.
1
他一直在宿舍等到天黑,才抽出纸条,在透过遮光窗帘射进来的一束光线下读了起来。
He waited until he was in the darkness of the bunk room before he pulled the note out and read it in a beam of light coming through the blackout curtains.
1
一个印刷体字。
One block-printed word.
1
他花了很长时间盯着它,努力保持冷静:
He spent a long time staring at it, trying to stay calm:
1
我最近新遇到一些非常厉害的 #Mastodon 伙伴,我想继续结识一些这样的人。
I've met some marvelous new #Mastodon mates lately and want to maintain the trend.
1
在 #Fediverse 中呼唤,让我觉得自己像一头鲸鱼一样,在浩瀚的海洋中高歌!
Calling into the #Fediverse makes me feel like a whale singing through the vast ocean!
1
想加入我的“pod”吗?
Want to join my "pod"?
1
我特别想和更多人联系。
I'd particularly like to connect with more.
1
对 CNN 表示愤怒的所有人都应该感谢史蒂芬·考伯特满舵右转。
Everyone with their hair on fire about CNN can thank Stephen Colbert for the hard right turn.
1
他助力 Chris Licht 成为全国焦点。
He helped make Chris Licht a national problem.
1
尽管我们可能喜欢一些人,但如果他们只是为法西斯分子提供一个小联盟事业,他们可能会接受这份事业。
Much as we might like some folks, if they are just providing a minor league career to fascists, they probably should wear it.
1
这是 Kaveesha Dilhari 第一次(但不会是最后一次)在同一场 T20I 比赛中同时获得 20+ 分和 2+ 分。
This was the first time (but won't be the last) that Kaveesha Dilhari has both scored 20+ runs & taken 2+ wickets in the same T20I.
1
她加入了一个精心挑选的斯里兰卡女子团体,实现了全能的壮举。
She joins a select group of Sri Lankan women to have achieved the all-round feat in the format.
1
在英国的难民旅馆外的暴力抗议结束后,警察逮捕了 15 人
Police arrest 15 after violent protest outside UK refugee hotel
1
在越来越多的难民和寻求庇护者乘船穿越英吉利海峡前往英国之后,发生了这一事件。
The incident comes after increase in numbers of refugees and asylum seekers crossing the Channel to the UK in boats.
1
在英国城市利物浦附近,一家用于收容寻求庇护者的酒店外的反难民示威演变成暴力冲突后,警方逮捕了 15 人。
Police have arrested 15 people after an anti-refugee demonstration outside a hotel used to house asylum seekers turned violent near the English city of Liverpool.
1
默西塞德郡警察局表示,周五晚上,在诺斯利的骚乱中,一名警察和两名平民受了轻伤。
The Merseyside Police department said a police officer and two civilians sustained minor injuries during the disturbance on Friday night in Knowsley.
1
警方表示,一些抗议者投掷物品,并点燃了一辆警车。
The police force said some protesters threw objects and set a police van on fire.
1
被捕的人年龄从 13 岁到 54 岁不等,“在暴力骚乱后”被拘留。
The people arrested, who ranged in age from 13 to 54, were detained "following violent disorder."
1
默西塞德郡警察局长 Emily Spurrell 告诉 Radio City,“当时非常危险,有几名警察受伤。”
Merseyside police commissioner Emily Spurrell told Radio City, "It was incredibly dangerous and there were a couple of injuries amongst the police officers."
1
据当地媒体报道,自去年以来,内政部一直在这家酒店临时安置寻求庇护者。
The Home Office has been using the hotel to temporarily house asylum seekers since last year, according to local media.
1
在英国议会代表 Knowsley 的 George Howarth 表示,周五晚上的暴力事件并没有反映出社区的情况。
George Howarth, who represents Knowsley in the UK Parliament, said the violence on Friday night did not reflect the community.
1
他说:“诺思利的人们并不偏执,他们欢迎人们逃离世界上最危险的地方,寻找一个安全的地方。”
"The people of Knowsley are not bigots and are welcoming to people escaping from some of the most dangerous places in the world in search of a place of safety," he said.
1
“在今晚的抗议活动中,那些反对难民的人并不代表这个社区。”
"Those demonstrating against refugees at this protest tonight do not represent this community."
1
随着越来越多的难民和移民乘坐小船穿越英吉利海峡,紧张局势加剧,抗议活动随之发生。
The protest took place amid heightened tensions as growing numbers of refugees and migrants cross the Channel in small boats.
1
2022 年,超过 4.5 万人通过这条路线抵达英国,大多数人申请了庇护。
More than 45,000 people reached the UK by that route in 2022, and most applied for asylum.
1
由于政治动荡和官僚主义的拖延,庇护申请系统非常缓慢,令许多寻求庇护者被迫困在酒店或其他临时住所。
The system for considering asylum applications has slowed to a crawl because of political turmoil and bureaucratic delays, leaving many asylum seekers stuck in hotels or other temporary accommodations.
1
横渡英吉利海峡已经成为一个政治问题,保守党政府承诺会“阻止船只”,并推行一项计划,将这些寻求庇护者送往卢旺达。
The Channel crossings have become a political issue, with the Conservative government promising to "stop the boats" and pursuing a plan to send such asylum seekers to Rwanda.
1
反对者指责政府将逃离战争和贫困且绝望的人们妖魔化。
Opponents have accused the government of demonising desperate people fleeing war and poverty.
1
总统杯:在 Brandywell 的赛季揭幕战中,Candystripes 战胜了三叶草流浪者队
President's Cup: Candystripes defeat Rovers in season opener at Brandywell
1
在 Brandywell,德里城队中场 Adam Reilly 拦住了 Lee Grace
Derry midfielder Adam Reilly closes down Lee Grace at the Brandywell
1
德里城队以 2-0 战胜三叶草流浪者队,赢得了总统杯。
Derry City emerged victorious in the President's Cup as they ran out 2-0 winners over Shamrock Rovers.
1
由于 Will Patching 和 Michael Duffy 上半场进球,在 Brandywell,FAI 杯冠军战胜上赛季的联赛冠军。
The FAI Cup holders defeated last season's league winners at the Brandywell thanks to first-half goals from Will Patching and Michael Duffy.
1
下半场比赛中,The Hoops 要求减少条款,但 Ruaidhri Higgins 的指控立场坚定,赢得了揭幕战。
The Hoops pushed to reduced terms in the second half but Ruaidhri Higgins' charges stood firm to win the curtain-raiser.
1
下周五,德里城队将前往圣巴特里克竞技足球俱乐部参加联赛揭幕战。
Derry travel to St. Patrick's Athletic for the league opener next Friday.
1
23 分钟后,Patching 的左脚抽射将德里城队推到了球门前——这位中场球员首开纪录,帮助 Foylesider 在去年 2 月以 2-1 战胜了最终的冠军。
Patching's side-footed volley nudged Derry in front after 23 minutes - the midfielder opened the scoring as the Foylesider's ran out 2-1 winners over the eventual champions last February.
1
The Hoops 以 13 分的优势赢得了英超联赛,但 Duffy 很快就让德里城队进一步领先,他的远射在 Leon Pohls 的脚下缓慢入网。
The Hoops went on to win the Premier Division by 13 points but Duffy soon had City further ahead with a long-range effort which managed to squirm under keeper Leon Pohls and into the net.
1