zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
ASTANA.KAZINFORM - 第十届亚洲室内田径锦标赛开幕式于周五在阿斯塔纳的 Qazaqstan 体育中心举行。 | ASTANA.KAZINFORM - Opening ceremony of the 10th Asian Athletics Indoor Championships took place on Friday at Qazaqstan sports center in Astana. | 1 |
哈萨克斯坦总理阿里汉·斯迈洛夫出席了活动,Kazinform 援引了哈萨克斯坦总理的新闻服务。 | Attending the event was Kazakh Prime Minister Alikhan Smailov, Kazinform cites the press service of the Kazakh Prime Minister. | 1 |
哈萨克斯坦政府首脑在开幕式上宣读了卡西姆若马尔特·托卡耶夫总统的欢迎信。 | Opening the event, the Head of the Kazakh government read out the welcome letter of President Kassym-Jomart Tokayev. | 1 |
“运动没有界限。 | "Sport knows no bounds. | 1 |
运动会增进友谊,团结民族和国家。 | It strengthens friendship and brings together nations and countries. | 1 |
哈萨克斯坦特别重视体育运动。 | Special attention is attached to sports in Kazakhstan. | 1 |
我们国家完全有条件做好职业体育和大众体育。 | There are all conditions for doing professional and mass sports in our country. | 1 |
我们非常重视体育基础设施的发展。 | Great attention is placed on the development of sports infrastructure. | 1 |
哈萨克斯坦总统的信中写道:“这个能容纳 6 千多人的体育场馆就是明证。” | Clear evidence of that is this athletics complex seating over six thousand people," reads the Kazakh President's letter. | 1 |
哈萨克斯坦运动员成功参加比赛,并代表哈萨克斯坦参加重大世界比赛。 | Kazakhstani athletes successfully compete and represent Kazakhstan at major world competitions. | 1 |
托卡耶夫指出,他们是正在成长的一代人的榜样,激励着年轻人争取伟大的胜利。 | They are an example to the growing generation and inspire the youth for great victories, Tokayev noted. | 1 |
他表示相信,在阿斯塔纳举行的亚洲锦标赛将为该国田径运动的发展注入新的动力,并承诺会在这一领域加强与国际组织的合作。 | He expressed confidence that the holding of the Asian Championships in Astana will give a new impetus to the development of athletics in the country, pledging for greater cooperation with international organizations in the sphere. | 1 |
哈萨克斯坦总理斯迈洛夫特别感谢亚洲田径协会主席哈马德为筹备和举办锦标赛提供的帮助。 | Kazakh Prime minister Smailov expressed special gratitude to the President of the Asian Athletics Association Dahlan al-Hamad for his assistance in preparing for and holding the championships. | 1 |
亚洲室内田径锦标赛首次在独联体国家举行。 | The Asian Athletics Indoor Championships take place for the first time in the CIS territory. | 1 |
这次比赛汇集了来自 31 个国家的 500 多名运动员,他们将参加赛跑、接力赛、跳远、跳高、三级跳远、撑杆跳、铅球和全能项目的比赛。 | The tournament brought together over 500 athletes from 31 countries who are to compete in race, relay race, long jump, high jump, triple jump, pole vault, shot put, and all-around event. | 1 |
锦标赛将持续到 2 月 12 日。 | The tournament is to run through February 12. | 1 |
此前有报道称,哈萨克斯坦选手 Caroline Chepkoech Kipkirui 获得女子 3000 米金牌,Olga Safronova 获得女子 60 米银牌。 | Earlier it was reported Kazakhstani runner Caroline Chepkoech Kipkirui won the women's 3,000m gold, and Olga Safronova claimed the women's 60m silver at the tournament. | 1 |
图片:primeminister.kz | Photo: primeminister.kz | 1 |
《黄石》演员考莉安卡·基尔彻在欺诈指控中胜诉 | 'Yellowstone' actor Q'orianka Kilcher beats fraud charges | 1 |
律师 Camille Vasquez 在去年轰动一时的诽谤审判中代表 Johnny Depp,再次在法庭上胜诉——这次是为《黄石》的演员考莉安卡·基尔彻辩诉。 | Attorney Camille Vasquez, who represented Johnny Depp in last year's blockbuster defamation trial, has scored another legal victory - this time with "Yellowstone" actor Q'orianka Kilcher. | 1 |
周五,洛杉矶县地方检察官办公室撤销了对 32 岁的基尔彻在一起工人赔偿欺诈案中的所有指控。 | On Friday, the Los Angeles County district attorney's office cleared Kilcher, 32, of all charges in a workers" compensation fraud case. | 1 |
在周五与时报分享的一份声明中,洛杉矶县地方检察官的发言人表示,法院“确定基尔彻女士没有犯下保险欺诈罪,并告知法院我们无法继续进行指控。” | In a statement shared Friday with The Times, a spokesperson for the Los Angeles County district attorney said the court "determined that Ms. Kilcher did not commit insurance fraud and advised the court that we were unable to proceed." | 1 |
2022 年 7 月,加州官员指控基尔彻犯有两项工人赔偿欺诈重罪,指控她在 2019 年 10 月至 2021 年 9 月期间非法领取超过 96000 美元的残疾福利。 | In July 2022, California officials charged Kilcher with two felony counts of workers" compensation fraud, accusing her of illegally collecting more than $96,000 in disability benefits between October 2019 and September 2021. | 1 |
该时间框架还包括基尔彻在《黄石》中工作的几个月,即便基尔彻称她受伤太重,无法工作。 | The time frame also includes several months when Kilcher worked on "Yellowstone," despite the actor's claims that she was too injured to work. | 1 |
基尔彻自首,并于 5 月被传讯。 | Kilcher self-surrendered and was arraigned in May. | 1 |
基尔彻周五在与时报分享的一份声明中表示,“今天,我非常感激我的案子被驳回——明天我的旅程开始帮助提高意识,并要求工人加强系统内工人权利的透明度。” | "Today, I am beyond grateful that my case has been dismissed - tomorrow my journey begins to help raise awareness and demand more transparency for worker's rights within the workers comp system" Kilcher said Friday in a statement shared with The Times. | 1 |
她补充道,她“期待着让这段经历更加清晰,并继续做自己热爱的工作。” | She added that she "look[s] forward to shedding more light on this experience and continuing to do the work I love." | 1 |
基尔彻还感谢了瓦斯奎兹和她的同事布朗大学的律师 Steve Cook,“他们坚信我是无辜的。” | Kilcher also thanked Vasquez and her fellow Brown Rudnick attorney Steve Cook for "their steadfast belief in my innocence." | 1 |
据 TMZ 称,基尔彻在 9 月份聘用了这两人。 | According to TMZ, Kilcher hired the two in September. | 1 |
基尔彻凭借泰伦斯·马力克 2002 年的电影《新世界》一举成名,在该片中她扮演了波卡洪塔斯。 | Kilcher broke out with Terrence Malick's 2002 movie "The New World," where she portrayed Pocahontas. | 1 |
她的作品还包括《混乱之子》、《沉默的天使》和《爱探险的朵拉:消失的黄金城》 | Her credits also include "Sons of Anarchy," "The Alienist" and "Dora and the Lost City of Gold." | 1 |
她最近出演了由查宁·塔图姆主演的公路旅行电影《狗》。 | She most recently appeared in the road-trip film "Dog," starring Channing Tatum. | 1 |
《纽约时报》特约撰稿人 Christina Martinez 对此文的编撰付出了努力。 | Times staff writer Christina Martinez contributed to this report. | 1 |
巴黎世家老板称假日活动为“愚蠢的错误” | Balenciaga boss calls holiday campaign 'stupid mistake' | 1 |
奢侈服装品牌巴黎世家最近的两次广告活动仍受到强烈反对。 | Luxury clothing brand Balenciaga is still reeling from the backlash over two of its recent ad campaigns. | 1 |
几个月前,巴黎世家的宣传图片遭到批评,称这些图片将儿童色情化。几个月后,巴黎世家的艺术总监 Demna(全名 Demna Gvasalia)在周五接受《Vogue》采访时表示,他再次对这些图片表示抱歉。 | Months after the fashion house came under heat for promotional images that critics said sexualized children, Balenciaga artistic director Demna (full name Demna Gvasalia) said he's still sorry for the images in an interview with Vogue published Friday. | 1 |
他告诉《Vogue》,“我想亲自为孩子们礼物活动的错误艺术选择概念道歉,我为此承担责任,”这一点呼应了他去年 12 月在社交媒体上发布的声明。 | "I want to personally apologize for the wrong artistic choice of concept for the gifting campaign with the kids and I take my responsibility," he told Vogue, echoing a previous statement he posted to social media in December. | 1 |
11 月,该品牌分享了其“礼物”系列的照片,其中包括穿着束缚服装的儿童模特与泰迪熊合影。 | In November, the brand shared photos for its "The Gift" collection, which featured child models posing with teddy bears that were dressed in bondage attire. | 1 |
不久之后,巴黎世家放弃了其 2023 年春季活动的照片,这些照片以 2008 年最高法院涉及“虚拟儿童色情”的案件为背景。 | Shortly after, Balenciaga dropped photos for its spring 2023 campaign that featured a page from a 2008 Supreme Court case involving "virtual child pornography" in the background. | 1 |
所有父母,包括真人秀明星和巴黎世家的长期粉丝兼品牌合作伙伴 Kim Kardashian,在社交媒体上公开反对该品牌及其“令人不安的图像”。 | Parents, including reality TV star and longtime Balenciaga fan - and brand partner - Kim Kardashian, spoke out against the brand and its "disturbing images" on social media. | 1 |
几天后,巴黎世家发布了一份声明,为这些照片道歉,并表示将进行整改,以避免未来出现类似“错误”。 | Days later, Balenciaga released a statement apologizing for the photos and outlining the changes it would implement to avoid similar "mistakes" in the future. | 1 |
德姆纳告诉《Vogue》:“这次经历迫使我重新评估我的工作方式,我们创造和交流图像的方式,我们与观众互动的方式,以及我们从错误中吸取教训并前进的方式。” | "This experience has forced me to reevaluate a lot of things in the way I, we, work, in the way we create and communicate images, the way we interact with our audiences, and the way we learn from our mistakes and move forward," Demna told Vogue. | 1 |
他详细介绍了巴黎世家遭到强烈抵制后的整改:“重组形象部”,对竞选形象进行更多的内部和外部检查,并与全国儿童联盟合作,帮助“成千上万的孩子克服创伤,对其心理健康问题进行处理。” | He detailed the postbacklash changes at Balenciaga: "restructuring the image department," conducting more internal and external checks for campaign imagery, and partnering with the National Children's Alliance to help "thousands of kids in the process of overcoming trauma and dealing with their mental health." | 1 |
他谈到周三宣布的合作关系时说:“这是让我对整个糟糕的情况感到高兴的一件事:从中做点好事。” | "It's the one thing that makes me happy about this whole horrible situation: to do something good out of it," he said of that partnership, which was announced Wednesday. | 1 |
与 NCA 合作的还有巴黎世家的母公司开云集团,该集团负责监管包括 Saint Laurent 和 Bottega Veneta 在内的其他奢侈品牌。 | Also teaming up with the NCA is Balenciaga's parent company, Kering, which oversees other luxury brands including Saint Laurent and Bottega Veneta. | 1 |
在开云旗下的是古驰,它在 12 月份因一项以 Harry Styles 为主角的活动而面临强烈抵制,一些社交媒体批评者声称该活动也将儿童性别化。 | Under the Kering umbrella is Gucci, which faced backlash in December for a campaign featuring Harry Styles that some social media critics alleged also sexualized children. | 1 |
在采访中,Denma 表示,他计划远离该品牌的“挑衅”方式。 | In the interview, Denma said he plans to move away from the brand's "provocative" ways. | 1 |
他表示,“这是我学习的一部分:我会以一种更成熟、更严肃的态度对待我发布的任何想法或图片。” | "This is part of my learning: I will have a more mature and serious approach to everything I release as an idea or an image," he said. | 1 |
“我已经决定回到我的时尚根源,以及巴黎世家的根源,这是制作高品质的衣服,而不是制作图像或噪音。” | "I have decided to go back to my roots in fashion as well as to the roots of Balenciaga, which is making quality clothes - not making image or buzz." | 1 |
在谈到品牌的起源时,Demna 在采访的其他地方表示,抵制中最“痛苦”的一部分是玷污“巴黎世家的名字和 Cristóbal Balenciaga 的遗产” | Speaking of the brand's origins, elsewhere in the interview Demna said one of the most "painful" parts of the backlash was tarnishing "the name of Balenciaga and the legacy of Cristóbal Balenciaga." | 1 |
Demna 表示,“巴黎世家是一个超过一个世纪历史的房子,它以重大创意价值和美好创意理念为根基,我一直在努力竭尽我的创造力使它与现代接轨,突然我们面临强烈抵制,被贴上了我们根本不存在的标签。” | "Balenciaga is a house that is over one century old and is based on strong and beautiful creative values, and I have been busy doing all in my creative power to bring it to its modern relevance, and suddenly we were under attack and labeled as something we're not at all," Demna said. | 1 |
“我们肯定在送礼活动中犯了一个巨大而愚蠢的错误,我们确实已经从中吸取了教训。” | "We certainly made a huge and stupid mistake with the gifting campaign, and we certainly have learned from it." | 1 |
这是假新闻,CBN 驳斥称其没有能力印刷更多新的奈拉纸币 | It's Fake News, CBN Debunks Claim It Lacks Capacity To Print More New Naira Notes | 1 |
该报道声称引用尼日利亚中央银行行长 Godwin Emefiele 先生的话,将目前分发新设计的奈拉纸币的困难归咎于尼日利亚安全印刷和造币公司印刷材料短缺,尼日利亚中央银行称该报道具有误导性。 | The Central Bank of Nigeria (CBN) has described as misleading, the report that claimed to be quoting CBN govemor, Mr. Godwin Emefiele, as attributing the current challenge in the distribution of the newly redesigned Naira banknotes to a shortage of printing materials at the Nigerian Security Printing and Minting Compan... | 1 |
在周六发表的一份声明中,CBN 发言人 Osita Nwasinobi 表示,CBN 州长在 2023 年 2 月 10 日星期五向国家国务委员会提交报告时从未发表过此类声明。 | In a statement issued on Saturday, CBN spokesman, Osita Nwasinobi, said at no time did the CBN governor made such statement during his presentation to the National Council of State at its meeting on Friday, February 10, 2023. | 1 |
Nwasinobi 先生说,Emefiele 只是告诉会议说,尼日利亚国家货币发行委员会正在印刷所有面值的奈拉,以满足尼日利亚人的交易需求。 | Mr Nwasinobi said Emefiele only told the meeting that the NSPMC was working on printing all denominations of the Naira to meet the transaction needs of Nigerians. | 1 |
他说,虽然中央银行理解所有利益相关者对新奈拉纸币发行的担忧,但“我们对既得利益者试图操纵事实和让公众反对银行的程度感到震惊。” | He said while the CBN appreciates the concerns shown by all stakeholders about the distribution of the new Naira notes, "we are alarmed at the extent to which vested interests are attempting to manipulate facts and pitch the public against the Bank." | 1 |
Nwasinobi 表示,CBN 仍然致力于履行其货币政策职能,正如 2007 年 CBN 法案(经修订)所规定的那样。 | Nwasinobi said the CBN remains committed to performing its monetary policy functions, as stipulated in the CBN Act, 2007 (as amended). | 1 |
“我们还希望重申,NSPMC 有能力和足够的材料来生产奈拉所需的订单。 | "We also wish to restate that the NSPMC has the capacity and enough materials to produce the required indent of the Naira. | 1 |
他补充道,“因此,银行希望呼吁公众不要理会上述报告,即使我们正在努力在该国的流通中增加新钞票,更应该保持克制。” | "The bank, therefore, wishes to appeal to the public to disregard the said report and exercise more restraint, even as we work assiduously to increase the circulation of the new notes in the country," he added. | 1 |
在社交媒体上流行的一条特定语音消息称,尼日利亚中央银行计划关闭一些银行,特别是在该国的一个特定地缘政治地区,该银行表示,没有这样的计划,这些说法是不合逻辑的,不符合尼日利亚银行系统的运作。 | On a particular voice note trending on the social media alleging that the CBN planned to shut down some banks, particularly in a particular geopolitical region of the country, the CBN said there was no such plan and that the claims were illogical and do not comply with the workings of the Nigerian banking system. | 1 |
他表示,“因此,建议公众忽略这些录音,因为它们并不代表中央银行的政策主旨,只是那些一心煽动公众反对中央银行的人的绝望企图。” | "The public is therefore advised to ignore such recordings as they do not represent the policy thrust of the CBN and are only the desperate attempts of persons bent on inciting the public against the Bank," he stated. | 1 |
托特纳姆首秀惨淡后,蒂姆·舍伍德以 4400 万英镑签下佩德罗·波罗 | Tim Sherwood tears into £44m signing Pedro Porro after dismal Tottenham debut | 1 |
波罗度过了一个难忘的下午,对阵莱切斯特城(图片:Getty) | Porro had an afternoon to forget against Leicester (Picture: Getty) | 1 |
在热刺 1-4 输给莱切斯特城的比赛中,蒂姆·舍伍德抨击了佩德罗·波罗“绝对恶心”的防守。 | Tim Sherwood tore into Pedro Porro's "absolutely disgusting" defending during Tottenham's 4-1 defeat to Leicester City. | 1 |
热刺在转会截止日以 500 万英镑的初始租借合同从 Sporting CP 签下了这名右后卫,并有义务在今年夏天以 3900 万英镑的价格购买。 | Spurs signed the right-back from Sporting CP on transfer deadline day on an initial loan deal for £5million with the obligation to buy this summer for £39million. | 1 |
这位 23 岁的球员在周六的国王电力球场首次亮相,他的球队在第 14 分钟由罗德里戈·本坦库尔取得领先。 | The 23-year-old was handed his debut by Antonio Conte on Saturday at the King Power Stadium with his side taking the lead after 14 minutes through Rodrigo Bentancur. | 1 |
但这变成了一个悲惨的下午,纳姆帕利斯·门迪,詹姆斯·马迪森和克莱奇·伊希纳乔都进球了,让莱切斯特在半场时以 3-1 领先,而波罗在英超联赛中忍受了炎热的上半场。 | But it turned into an miserable afternoon with Nampalys Mendy, James Maddison and Kelechi Iheanacho all scoring to give Leicester a 3-1 at half-time with Porro enduring a torrid first-half in the Premier League. | 1 |
西班牙人再次犯错,莱斯特认为他们通过巴恩斯增加了第四个进球,虽然这个进球被判越位,但前马刺队主教练舍伍德对这位后卫的防守努力感到震惊。 | The Spaniard was at fault again as Leicester thought they had added a fourth through Barnes and while the goal was ruled out for offside, former Spurs manager Sherwood was left shocked by the full-back's defensive efforts. | 1 |
舍伍德在接受《Soccer Saturday》采访时表示:“我不想一直责备这孩子,应该解除他的职务。” | "I don't want to keep picking on the kid but he needs to be relieved of his duties," Sherwood told Soccer Saturday. | 1 |
我认为,这是他的处子秀,Pedro Porro 表现并不差,才惊四座。 | I'll give him the benefit of the doubt because it is his debut but Pedro Porro is no bad it is unbelievable. | 1 |
他的定位真令人反感,Barnes 和 Maddison 从左手边赶超了他。 | His positioning is absolutely disgusting, Barnes and Maddison are destroying him down the left hand side. | 1 |
丹尼尔·利维本周表示,他们已经花了很多钱,的确如此,他们已经花了很多钱,但是他们的招募工作非常糟糕,这是对最近情况的补充。 | Daniel Levy was saying this week, they have spent a lot of money, yes they have, but their recruitment has been very poor and this is the latest addition. | 1 |
我们现在不要妄下断语,而我看他是一个不想防守的球员。 | Let's not make any conclusions at the moment but what I am looking at is a player who does not want to defend. | 1 |
更多:英超联赛 | More: Premier League | 1 |
“安东尼奥·孔蒂对防守颇有微词,这名球员现在正在努力防守。他面对的是 Barnes 和 Maddison 的优秀球员,但这令人非常失望。” | "Antonio Conte has complained about the defending and this player, at the moment is struggling to defend. He is up against very good players in Barnes and Maddison but it is very disappointing." | 1 |
虽然进球被判罚无效,但莱斯特在离全场结束还有 9 分钟时,由 Barnes 瞄准目标,恢复了他们 4-1 的领先优势。 | While the goal was ruled out, Leicester restored their 4-1 lead with Barnes on target nine minutes from full-time. | 1 |
尽管上周击败了曼城,但热刺错过了超越纽卡斯尔进入第三名的机会。 | Despite beating Manchester City last week, Tottenham missed the chance to move ahead of Newcastle into third place. | 1 |
更多:吉米·弗洛伊德·哈塞尔巴因克告诉切尔西不要签下若昂·菲利克斯,转而签下热刺球星 | MORE: Jimmy Floyd Hasselbaink tells Chelsea not to sign Joao Felix and swoop for Tottenham star instead | 1 |
更多:托特纳姆准备出价购买水晶宫球星马克·古希,但是切尔西有非官方的回购选择权 | MORE: Tottenham set to bid for Crystal Palace star Marc Guehi but Chelsea have unofficial buy-back option | 1 |
更多类似的故事,请查看我们的体育版。 | For more stories like this, check our sport page. | 1 |
关注 Metro Sport,了解脸书、Twitter 和 Instagram 上的最新消息。 | Follow Metro Sport for the latest news on Facebook, Twitter and Instagram. | 1 |
杰克·史密斯应该赢得任何关于迈克·彭斯传票的特权斗争 | Jack Smith should win any privilege fight over Mike Pence subpoena | 1 |
特别顾问杰克·史密斯传唤迈克·彭斯的消息引发了一个问题:特朗普团队将如何利用法院来搞乱司法部调查的最新进展? | The news that special counsel Jack Smith has subpoenaed Mike Pence raises the question: How will Team Trump use the courts to muck up this latest development in the Justice Department's probe? | 1 |
简单而言,任何以行政特权为由阻挠彭斯传票的企图都应该失败。 | The short answer is that any attempt to scuttle the Pence subpoena on executive privilege grounds should fail. | 1 |
首先,有一个门槛问题,前总统是否可以要求这种特权。 | First off, there's a threshold question of whether a former president can even claim the privilege. | 1 |
回想一下,特朗普试图阻止众议院 1 月 6 日委员会获得白宫记录,但失败了。 | Recall that Trump tried and failed to block the House Jan. 6 committee from getting White House records. | 1 |
最高法院去年拒绝受理特朗普的上诉,只有大法官克拉伦斯·托马斯(2020 年选举否认者吉尼·托马斯的丈夫)持异议。 | The Supreme Court declined to take up Trump's appeal last year, with only Justice Clarence Thomas (husband of 2020 election denier Ginni Thomas) dissenting. | 1 |
但法院对前总统是否可以主张特权的问题没有做出决定,大法官布雷特·卡瓦诺表示他会支持这样的主张。 | But the court left open the question of whether an ex-president can claim privilege, with Justice Brett Kavanaugh suggesting he'd support such a claim. | 1 |
因此,至少不清楚一位前总统是否可以要求这种特权,更不用说这种要求是否会成功。 | So it's at least unclear whether a former president can claim the privilege, saying nothing of whether the claim would succeed. | 1 |
此外,最高法院对时任总统理查德·尼克松试图避免遵守传票的上诉表明,模糊的特权主张是不行的,可以通过具体的证据需求来克服。 | Plus, the Supreme Court appeal over then-President Richard Nixon's attempt to avoid subpoena compliance shows that a vague privilege assertion won't do, and can be overcome by a specific need for evidence. | 1 |
法院在 1974 年的美国诉尼克松案中指出: | The court observed in 1974"s United States v. Nixon: | 1 |
...当主张在刑事审判中使用传讯材料的特权的理由仅仅是基于保密的普遍利益时,它不能凌驾于公平刑事司法中正当法律程序的基本要求之上。 | ... when the ground for asserting privilege as to subpoenaed materials sought for use in a criminal trial is based only on the generalized interest in confidentiality, it cannot prevail over the fundamental demands of due process of law in the fair administration of criminal justice. | 1 |
在未决的刑事审判中,对特权的广义断言必须服从于对证据的明确、具体的需要。 | The generalized assertion of privilege must yield to the demonstrated, specific need for evidence in a pending criminal trial. | 1 |
因此,先例是站在政府一边的。 | Therefore, precedent is on the government's side. | 1 |
然而,当然,对特朗普来说,拖延诉讼甚至是一个失败的问题也可能是一种胜利。 | Of course, however, delays from litigating even a losing issue can be a victory of sorts for Trump. | 1 |
但进一步降低特权主张成功几率的是,特朗普此前拒绝阻止 1 月 6 日大陪审团作证的企图。 | But further dampening the odds of a successful privilege claim is the previous rejection of Trump's attempt to block Jan. 6 grand jury testimony. | 1 |
正如《华盛顿邮报》10 月份报道的那样,该拒绝指出,前彭斯助手 Marc Short“可能拥有对司法部 2021 年 1 月 6 日袭击国会大厦的刑事调查至关重要的信息,这些信息无法从其他来源获得。” | As The Washington Post reported in October, that rejection noted that former Pence aide Marc Short, for example, "probably possessed information important to the Justice Department's criminal investigation of the Jan. 6, 2021, attack on the Capitol that was not available from other sources." | 1 |
彭斯也可能拥有独特的信息,这将有助于司法部在任何传票斗争中发挥作用。 | That Pence, too, likely has unique information would help the DOJ in any subpoena fight. | 1 |
而我们认为彭斯掌握这种信息的原因是特权要求应该失败的另一个原因。 | And the reason we think Pence has such information is yet another reason that a privilege claim should fail. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.