zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
东德最后一位共产党领导人去世,享年 95 岁
East Germany's last communist leader dies at 95
1
柏林(美联社)-汉斯·莫德罗,东德最后一位共产党领导人,在混乱的任期内,结束了该国第一次也是唯一一次自由选举,与世长辞。
BERLIN (AP) - Hans Modrow, who served as East Germany's last communist leader during a turbulent tenure that ended in the country's first and only free election, has died.
1
享年 95 岁。
He was 95.
1
左翼党议会小组在推特上写道,莫德罗于周六早些时候去世。
Modrow died early Saturday, the Left party parliamentary group tweeted.
1
莫德罗,一个具有改革思想的共产主义者,在柏林墙倒塌后不久接管了东德,后来邀请反对派力量加入政府,但无法减缓德国统一的势头。
Modrow, a reform-minded communist, took over East Germany shortly after the Berlin Wall fell and later invited opposition forces into the government, but could not slow the gathering momentum for German reunification.
1
左派人士在 Twitter 上写道:“建立德国统一的整个和平进程正是他的一项特殊成就,”“这将成为他的政治遗产。”
"The entire peaceful course of establishing German unity was precisely a special achievement of his," the Left wrote on Twitter."That will remain his political legacy."
1
从 1973 年开始,在担任德累斯顿共产党总书记的 16 年间,莫德罗建立了反体制人物的名声。
During 16 years as communist party chief in Dresden, starting in 1973, Modrow built a reputation as an anti-establishment figure.
1
他拒绝派对津贴,坚持住在普通公寓里。
He rejected party perks and insisted on living in a normal apartment.
1
直到 1989 年 11 月,柏林墙倒塌后几天,他被任命为总理,这是一个以前没有什么影响力的职位。
A post in East Germany's top leadership eluded him until he was made prime minister, a position that previously carried little clout, in November 1989 - days after the fall of the Berlin Wall.
1
当强硬派领导人埃贡·克伦茨和他的政治局在 12 月初辞职时,莫德罗成为东德的最高政治人物。
When hard-line leader Egon Krenz and his ruling Politburo resigned in early December, Modrow emerged as East Germany's top political figure.
1
但是共产主义者再也不能独自发号施令了。
But the communists could no longer call the shots on their own.
1
接下来的一个月,他同意与呼声渐高的反对派共享权力,并将东德具有里程碑意义的第一次自由选举提前到 1990 年 3 月,当时动荡日益加剧。
The following month, he agreed to share power with the increasingly vocal opposition and moved up East Germany's landmark first free election to March 1990, amid growing unrest.
1
支持民主的集会迅速发展,带有支持统一的色彩,而共产党最初反对统一的说法。
Even as pro-democracy rallies rapidly took on a pro-unification flavor, the communists initially had opposed talk of reunification.
1
然而,1990 年 2 月,莫德罗敦促与西德进行谈判,以最终建立一个独立于军事集团、由柏林联合议会管理的“统一的祖国”。
In February 1990, however, Modrow urged talks with West Germany toward an eventual "united fatherland" that would be independent of military blocs and governed by a joint parliament in Berlin.
1
莫德罗领导了重建后的共产主义者民主社会主义党的竞选活动,但他的个人声望不足以阻止他们仅以 16% 的支持率成为第三大党。
Modrow headed the election campaign of the restyled communists, the Party of Democratic Socialism, but his personal popularity was not enough to prevent them finishing as only the third-strongest party, with 16 percent support.
1
获胜者是主张快速统一的保守派政党联盟,并得到西德领导人赫尔穆特·科尔政府的支持。
The winner was an alliance of conservative parties that favored quick reunification and was backed by the government of West German leader Helmut Kohl.
1
1990 年 10 月 3 日,在柏林墙倒塌不到一年后,德国在美国柯尔百货公司的领导下重新统一,并成为北约成员国。
Germany reunited under Kohl's leadership and as a NATO member on Oct. 3, 1990, less than a year after the fall of the Berlin Wall.
1
莫德罗成为了联合议会的成员,直到 1994 年,他还是后共产主义社会民主党的名誉主席,该党是今天的反对党左翼党的前身。从 1999 年到 2004 年,他是欧洲议会的成员。
Modrow became a member of the united parliament, where he sat until 1994, and honorary chairman of the post-communist PDS - the predecessor of today's opposition Left party. From 1999 to 2004, he was a member of the European Parliament.
1
莫德罗过去在共产党的强硬统治下,在两德统一几年后被送上法庭。
Modrow's past under hard-line communist rule landed him in court several years after reunification.
1
1995 年,法院判定他在 1989 年 5 月德累斯顿地方选举中煽动伪造结果。
In 1995, a court convicted him of inciting the falsification of results in May 1989 local elections in Dresden.
1
法院判处他 9 个月缓刑和罚款。
It handed him a nine-month suspended sentence and a fine.
1
莫德罗声称审判是出于政治动机,并断言其结果将加剧东德和西德之间的分歧。
Modrow claimed that the trial was politically motivated and asserted that its outcome would aggravate divisions between east and west Germans.
1
他的律师辩称,他作为总理监督了自由选举,从而弥补了之前的不公。
His attorney argued that he had made amends for previous injustices by overseeing free elections as prime minister.
1
晚年,莫德罗在左翼政党长老理事会任职。
Later in life, Modrow served on the council of elders of the Left party.
1
左翼党议会党团主席迪特马尔·巴奇在推特上表示:“汉斯是一个非常真诚和好斗的社会主义者。”
"Hans was a deeply sincere and combative socialist," tweeted Dietmar Bartsch, the chairman of the Left party parliamentary group.
1
“直到晚年,他一直是我党的重要顾问,我们将怀念他的智慧。”
"Until old age he was an important adviser in our party, whose wisdom will be missed."
1
印度政府撤回在情人节拥抱奶牛的呼吁
Indian govt withdraws appeal to hug cows on Valentine's Day after criticism
1
印度政府不再鼓励在情人节拥抱一头奶牛,尽管此前政府曾要求人们这样做,以推广印度教价值观。
Hugging a cow on Valentine's Day is no longer being encouraged by the Indian government - despite it previously asking people to do so to promote Hindu values.
1
印度(AWBI)动物福利委员会撤回了其“抱牛日”的呼吁,此前该呼吁招致了政治对手和社交媒体用户的批评。
The Animal Welfare Board of India (AWBI) retracted its "Cow Hug Day" appeal after it attracted criticism from political rivals and social media users.
1
印度政府部门呼吁公民在情人节这天不要做出西方的浪漫举动。
The Indian government department had called on citizens to deviate from Western romantic gestures celebrated on Valentine's Day.
1
政治分析家 Nilanjan Mukhopadhyay 表示,拥抱奶牛的呼吁“绝对疯狂,违背逻辑。”
Nilanjan Mukhopadhyay, a political analyst, said the call to hug cows had been "absolutely crazy, defying logic."
1
他补充说,撤回上诉的决定更多的是为了“防止印度教民族主义(Hindutva)的政治在面临来自各方的严厉批评时受到嘲笑。”
He added that the decision to withdraw the appeal was more "to prevent the politics of Hindutva [Hindu nationalism] from being ridiculed in the face of severe criticism from all quarters."
1
AWBI 周五否认了其上诉,称其“撤回”
The AWBI reneged on its appeal on Friday saying it "stands withdrawn."
1
直到周三,它的声明才写道“拥抱奶牛(将)带来丰富的情感,增加个人和集体福祉。”
It was only on Wednesday when its statement read that "hugging cows [would] bring emotional richness and increase individual and collective happiness."
1
更多关于印度的信息
More on India
1
它补充说,奶牛是“印度文化和农村经济的支柱”...因为它像母亲一样有滋养的天性。”
It added that the cow is the "backbone of Indian culture and rural economy... because of its nourishing nature like [a] mother."
1
人们对最初的声明反应不一,一些人上传了奶牛拒绝被拥抱并逃跑的视频。
There were mixed reactions to the initial announcement as some posted videos of cows rejecting being hugged and charging off.
1
其他人希望澄清,呼吁更多的是遵循自己的文化,而不是“盲目”遵循西方价值观。
Others wanted to clarify that the appeal was more for following one's own culture, as opposed to "blindly" following Western values.
1
年轻的印度人通常在拥挤的公园和餐馆里度过情人节,交换礼物并举行聚会。
Young Indians typically spend Valentine's Day crowding parks and restaurants, exchanging gifts and holding parties.
1
拥抱奶牛也不是什么新鲜事——在世界的一些地方,它被认为是一种治疗方法,在荷兰,它被称为“koe knuffelen”。
Cow cuddling is nothing new either - with it being considered therapeutic in parts of the world, and in The Netherlands where it is known as "koe knuffelen."
1
虔诚的印度教徒崇拜这种被称为 gau mata 或“母牛”的牛,印度大多数邦都禁止宰杀牛。
Devout Hindus worship the cow - known as gau mata, or "mother cow" - and most states in India have banned cow slaughter.
1
近年来,某些印度教强硬派袭击了出售情人节商品的商店,焚烧卡片和礼物,并将手拉手的情侣赶出餐馆和公园,坚称这一天违背传统价值观,助长滥交。
In recent years, certain Hindu hard-liners have raided shops selling Valentine's Day items, burned cards and gifts, and chased hand-holding couples out of restaurants and parks, insisting that the day goes against traditional values and promotes promiscuity.
1
印度教民族主义团体,如 Shiv Sena 和 Bajrang Dal 说,这种袭击有助于重申印度教的身份。
Hindu nationalist groups such as Shiv Sena and Bajrang Dal have said such raids help reassert a Hindu identity.
1
总理纳伦德拉·莫迪的批评者说,莫迪政府推动了一项印度教议程,在一个以多样性著称的世俗国家寻求宗教至高无上的地位。
Critics of Prime Minister Narendra Modi say his government has pushed a Hindu agenda, seeking the religion's supremacy in a secular nation known for its diversity.
1
虽然印度教徒占近 14 亿人口的近 80%,但穆斯林、基督徒、锡克教徒、佛教徒和耆那教徒占其余的大部分。
While Hindus comprise almost 80% of the nearly 1.4 billion people, Muslims, Christians, Sikhs, Buddhists and Jains account for most of the rest.
1
在 Cowdenbeath 与汽车相撞后,行人在医院死亡,男子被捕
Pedestrian dies in hospital after crash with car in Cowdenbeath as man arrested
1
一名行人在法夫与一辆汽车相撞后死亡。
A pedestrian has died following a collision with a car in Fife.
1
这位 38 岁的女性在周五下午 1:30 左右考登比思的布罗德街发生车祸后被紧急送往柯克卡尔迪的维多利亚医院
The 38-year-old female was rushed to Victoria Hospital in Kirkcaldy following the crash on Broad Street in Cowdenbeath on Friday around 1.30pm.
1
一名二十四岁男子其后因涉嫌与意外有关而被捕。
A 24-year-old man has subsequently been arrested in connection with the crash.
1
警方呼吁任何目击者或任何有监控录像的人站出来。
Police are appealing for any witnesses or anyone with dash-cam footage to come forward.
1
Sergeant Lee 中士表示:“我们的调查仍在进行中,我们呼吁任何在该地区的人和目睹坠机事件的人保持联系。”
Sergeant Lee Walkingshaw said: "Our enquiries are ongoing and we are appealing for anyone who was in the area and who witnessed the crash to get in touch."
1
我也呼吁在该地区开车的人和可能有 dash-cam 镜头的人与我们联系,这可能有助于我们的调查。
I would also appeal to anyone who was driving in the area and who may have dash-cam footage which could assist our investigation to contact us.
1
“任何能提供帮助的人都被要求拨打苏格兰警察 101,引用 2023 年 2 月 10 日星期五的事件编号 1638。”
"Anyone who can help is asked to call Police Scotland on 101, quoting incident number 1638 of Friday, February 10, 2023."
1
在数字中:外国人最多的奥斯陆行政区
IN NUMBERS: The Oslo boroughs where the most foreigners live
1
奥斯陆 63.4 万居民中,大约有 17.7 万人从其他国家移民到挪威。
Roughly 177,000 of Oslo's 634,000's residents have immigrated to Norway from other countries.
1
如果把出生在奥斯陆、父母是外国人的人计算在内,移民或有移民背景的人的比例将超过三分之一。
When you include those born in Oslo to foreign parents, the proportion of those who are immigrants or have an immigrant background rises to more than a third.
1
根据国家数据机构挪威统计局(SSB)的数据,在奥斯陆,包括土耳其在内的亚洲公民构成了最大的移民群体,其中超过 62985 人生活在这座城市。
In Oslo, citizens from Asia, including Turkey, made up the largest immigrant group, with over 62,985 of these nationals living in the city, according to figures from the national data agency Statistics Norway (SSB).
1
之后,来自欧盟、欧洲经济区和英国的公民组成了第二大群体,占该市人口的 10%。
After that, citizens from the EU, EEA and the UK made up the second largest group, accounting for not far off 10 percent of the city's population.
1
非洲人是奥斯陆第三大移民群体,有 28020 名非洲人居住在奥斯陆。
Africans made up the third largest group of immigrants in Oslo, with 28,020 people from Africa living in Oslo.
1
来自不属于英国、欧盟或欧洲经济区的欧洲人是第四大群体,有 15566 名奥斯陆居民。
Europeans from countries that aren't part of the UK, EU or EEA were the fourth largest group, accounting for 15,566 Oslo residents.
1
从这里开始,群体的规模显著下降。
From here, the size of the groups drops significantly.
1
例如,2022 年,来自南美国家的公民不到 7000 人,而来自北美和中美洲的公民略多于 3000 人。
For example, there were just shy of 7,000 citizens from South American countries in 2022, while there was a smidge over 3,000 nationals hailing from North and Central America.
1
与此同时,奥斯陆只有不到 700 名来自大洋洲的人。
Meanwhile, there were less than 700 people from Oceania in Oslo.
1
位于城市东北部的阿尔纳是外国居民最多的行政区。
Alna, in the northeast of the city, was the borough with the most foreign residents.
1
2022 年,约有 18257 名外国居民登记居住在那里。
Some 18,257 foreign residents were registered as living there in 2022.
1
之后,时尚的 grünerl kka 位于市中心,拥有 17631 名外国居民,位居第二。
Afterwards, trendy Grünerløkka, located reasonably centrally, had the second highest number of foreign residents, with 17,631.
1
Gamle Oslo 也有大量的移民人口,有 17631 人从另一个国家移居到这里。
Gamle Oslo also had a significant immigrant population, with 17,631 people living there after moving from another country.
1
挪威统计局的数据显示,外国人分散在奥斯陆的各个区,奥斯陆最南端的圣德勒诺斯特兰德区有超过 14000 名移民在那里登记。
Statistics Norway's figures showed that foreigners were scattered all over the city's districts, as Søndre Nordstrand, the borough furthest south in Oslo, had over 14,000 immigrants registered there.
1
许多移民也住在受欢迎的地区,因为 Frogner 是外国人第五多的地区。
Many immigrants also lived in sought-after areas, as Frogner was the district with the fifth most foreigners.
1
之后,Stovner、Bjerke、Grorud、stensjø和 Sagene 组成了奥斯陆其他十个区,来自其他国家的居民最多。
After that, Stovner, Bjerke, Grorud, Østensjø and Sagene made up the rest of the ten districts in Oslo with the most residents from another country.
1
在另一端,只有 184 名外国居民称马尔卡为家,只有 700 多名居住在该市的中心区。
At the other end of the spectrum, just 184 foreign residents called Marka home, and just over 700 lived in the city's central borough.
1
乌尔恩、维斯特雷·阿克和诺斯特兰德是其他外来人口最少的行政区。
Ullern, Vestre Aker and Nordstrand made up the other boroughs with the fewest foreign residents.
1
然而,这些自治市的移民数量明显多于奥斯陆市中心和马尔卡市。
However, these boroughs had significantly more immigrants living there than in central Oslo and Marka.
1
来自欧盟和欧洲经济区国家的人以及来自联合王国的人大多居住在弗洛格纳、格吕内尔洛卡、加姆勒奥斯陆和圣汉绍根。
Those from EU and EEA countries and those from the United Kingdom mostly lived in Frogner, Grünerløkka, Gamle Oslo and St. Hanshaugen.
1
与此同时,虽然包括土耳其在内的许多亚洲公民也居住在 Game Oslo (5837 人),但大多数人登记居住在阿尔纳、斯托弗纳和桑得雷·诺斯特兰德区。
Meanwhile, while plenty of citizens from Asia, including Turkey, also resided in Game Oslo (5,837), the majority were registered as living in the boroughs of Alna, Stovner and Søndre Nordstrand.
1
Gamle Oslo 和 Alna 是该市来自非洲的移民人数最多的两个地区,此外还有 Stovner、grünerl kka 和 Sø ndre Norstrand。
Gamle Oslo and Alna were the two parts of the city where the largest number of immigrants from Africa lived, along with Stovner, Grünerløkka and Søndre Norstrand.
1
来自北美的学生相当平均地分布在 Frogner、grünerl kka、Gamle Oslo、Vestre Aker 和 Nordre Aker。
Those from North America were spread fairly evenly across Frogner, Grünerløkka, Gamle Oslo, Vestre Aker and Nordre Aker.
1
来自南美洲和中美洲的公民最常见于 Frogner、grünerl kka、Gamle Oslo St.Hanshaugen 和 Sagene。
Citizens from South and Central America were most commonly found in Frogner, Grünerløkka, Gamle Oslo St.Hanshaugen and Sagene.
1
来自欧盟、欧洲经济区和英国以外的欧洲人倾向于居住在该镇最中心的区,即 Ullern、Vestre Aker、Nordre Aker 和 Stovner。
Europeans from outside the EU, EEA and UK tended to live in the town's most central borough, Ullern, Vestre Aker, Nordre Aker and Stovner.
1
最后,在来自大洋洲的数百名国民中,弗洛格纳、格吕纳洛卡和加姆勒奥斯陆是这些国民人口最多的行政区。
And finally, of the several hundred nationals from Oceania, Frogner, Grünerløkka and Gamle Oslo were the boroughs with the highest populations of these nationals.
1
津巴布韦将于三月开始运行新的煤电机组
Zimbabwe to Start Operating New Coal Power Unit by March
1
记者:Florence Tan
By Florence Tan
1
BENGALURU(路透社)- 津巴布韦能源部副部长称,该国唯一的燃煤电厂将于 3 月开始运行一个新机组,为近几个月频繁停电的数百万公民提供救济。
BENGALURU (Reuters) - Zimbabwe will start operating a new unit at its only coal-fired power plant by March, says the country's deputy energy minister, providing relief to millions of citizens rocked by frequent power outages in recent months.
1
万基电厂的新机组将把这个非洲国家的装机容量提高 14% 以上,达到 2400 兆瓦。
The new unit of the Hwange power plant will lift the African nation's installed capacity by more than 14% to 2400 megawatts.
1
Magna Mudyiwa 说,下一个单元预计将很快投入使用,但没有给出时间表。
The next unit is expected to be commissioned soon after, Magna Mudyiwa said, without giving a timeline.
1
津巴布韦 1600 万公民中只有不到一半的人用上了电,全球对新燃煤发电能力的资金短缺限制了该国解决长期停电问题的能力,最近几天,停电已经持续了 18 个小时。
Less than half of Zimbabwe's 16 million citizens have access to electricity, and a global squeeze on funding new coal-fired capacity has limited the country's ability to plug chronic power cuts that have lasted as long as 18 hours in recent days.
1
Mudyiwa 告诉路透社:“我们的发电能力高达 2100 兆瓦,但目前我们的发电量远远低于这个数字..大约 1000 兆瓦。”
"We have the capacity to generate up to 2100 megawatts (MW) from our power sources but at the moment we're generating far less than that..about 1000MW," Mudyiwa told Reuters.
1
她表示:“但我们的电力需求约为 1700 兆瓦,因此我们有严重的缺口。”
"But our demand for electricity is about 1700MW so we have a serious deficit," she said.
1
降雨量不足导致水力发电量下降,而随着时间的推移,这家拥有数十年历史的唯一燃煤电厂的效率大幅下降,而近年来,由于采矿和农业活动增加,电力需求激增。
Deficient rainfall has led to a decline in hydropower generation, while the efficiency of the sole, decades-old coal-fired utility has dipped sharply over time while power demand has surged in recent years due to higher mining and agricultural activity.
1
国际货币基金组织认为电力短缺是影响津巴布韦经济增长的主要因素之一。
The International Monetary Fund counts electricity shortages as one of the major factors weighing on Zimbabwe's growth prospects.
1
燃煤发电缺乏资金正推动依赖矿业和农业的经济从赞比亚和莫桑比克等地区邻国进口昂贵的电力。
Lack of funding for coal-fired power is driving the mining and agriculture-dependent economy to import costly power from regional neighbors including Zambia and Mozambique.
1
(Sudarshan Varadhan 撰写;Jacqueline Wong 编辑)
(Writing by Sudarshan Varadhan; Editing by Jacqueline Wong)
1
[PERSON11] 但是对于某些文件夹,由于某种原因,音频格式是错误的,所以,有些东西是错误的 -
(PERSON11) But for some folders, for some reason, the audio format is wrong, so, something is wrongly –
1
基本上就是大贸易,或者说是出了问题。
Basically, the big trade, or something is wrong.
1
所以,一些文件仍然有奇怪的输出。
So, some files are still – still have weird output.
1
但是 - 但是对于大多数文件夹来说,应该已经很好了。
But – but for most folders, it should be already fine.
1
[PERSON1] 好的,谢谢。
(PERSON1) Okay, thanks.
1
[PERSON6] 是的,太好了。
(PERSON6) Yeah, that's great.
1
我支持这一点,非常棒,[PERSON7],你想到了 [PERSON11]。
I support this, it's great that, [PERSON7], you have thought of [PERSON11].
1
[PERSON11] 现在有时间了。
And [PERSON11] now has the time.
1