zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
我还想到了其他一些事情 [PERSON11],那就是对空系统进行培训,以便它们能够缩短时间。 | There are other things where I was thinking of [PERSON11] and that would be training of, empty systems, so that they do the shortening. | 1 |
因此,如果您 [PERSON11] 有时间。 | So, if you, [PERSON11], had the time. | 1 |
很明显,我们不可能在下周做这件事。 | Obviously, there is no way we could do it for next week. | 1 |
但是我们真的应该让这个系统 - 准备好 - | But we should really have the system – ready for – | 1 |
我看了 NLP 的教程 - 是吗? | I looked at the tutorial from the NLP – was it? | 1 |
[PERSON6] 对于即将到来的会议,我已经询问了需求,因为我已经看过了(meme)项目演示。 | (PERSON6) For the upcoming sessions and I've asked about demand because I've seen the (meme) project demo. | 1 |
他们做离线字幕。 | They do offline subtitling. | 1 |
所以,这比我们做的要简单一点。 | So, that's slightly easier than what we do. | 1 |
他们仍然有相同的分割问题等等。 | They still have the same segmentation issues and so on. | 1 |
但是他们的翻译任务正在缩短,仅仅是因为数据在缩短。 | But their mission in translation is shortening simply because the data is shortening. | 1 |
这是因为他们的目标尺寸是为听力受损的人制作的字幕。 | And that's because their target size is the subtitles, which are created for the hearing-impaired. | 1 |
所以,数据中有一个自然的缩短。 | So, there is like a natural shortening in the data. | 1 |
如果我们也能找到这样一种存在自然缩短的数据,那就太好了。 | It'd be great if we could also locate such a type of data where there is some natural shortening happening. | 1 |
我们会把它放在建筑里。 | We would put it in the architecture. | 1 |
[PERSON8] 这需要一点时间,因为我需要弄清楚哪一个是获得通行证的人。 | (PERSON8) That takes a bit of time, because I need to figure out which one is the one which is getting passes. | 1 |
所以,一旦我知道了,我就可以跟踪它,为了未来 - | So, once I know that, I can keep a track of it, so, for the future – | 1 |
或者实际上,将来我不需要它,因为一旦我有了网络文件,我可能就不需要转换了。 | Or actually, for future I would not need it, because once I have the web file, I probably won't need to do a convert. | 1 |
[PERSON6] 嗯,这实际上应该是 - | (PERSON6) Well, this, this should actually be – | 1 |
你还能听到我吗? | Can you still hear me? | 1 |
音质差一点。 | The sound quality is a little worse. | 1 |
所以,这真的应该一直做下去。 | So, this should really be done, all the time. | 1 |
所以,我们每次运行这个评估,都应该从头开始运行。 | So, every time we run this evaluation, it should be run from scratch. | 1 |
所以,每一次,都要有一个新鲜的下载一个新鲜的转化,一个新鲜的评价。 | So, every time, there should be a fresh download of a fresh conversion and a fresh evaluation. | 1 |
[PERSON8] 但是,如果我跟踪需要手动转换的文件,以便我可以编写一个脚本,它至少可以处理已知的文件,当然,如果我们添加一些新文件,我可以在以后看到。 | (PERSON8) But still, if I am keeping track of the files that need to be manually converted, so that I can write a script, and it could take care of the known ones at least, and of course, if we add some new files, I can see for that later. | 1 |
[PERSON6] 因此,这是我们几个月前就应该了解的一件重要事情。 | (PERSON6) So this is an important thing that we should have come across months ago. | 1 |
请记住,从八月份开始,我就一直在告诉你们,我们想要在以后的测试集上进行评估。 | Remember, it is since August that I've been telling you that we want to evaluate on a later test set. | 1 |
每次,你们都... | And every time, you all... | 1 |
不仅仅是你个人,[PERSON8]。 | It is not just you personally, [PERSON8]. | 1 |
很明显,还有其他事情。 | There were other things, obviously. | 1 |
但是每次你想到这一点,你都会想“这很容易,我们只要运行它就行了”。 | But every time you thought about that, you thought "this will be easy, we will just run it". | 1 |
只有当你真正去做的时候,你才会发现所有的问题。 | And only when you actually do it, do you see all the problems. | 1 |
所以,这是众所周知的,很常见。 | So, this is known, common. | 1 |
总是这样。 | It is always like that. | 1 |
所以这是给每个人的信息。 | So that's a message for everybody. | 1 |
在你尝试之前,你永远不知道问题会是什么。 | Before you try, you never know what the problem will be. | 1 |
举个例子,我接到一个电话,有人在采访我,所以他们想录下这段视频。 | So, for example, the call that I had, in which someone was interviewing me, so they wanted to record the video. | 1 |
Zoom 对我来说从来没有像今天的录音这样糟糕过。 | Zoom never worked as badly for me as it did today for the recording. | 1 |
所以,在你做之前,你不能说它会不会起作用。 | So, before you do it, you cannot say whether it will work or not. | 1 |
这里我们遇到了文件格式转换的问题。 | And here we are running into the problems of conversion of the file formats. | 1 |
所以,希望我们能很快得到这些数字。 | So, hopefully, we will be able to quickly get the numbers. | 1 |
那么,到目前为止你有单词错误率吗? | So, do you have any word error rates so far? | 1 |
[PERSON8] 不,我没有处理过。 | (PERSON8) No, I have not processed it. | 1 |
所以 [PERSON1] 说,一旦他们拿到成绩单,我们就一起做。 | So [PERSON1] said that, once, they get the transcript, we will do it together. | 1 |
然后,我同意这本字典里有很多杂音。 | And then, I agree that there is a lot of noise in this dictionary. | 1 |
所以,我要求你们通过只取被观察到的单词,有不同版本的字典,五次。 | So, I asked that you would have various versions of this dictionary by taking only the words that were observed, five times. | 1 |
只有那些被观察了三次或更多次的发音,或者类似的。 | And only the pronunciations that were observed three times or more, or something like that. | 1 |
所以,这样的话,这些随机错误,比如这个例子用这四个 IBM 代替 IBM。 | So, that way, these random errors, such as the example with this four IBM instead of IBM. | 1 |
这不会那么频繁。 | This will not be so frequent. | 1 |
但是,你仍然会有发音上的变化,因为如果这个人说这个“alzo”,如果你记得,如果他在演讲中说这个带“Z”的“alzo”20 次,那么你会在数据中看到带“Z”的。 | But still, you will have the variants in pronunciation, because if the person, says this "alzo", if you remember, if he says this "alzo" with a "Z" 20 times in the in the talk, then you will see that in the data with the "Z". | 1 |
如果他有时也能说对,那么你会在数据中看到。 | And if he sometimes manages to say also correctly, then yeah, again, you will see that in the data. | 1 |
因此,我希望 [PERSON4] 与 [PERSON2] 保持联系。 | So, I would like, [PERSON4] to be in touch with [PERSON2]. | 1 |
也许你会继续打电话,对吗? | Maybe you continue on the call, right? | 1 |
我现在不得不离开,因为我需要给孩子们吃午饭等等。 | I will have to leave now, because I need to give the kids lunch and so on. | 1 |
但请不要挂断电话,共同想出如何使用那本字典。 | But please stay on this call and figure out jointly how to use that dictionary. | 1 |
因此 [PERSON4],请向 [PERSON2] 展示系统正在接受的词典。 | So [PERSON4], please show [PERSON2] what the dictionary is that the system is accepting. | 1 |
共享并显示您的屏幕。 | Share your screen and show it. | 1 |
[PERSON2],请看一下,并帮助将您发出的字典转换为该文件。 | And [PERSON2], please, have a look at that and help with converting the dictionary that you emitted to that file. | 1 |
仍然需要的一件事是语言模型替代品。 | One thing that will still be needed is the language model substitute. | 1 |
但这些字都应该是认识的字。 | But all these words should be known words. | 1 |
因此 [PERSON4],您需要弄清楚语言模型中有哪些单词。 | So [PERSON4], you need to figure out what words are in the language model. | 1 |
并且应该简单地复制语言模型中的单词。 | And the words which are in the language model should be simply copied. | 1 |
因此,字典将有三栏。 | So, the dictionary will have three col ns. | 1 |
输出的字母。 | The grapheme, as it is output. | 1 |
一个可辨认的。 | One recognized. | 1 |
音素,正如 [PERSON2] 所建议的。 | The phonemes, as [PERSON2] proposed. | 1 |
并且将会有具有不同音素变化的多行。 | And there will be multiple lines with different phoneme variations. | 1 |
第三列也是一样的,也有同样的字形。 | And the third col n will be also the same again for all of those, and again there will be the same grapheme form. | 1 |
这就是语言模型看到的。 | So that is when the language model sees. | 1 |
我认为这样的话,这些系统应该能够加载它。 | And I think that this way, these systems should be able to load it. | 1 |
你可能还会遇到另一个问题:它还不能容纳两个大的自定义词典。 | And you will also possibly run into one more problem: that it is not ready for two big custom dictionaries. | 1 |
所以,这也是需要测试的东西,但是请你们两个一起测试。 | So, this is also something that has to be tested, but please test it, the two of you together. | 1 |
因此 [PERSON2] 知道他在字典中创建了什么。 | So [PERSON2] knows what he created in the dictionary. | 1 |
当你手动创建字典时,你知道它是什么样子,你需要把这两个知识放在一起。 | And you know what the dictionary looks like when you are creating it manually, and you need to put these two pieces of knowledge together. | 1 |
啊,这样它就可以和生成的字典一起工作了。 | Ah, so that it works with the, with the generated dictionary. | 1 |
[PERSON4] 好的。 | (PERSON4) Okay. | 1 |
[PERSON6] 那么 [PERSON2],这有意义吗? | (PERSON6) So [PERSON2], does this make sense? | 1 |
[PERSON2] 是的,当然,我们会讨论的。 | (PERSON2) Yeah, sure, we'll discuss it. | 1 |
[PERSON6] 是的,那么 [PERSON2] 您还有什么其他的吗? | (PERSON6) Yeah, so is there anything else, [PERSON2], that you have? | 1 |
[PERSON2] 对 Dominik 来说,这可能是个有趣的信息。 | (PERSON2) Well, maybe interesting information for Dominik. | 1 |
我正在完成一台德国 ASR 的训练,它可能会被用来做时间标记。 | I'm finishing training of a German ASR that may be used for time stamping. | 1 |
我不确定它会有多好,因为我正试图在(自由的)演讲中做到这一点。 | I'm not sure how good it will be because I'm trying to do it on (Libry) Speech. | 1 |
然而,当我下载它的时候,他们声称它已经超过 600 小时了。 | And, though, when I was downloading it, they claimed it had more than 600 hours. | 1 |
但后来培训说,实际的培训集只包含大约 300 个小时。 | But then the training said that the actual training set contained only around 300 hours. | 1 |
而且我还不确定这 300 个小时是否不包含类似的句子。 | And I'm still not sure whether these 300 hours do not contain similar sentences. | 1 |
或者实际上是相同的句子,但是由不同的说话者说出。 | Or actually the same sentences but spoken by different speakers. | 1 |
例如,在英语或捷克语中,我曾经观察到差异更大的转换。 | For example, in English or Czech I used to observe steeper conversions. | 1 |
而且现在也不会转换那么快了。 | And now it won't convert so fast. | 1 |
所以如果我们在训练中采集一些样本。 | So, if we take some samples during the training. | 1 |
那么在 ASR 输出中仍然有一些严重的错误。 | Then there are still some serious errors in the ASR output. | 1 |
所以,我希望对于时间戳来说,它已经足够好了。 | So, I'm hopeful that for the time stamping, it is good enough. | 1 |
或者至少我们可以试试。 | Or at least we might try it. | 1 |
[PERSON17] 好的,很好。 | (PERSON17) Okay, that's good, yeah. | 1 |
所以,我开始了,但我认为我从未完成给你的电子邮件,因为你提醒我,[PERSON8],你提到的脏话过滤尚未集成。 | So, I started, but I think I never finished an email to you, because you reminded me, [PERSON8], that your profanity filtering is not yet integrated. | 1 |
我认为这对 [PERSON5] 来说也是一个重要的信息,他已经从通话中消失了。 | And I think this is also an important message for [PERSON5], who has disappeared again from the call. | 1 |
因此,重要的信息是,是的,你在积极推动,以便整合你的结果,这很好,每个人都应该这样做。 | So, the important message is that yes, it's very good that you are actively pushing so that your results are integrated, and everybody should do so. | 1 |
与此同时,我们需要设置,以便您可以实际集成并自己测试。 | And at the same time, we need to have the setup, so that you can actually integrate and test it yourself. | 1 |
所以,我称之为“自己动手整合”。 | So, I call it "do-it-yourself integration". | 1 |
因此,[PERSON8],在使用 [PERSON5] 和记录设置时,确保同事对其进行了足够好的测试,例如 [PERSON4] 甚至 [PERSON9] 语言模型检查和其他所有人。 | So, [PERSON8], when working with [PERSON5] and when documenting what the setups are, make sure it is tested well enough by colleagues, such as [PERSON4] or even [PERSON9] for the language model checks and everybody else. | 1 |
因此,每当有人开发一个新的有用的组件时,他应该可以相当容易地访问完整的管道,这样他就可以自己测试它。 | So, whenever someone develops a new useful component, the full pipeline should be accessible to him reasonably easily, so he can test it himself. | 1 |
因此,这种“自己动手”的整合非常重要,因为否则这一切都将由您来承担,[PERSON8],而您不想超负荷工作。 | So, this do-it-yourself integration is important, because otherwise it will all remain on you, [PERSON8], and you don't want to be overloaded. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.