zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
因此,您希望为这些人提供输入和输出,作为第一个测试方法,这已经完成了。
So, you want to provide these people with inputs and outputs as the first testing approach, which has already been done.
1
[PERSON4],对吗?
[PERSON4], right?
1
脏话过滤,在日志上测试过吗?
The profanity filtering, has it been tested on logs?
1
我认为测试过。
I think it was.
1
[PERSON8] 是的,我想是在原木上进行了测试。
(PERSON8) Yeah, it was tested on logs, I think.
1
所以,现在是时候在管道上测试了。
So, now it's time to test it on the live pipelines.
1
同样,我认为最好是 [PERSON8] 向 [PERSON4] 解释如何操作,以便 [PERSON4] 为自己的一些员工运行它,并现场播放一些有问题的文件,如使用 [PROJECT8] 或其他方式。
And again, I think it's better if [PERSON8] explains to [PERSON4] how to do it, so that [PERSON4] runs it for himself some of the workers and live playing some of the problematic file like using [PROJECT8] or whatever.
1
简单地播放它们。
Simply play them.
1
跟随机器上的声音输出,看看它是如何工作的。
Follow the sound output on your machine and see how that works.
1
因为只有在进行真正的设置时,才会出现真正的错误。
Because only when doing the real setup will the true errors appear.
1
重要的是首先使用日志文件调试它,然后在管道中调试它。
It is important to first debug it, using the log files, and then it's important to debug it in the pipeline.
1
如果这种调试可以由该组件的作者来完成,在这种情况下 [PERSON4],对我们所有人来说都是最高效的。
And if this debugging can be done by the author of that component, here, in this case [PERSON4], it would be most efficient for all of us.
1
因此,[PERSON8],请确认您同意这种类似于自己动手整合的想法。
So, [PERSON8], please confirm that you agree with this idea of like do-it-yourself integration.
1
[PERSON17] 是的,对于多口音的英语来说确实如此。
(PERSON17) Yeah, so for the multi-accent English.
1
因此,我们现在 [PERSON14] 将这些整合成一个技术解决方案。
So, we are now [PERSON14] putting that together to just one technical solution.
1
[PERSON14] 目前的想法是,他将使用其他句子中的单词来创建新的句子,并且他将在不同的说话者之间执行此操作。
The current idea that [PERSON14] is working on is that he will create new sentences with words that were spoken in other sentences, and he will do this across different speakers.
1
因此,这将是真正的多说话者句子,因此对这些说话者的不同口音的鲁棒性也可以得到提高。
So, it will be really multi-speaker sentences, and therefore the robustness to the different accents of these speakers could be also improved.
1
嗯,这是一个粒子实验。
Ah, so that's one particle experiment.
1
稍后,我们可能会做一些关于多重口音的事情。
And later on, we may do something more about the multi-accent thing.
1
所以,这些新句子实际上会尝试用一个实验解决两个问题。
So, these new sentences will actually try to solve two problems with one experiment.
1
一个问题是隐式语言模型。
One problem is the implicit language model.
1
因此,ASR 系统必须看到尽可能多的句子。
So, the ASR system has to see the largest possible set of sentences.
1
我们将通过在纯文本语言模型中添加声音部分来创建新的句子,这样语言模型将更适合 ASR,并且对不同说话者的鲁棒性也将更好。
And we are going to create new sentences from the text-only language model by adding the sound part to that, so that the language model will be better for the ASR, and the robustness to different speakers would be also better.
1
在昨天的一次演讲中,我听到了另一个想法。
And in a talk yesterday, I heard another idea.
1
是在训练的时候。
It was during the training.
1
他们从声音中去掉了时间带和频率带。
They were dropping out time bands and frequency bands from the sound.
1
因此,他们正在对中断的输入进行训练,这也极大地提高了系统的鲁棒性。
So, they were training on disrupted inputs, and that also greatly improved the robustness of the system.
1
[PERSON17] 任何人都可以练习非母语口音。
(PERSON17) Anyone else can work on the non-native accent thing.
1
好的,我注意到的另一件事是,这在周一的试卷中。
Ok, then another thing that I spotted is - this is in the Monday test document.
1
它被突出显示四次。
It is highlighted four times.
1
因此,当某个会话发生时,我们需要该会话的名称和术语。
So, when some session is happening, we need the names and terminology for that session.
1
我们需要收集,手动准备,并进行创建。
And we need to collect it, prepare it manually, create it somewhat.
1
并且这种手工创建应该尽可能地得到自动化工具的支持。
And this manual creation should be supported with automatic tools as much as possible.
1
所以,这里面有某种技能 b,需要练习。
So, there is a certain skill b in that, which needs to be practiced.
1
所以,我很擅长混洗文本文件。
So, I'm quite skilled at shuffling text files.
1
每当我看到你们中的任何一个人这样做的时候,我的脑海中总会有一些提示,告诉我什么可以做得更快。
And whenever I see any of any of you doing that, then I like always have tips in my head of what could be done faster.
1
也许这对你来说不是很快,但至少你应该考虑一下。
Maybe it is not faster for your end, but at least you should consider it.
1
所以这是我们需要人们具备的技能。
So there this skill is something that that we need people to have.
1
我们需要有人对此负责。
And we need someone to be responsible for that.
1
恐怕这个职位的唯一人选就是 [PERSON8]。
And I'm afraid that the only person for this could be [PERSON8].
1
如果你找到其他人愿意帮助立即进行域适应和数据处理,请告知。
If you find anyone else who would be ready to help with the immediate domain adaptation, the data crunching, please say so.
1
然后我们需要 -
And then we need -
1
因此,一旦我们获得了术语词典和任何单词发音,我们就需要将这些词典用于系统的技术。
So, once we have secured the dictionary of terms and whatever the word pronunciations, we need techniques to put these dictionaries to use in the systems.
1
因此,我对 [PERSON9] 在所有会议中精心进行的领域调整的印象是,它在混合 ASR 中并不明显。
So, my impression from the domain adaptation that [PERSON9] has been carefully doing for all the sessions was that it was not really visible in the hybrid ASR.
1
因此,这样的会议将在本周一再次举行。
So, one such session is again going to happen this Monday.
1
[PERSON9] 已经开始收集数据,但我希望在 [PROJECT5] 设置中看到该领域调整的好处。
[PERSON9] is already starting the data collection, but I would like to see the benefit of that domain adaptation in in in the [PROJECT5] set up.
1
因此,可能是 [PERSON9] 和 [PERSON8],因为他正在学习如何进行领域调整,也可能是 [PERSON14],因为他正在学习如何使用 [PROJECT5]。
So, maybe [PERSON9] and [PERSON8], because he's learning how to do domain adaptation and [PERSON14], because he is doing how to work with [PROJECT5].
1
如果你们三个能见面并仔细检查一下 [PROJECT5] 在做什么 -
If you three could meet and double check what is [PROJECT5] doing with the -
1
不是 [PROJECT5],实际上,领域适应是针对 [PERSON18] 工具包的,对吧。
It's not [PROJECT5], actually, the domain adaptation is for the [PERSON18] toolkit, right.
1
所以,这是一种回顾,确保旧的方法有效。
So, this is kind of backward-looking, making sure that the old approach works.
1
目前,为全神经 ASR 做任何域适应是绝对不可能的。
At the moment it is absolutely impossible to do any domain adaptation for the fully neural ASR.
1
所以,我正在考虑的是有一个独立的从声音中识别关键词和一些合并程序。
So, what I'm considering is to have an independent keyword spotting from sound and some merging procedure.
1
因此,我们可以同时运行两个 ASR。
So, we could have two ASRs running at the same time.
1
端到端的 ASR,一般来说哪个更好。
End-to-end ASR, which is better in general.
1
然后是适用于域的 [PROJECT5] 设置,它仅用于识别关键字。
And then domain-adapted [PROJECT5] setup, which is used only to spot the keywords.
1
当我们在领域适应版本中看到一个关键字时,我们会使用 [PROJECT5] 中的句子,这通常更差,但包含正确的术语。
And when we see a keyword in the domain-adapted version then we would then we would use that sentence from [PROJECT5], which is in general worse, but contains the right terms.
1
这就是我对我们能做些什么的建议。
So that's my suggestion of what we could do.
1
另一个建议是,我们真的应该有自己的全神经 ASR,并做各种微调等实验。
And another suggestion is that we really should have our own fully neural ASR and do various experiments on finetuning and all that.
1
因此,我们与 [PERSON14] 讨论了此事。
So, we have discussed this with [PERSON14].
1
[PERSON14],您的潜在同事或朋友有什么新消息吗?
And, [PERSON14], is there any update from the potential colleague or friend of yours?
1
[PERSON17] 是的,如果还有人对此感兴趣,请告诉我或与我联系。
(PERSON17) Yeah, so if there is anyone else who'd be curious about this please let me know or get in touch.
1
所以,这是一篇真正被广泛接受的论文,因为人们还没有这样做。
So, it's this is something which is which would really be accepted well in generally as a as a paper, because people don't do that yet.
1
这是目前最紧迫的问题。
And that's the most urgent problem these days.
1
所以,我们真的可以在那里产生影响。
So, we really could make an impact there.
1
[PERSON6] 是的,我可能只是在想我们目前在这方面使用什么样的数据,因为,例如,如果您在 [ORGANIZATION5] 上查看 [ORGANIZATION4] 的模型,他们似乎已经很擅长这些事情了
(PERSON6) Yeah, I was maybe just thinking about like what kinds of data we currently use for this, because, for example, like if you check like [ORGANIZATION4]'s models on [ORGANIZATION5] that they are like already pretty good at these things -
1
[PERSON6] 我认为,如果我们只是想要-
(PERSON6) And I think that if we just like -
1
我们可能只是从他们那里获取数据,因为 [ORGANIZATION5] 上有这么大一组视频,基本上来自不同的领域和不同的母语使用者。
We could probably just get the data from them, because you have like a such a large set of videos basically with different domains and different speaker native languages on [ORGANIZATION5].
1
我有一个想法,我们可以使用一些工具从 [ORGANIZATION5] 下载一些经过过滤的视频,然后根据这些视频进行训练测试。
And I had this idea that we could just like use some tool to download basically some kinds of filtered videos from [ORGANIZATION5] and make training tests a training set out of them.
1
那么,我打算自己做。
So, I plan to do it myself.
1
我计划去那里,但是我们需要一个后援。
I plan to go there, but we need a backup person.
1
此外,对于 [PROJEC210] 活动,我们需要有人负责录音,
And also, for the [PROJEC210] event we need someone to take care of the recording,
1
因此,归档者,这样我们就不会再次丢失该会话。
So, the archiver person, so that we don't lose that session again.
1
更重要且仍在坚持的主题是爬梯。
And the more important and still persisting topic to work on is ladder climbing.
1
我在 [PERSON2] 的段落中建议,我们可以使用简单的 html 表格,这些表格可以自动生成,并且会不断增长。
And I've suggested here in the paragraph for [PERSON2] that we could use simple html tables that would be autogenerated and that that would grow.
1
我认为这可能是最简单的方法,只是把表格做成 html 格式,但是当我们想要看到不同之处时,这可能会变得很困难,因为新的系统将在每个新的评估活动后进行评估。
I think that that would be probably the easiest to just put up the tables as html, but it could get difficult when we want to see the differences, as new systems will be evaluated after every new evaluation campaign.
1
可能很难准备这些桌子。
It may be difficult to prepare these tables.
1
因此,我询问了 [PERSON7] 和 [PERSON7],很遗憾,他们在此次通话中不在。
So, I asked [PERSON7] and [PERSON7] unfortunately won't be available during this call.
1
告诉我们 [ORGANISATION242],这是一个基于 web 的解决方案。
To tell us whether [ORGANISATION242], which is a web-based solution.
1
一些初创公司免费提供学术用途的账户。
Some start-up company which offers accounts for academic purposes for free.
1
不管这对我们有没有帮助。
If that would help us or not.
1
好的,所以 [PERSON7] 不推荐 [ORGANISATION242]。
Okay, so [ORGANISATION242] is not recommended by [PERSON7].
1
所以,简单的 html 可能是最好的方法。
So, simple html is probably the way to go.
1
所以,一旦 [PERSON2] 清理完这些评估。
So, as soon as [PERSON2] has these evaluations m cleaned up.
1
因此,这意味着将一些脚本从 [PROJECT3] 测试集和一些自动运行程序中移到它们应该在的地方。
So, that means moving the few scripts to where they belong from [PROJECT3] test set and some automatic runner.
1
然后,也请创建一个从表格到 html 的转换类似于技术转换,然后把这些结果定期到您的网页。
Then also please create a conversion from the tables into html similar to the tech conversion and then put these results regularly to your webpage.
1
或者你甚至可以直接在这个公共 html 中或者从那个公共 html 中挑选出一个完整的 git check out。
Or what you could even do is to have a full git check out directly located in this public html or singling from that public html.
1
这样就可以通过网络立即访问,任何人都可以查看当前的评分并进行探索。
So that it would be immediately accessible through the web, and anybody could have a look at the current scorings and explore that.
1
因此,这将非常有用,尤其是对于 [ORGANISATION2] 之外的 m 个人,例如 [ORGANISATION15]。
So, this would be useful, especially for m people outside of [ORGANISATION2] such as, [ORGANISATION15].
1
我们知道他们有 -
We know they have like -
1
一些文件的性能很差,他们可以直接在网上浏览。
The performance was bad for some of the files, and they could directly m browse it on the web m.
1
他们也可以在 [ORGANISATION101] 上浏览。
They could also browse it actually in on [ORGANISATION101].
1
这是由你来设置,以便它的用户友好和易于遵循。
This is up to you to set it up so that it's user-friendly and easy to follow.
1
[PERSON2] 好的,我会的。
(PERSON2) Okay, I'll do that.
1
[PERSON11] 好的,谢谢。
(PERSON11) Yeah, thanks.
1
我现在正在工作,或者说正在更新提交的演示论文,如果我没弄错的话,该论文将于下周五提交。
I'm now working on, or getting to update, the demo paper submission, which is due next Friday, if I'm not mistaken.
1
然后我有一些项目报告要做,我开始为两个会议收集文件,比如,或者文件的链接,还不是文件本身。
And then I have some project reports to do and I'm starting to gather documents - like, or links to the documents, not the documents themselves yet, for the two sessions.
1
[PERSON11] <parallel_talk> 对于 ASR,我们也应该添加一个补充指标-
(PERSON11) <parallel_talk> For ASR as well we should add a complimentary metric -
1
实际上,我们应该添加补充性的度量——这些补充性的度量。</parallel_talk>
Actually more, we should add complementary met- these complementary metrics. </parallel_talk>
1
所以,你提到了一个,那就是脏话过滤。
So, you mentioned one and that is profanity filtering m evaluation.
1
因此 <parallel_talk> 有一个不得出现在输出中的明确列表 </parallel_talk>,对吗?
So <parallel_talk> have an explicit list of things which must not appear in the output </parallel_talk>, right?
1