zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
<parallel_talk> 然后是生僻字评价。
<parallel_talk> And then rare words evaluation.
1
这里有一个我们希望出现在输出中的名称和术语的明确列表,不仅按(订单)率 </parallel_talk> 评分,而且按直接说明这些内容的内容评分,对吗?
And here have an explicit list of names and terms that we do want to appear in the output, scored not simply by (order) rate </parallel_talk> but scored by something which directly accounts these things, right?
1
是的,所以我完全同意。
Yes, so I totally agree.
1
这也包括手动准备参考。
This involves also manual preparation of the reference.
1
因此,<parallel_talk> 都需要手动创建参考。</parallel_talk>
So, <parallel_talk> both need manually created references. </parallel_talk>
1
我有一句来自 [PERSON1] 的评论。
I have one remark from [PERSON1].
1
因此 <parallel_talk> [PERSON1] 编写了一些翻译词典。
So <parallel_talk> [PERSON1] has compiled some translation dictionary.
1
她应该很快就会分享了。</parallel_talk>
And she should share it soon. </parallel_talk>
1
所以,这可能会成为生僻字的第二个东西的空白部分-
So, this could become an empty part of the second thing of the rare word -
1
因此 <parallel_talk> 这将是机器翻译的罕见单词评估,然后从 [PROJEC210] 我们也可能得到一些字典。</parallel_talk>
So <parallel_talk> this would be the rare word evaluation for MT and then from [PROJEC210] we are also likely to get some dictionary. </parallel_talk>
1
显然,这就是 [PROJEC210] 领域。
So that would be the [PROJEC210] domain obviously.
1
[PERSON2],我能否请您修改 <unintelligible/> 领域,通过查看输出以及输出中缺少的内容来创建这样一个字典。
And [PERSON2], could I ask you to revise the <unintelligible/> domain and create such a dictionary by looking at the outputs and what is missing in the outputs.
1
所以,就像入围名单一样,列出 <unintelligible/> 领域中我们喜欢和不喜欢的词。
So, like shortlisting - listing the words that we do like, and we do not like in the <unintelligible/> domain.
1
你能做到吗?
Could you do that?
1
[PERSON11] 这应该是可行的,所以让我们试一试。
(PERSON11) It should be doable, so let's give it a try.
1
如果你能做到这一点,那就太好了。
It would be like - it would be great if you managed to do that.
1
所以,我写下来。
So, I'll write it down.
1
因此,<parallel_talk> 瞄准 [ORGANISATION62] 带字幕的研究论文的截止日期。</parallel_talk>
So, <parallel_talk> aiming towards [ORGANISATION62] deadline with subtitler study paper. </parallel_talk>
1
是 <parallel_talk>,然后是具有 [PERSON7] 或基于 [PERSON7] 或 - </parallel_talk> 的多种原文
Yes <parallel_talk> and then then a multi-source with [PERSON7] or based upon [PERSON7] or - </parallel_talk>
1
对于语言 ID,我很好奇您到底想如何集成它,因为它已经涉及到考虑多个 ASR 源、多个渠道,那么语言 ID 的使用情形是什么呢?
And for the language ID, I'm curious how do you want to integrate it exactly because it already involves considering multiple ASR sources, multiple channels, so what would be the use case for the for the language ID?
1
我们怎么把它插上?
How do we plug that in?
1
[PERSON13] 它将为文字工作者提供音频,并将为四两秒钟的窗口和课程发出时间戳。
(PERSON13) It will be audio to text worker, and it will emit time stamps like for four or two second window and the class.
1
<unintelligible/> 沉默、捷克语、德语、英语,然后我会告诉其他人他们想如何在管道中使用它。
<unintelligible/> silence, Czech, German, English, and then I will let on the others how they want to use it in the pipeline.
1
[PERSON11] 这很重要。
(PERSON11) That is important.
1
请在此处将此记录到文档管理员的 <unintelligible/> 总结中,因为这是 [PERSON2] 的总结。
Please write this down here into the documenter this <unintelligible/> summary, because that is for [PERSON2].
1
还有 [PERSON2],当您与 [PERSON10] 交谈时,也可能是 [PERSON5]。
And also [PERSON2], when you talk to [PERSON10], well and also possibly [PERSON5].
1
如果我们有这个工具,我们需要将音频(发送)给多个 ASR 或多个员工 <unintelligible/>
If we have this tool, we need to (ship) the audio to multiple ASR or multiple workers <unintelligible/>
1
例如,根据 <other_noise/>,我们需要分别将音频(发送)给英国 ASR、德国 ASR 和捷克 ASR
We will separately need to (ship) the audio to the English ASR, separately to the German ASR and the Czech ASR, for example depending on the <other_noise/>
1
还有,对于这个语言 ID 工作者,然后我们需要合并这些输出,这是我们还没有的工具。
And also, to this language ID worker and then we need to merge these outputs, and this is tool which we do not have yet.
1
这是一个多源工具,它将观察文本输出,并跟踪时间戳,它可能会将输出发送到三个独立的语言通道,以使用静音或正确的 ASR。
That's the multi-source tool, which will be observing the text outputs and also following the time stamps and it would emit the - it would probably like produce the output into three separate language channels for using either silence or the correct ASR.
1
所以,我们需要一个 ASR 的过滤器,这样 ASR 在语言错误的情况下是无声的,而在语言正确的情况下是可识别的文本。
So, we need a filter for the ASRs, so that the ASR is silent if it's the wrong language and it is the recognized text if it's the correct language.
1
我刚刚做了这种设置。
I just made it up this type of setup.
1
另一个设置是相同的声音被发送到 ASR 和这个语言检查器。
Another of setup would be that same sound is shipped to ASR and this language checker.
1
这个语言检查器本质上是 ASR 的一部分,如果它是错误的语言,就使 ASR 静音。
This language checker is essentially a part of the ASR, silencing the ASR if it's the wrong language.
1
这也是一种选择。
That's also an option.
1
因此,我们需要找出哪种集成语言 ID 的方式最适合我们的目的。
So, we need to figure out which way of integrating the language ID is the best for our purposes.
1
所以,请继续思考这个问题,比如我们的管道是什么。
So, please keep thinking about this like what are our pipelines.
1
理想情况下,我认为如果我们的机器翻译模型是多语言的,那么最不像管理混乱之类的问题就会出现。
Ideally, I think that the least like management confusion and so on would arise if our MT models were multilingual.
1
如果他们支持不同的源语言,并从这些语言翻译成英语。
If they supported different source languages and they were translating from any of these languages into English.
1
如果英语作为输入,可能只是复制,所以我们在开始时会有多种语言的多个 ASR。
Possibly doing just a copy, if the English was given as the input, so we would have multi-lingual multiple ASRs at the beginning.
1
所有的都变成英语,然后从英语变成所有的语言。
All going into English, and then from the English will go into all of the languages.
1
后来,当 [PERSON12] 拥有多语言 ASR 模型时,甚至不再需要该语言 ID。
And later when [PERSON12] would have multi-lingual model of ASR, that language ID would not even be needed.
1
[PERSON3] 问题是,只要我们更恰当地进行分析,就可以得出可能的对立评估,这只是为了表明限制因素实际上对实际产出产生了影响。
(PERSON3) The thing is, as long as we do the analysis more properly, one thing is the possible adversarial evaluation, just to indicate that that the constraints are actually having an impact on the actual output.
1
那会很好,可能是注意力分析。
That that would be nice and yeah possibly the attention analysis.
1
但我不确定它会给我们相同的答案,基本上,如果模型考虑或不考虑约束。
But I'm not sure it might give us the same answers, basically, if the if the model attends or does not attend to the constraint.
1
[PERSON4] 我只看了几个注意力的例子,我没有做任何统计或任何事情,它查看约束条件,当它翻译约束条件时,它看起来像给定的约束条件,我认为如果系统出现任何错误,将是有用的,但实际上系统没出现错误。
(PERSON4) I had to look just at a few examples of attention, I did not do any statistics or anything, and it looks at the constraints, and when it translates the constraints, it looks like the constraints given, and I think it would be useful if the system made any errors, but it in fact does not do any in that sense.
1
它犯了一些一般性的翻译错误,但不是我们试图解决的(现象)。
It makes some general translation errors but not the (phenomena) we are trying to solve.
1
好吧,回到自动评估,不匹配的问题是输出正确屈折,但上下文不同。
Well, going back to the automatic evaluation, the problem with mismatch is that the output is correctly inflected, but the context is different.
1
所以和参考文献里不是一个词形吧?
Therefore, it is not the same word form as in reference, right?
1
[PERSON4] 是的,但我也检查了上下文是否是有效的翻译,在大多数情况下都是有效的。
(PERSON4) Yeah, but I have also checked if the contexts are valid translations and in most cases they are.
1
与前 100 个被自动评估标记为错误的例子一样,其中 91 个在正确的上下文中被正确地变形。
Like in the first 100 examples that were marked as error by automatic evaluation 91 of them were correctly inflected in correct contexts.
1
[PERSON4] 我认为只有两三个句子在不正确的上下文中出现了正确的词形变化,比如翻译错误。
(PERSON4) And I think only two or three sentences were correctly inflected in the incorrect context, like the translation was wrong.
1
还有一些翻译完全错误的情况,因为句子确实是错的,部分肯定是 <unintelligible/>,但这只是一两种情况。
And then there are some cases where the translation was totally wrong, because the sentence was really wrong, and the part must be <unintelligible/>, but that was just like one or two cases.
1
[PERSON3] 但您在评估时会尝试匹配分流表,对吗?
(PERSON3) But you are trying to match the divert forms when you are evaluating it, right?
1
你不做任何 -
You do not do any-
1
[PERSON3] - 参考文献的术语化和 -
(PERSON3) -lemmatization of the reference and the-
1
[PERSON4] 两者,两者,两者,我正在匹配表面形式和引理。
(PERSON4) Both, both, both, I'm matching both the surface forms and lemma.
1
[PERSON3] 哦,我明白了,哦,对了,这是两个分数,对吗?
(PERSON3) Oh I see, oh yeah, those are the two scores, right?
1
[PERSON4] 只是(欧洲?)的两难分数不在表中,因为表格像放不进纸里,所以 <unintelligible/>。
(PERSON4) It is just the dilemma score for the (European?) is not in the table because of the table like won't fit into the paper so <unintelligible/>
1
覆盖率总是在 97% 左右。
Coverage is always like 97 percent.
1
它只是生成正确的引理,只是-
It just generates the correct lemmas, just-
1
[PERSON3] 哦,好的,我明白了,我明白了。
(PERSON3) Oh yeah, okay, I get it, I get it.
1
所以基本上,引理覆盖表示约束是否存在,表面覆盖的差异表明它可能被错误地弯曲,但事实并非如此。
So basically, the lemma coverage says whether the constraint is there, and the surface coverage difference suggests that it might be incorrectly inflected, but that is not the case.
1
[PERSON3] 哦,是的,只是我不知道您是否了解 <unintelligible/> 当我们谈到 [PERSON1] 时,
(PERSON3) Oh yeah, just I do not know if you if you, if you catch <unintelligible/> when we were talking about [PERSON1],
1
但有一件事是,(blow)更好,但另一件事是词条实际上是手动正确屈折的,
but one thing, is, that, that the (blow) is better but the other thing is that the lemmas are actually properly inflected manually,
1
但这是另一个问题,没关系,这实际上很好 <unintelligible/>,没错。
but that is that is another, no, no problem, it is actually good that is <unintelligible/> right, yeah.
1
所以,我在想也许有。
So, I was thinking there might be.
1
但我不确定我们是否有这方面的测试数据,但我们可能会试着在模型上做一些风格转换?
But I'm not sure whether we have some test data for that, but we might try to play around with the models with some sort of style transfer?
1
如你所知,我们可以使用一个约束,试着用一个同义的约束来代替,看看或者比较输出之间有什么不同。
As you know, we can use a constraint and try to use a synonymous constraint instead and see or compare how, how, what is the difference between the outputs.
1
但这就像我只是模糊地描述它,因为我自己也不知道如何去做,但这可能是一个有趣且独特的场景。
But this is, like I'm just describing it vaguely because I myself do not have an exact idea how to do it, but it might have been an interesting, distinct scenario.
1
我不知道,[PERSON1],您知道英语捷克语的任何风格转换数据吗?我们有什么发现吗?
I do not know, [PERSON1], do you know about any style transfer data for English Czech? Do we have something?
1
[PERSON4] <unintelligible/>
(PERSON4) <unintelligible/>
1
[PERSON1] Dusan,你说的风格转移是指书面语言中会有一些东西,而你会是目标方,会是口语或类似的东西?
(PERSON1) By style transfer, Dusan, you mean that there would be something which is in the written language, and you would be the target side, would be in the spoken language or something like that?
1
[PERSON3] 嗯,我对这项任务的了解有限。
(PERSON3) Well, that is the thing like, I have only a limited knowledge about the task.
1
但是我可以想象,你想重写一个句子,不是男性写的,而是女性写的,或者,我不知道,就像你可以对某些现象做出科学和不科学的解释。
But I can imagine that you want to rewrite a sentence that it is not written by male, but it is written by a female instead or, I do not know, like you can have a scientific and unscientific explanation of certain phenomena.
1
我对确切的数据集及其涵盖的内容并不太熟悉。
I'm not really that familiar with the exact data sets and what they cover.
1
这个想法是,句子的风格变得非常模糊。
And the idea is that the style of the sentences gets quite vaguely defined.
1
所以还是不太确定。
So again, not so sure.
1
[PERSON1] 我们有这个句子转换语料库。
(PERSON1) We have this corpus of sentence transformations.
1
有一件事可以被称为风格转移,例如,使句子更加概括。
And one thing that is there and could be labelled as style transfer is for example, making the sentences more general.
1
所以,细节被省略,句子被简化,然后使句子听起来口语化。
So, details are omitted, the sentence is simplified, and then making the sentence sound colloquial.
1
嗯,只是一个释义。
Well, just a paraphrase.
1
我不确定我们是否有缩短句子的方法。
And I'm not sure if we have anything like shortening of the sentence.
1
为了缩短,Matous 正在用英语-捷克语做一些实验,但是我们在那里没有任何参考数据。
For shortening, Matous is doing some experiment with English–Czech, but we do not have any reference data there.
1
因此,我们没有任何句子压缩数据集。
So, we do not have any sentence compression dataset.
1
因此,也许归纳可能是令人感兴趣的,但我担心有太多不同的好的归纳,所以单个参考将过于有限,无法告诉您任何关于您的归纳质量的信息。
So maybe the generalization could be of interest but I'm afraid that there are too many different good generalizations, so the single reference one would be too limited to tell you anything about the quality of your generalization.
1
我不了解所有类似的性别角色转换,例如,这可能是为捷克人做的 <unintelligible/>,所以可能合适的人是 Rudolf Rosa,问他是否曾经生成过任何这样的数据集。
And I'm not aware of any like gender transformations, for example, this could be done <unintelligible/> for Czech, so maybe the right person would be Rudolf Rosa to ask him if he has ever generated any such dataset.
1
所以,会有一些句子对应物的基于词根的生成。
So, there will be a root-based generation of some sentence counterpart.
1
[PERSON3] 我想这实际上是一个有趣的问题,我们是否可以使用约束条件来加强翻译中说话者的这种相似性别。
(PERSON3) I guess that is actually like an interesting question whether we can use the constraints to enforce this kind of the like gender of the speaker in the in the translation.
1
[PERSON1] 这实际上是一个非常好的主意。
(PERSON1) That is actually a very good idea.
1
因此,我们可以关注这一点,并创建 [PROJECT1] 测试集的一个特定子部分来涵盖这一点。
So, we could focus on that and create a particular sub-part of [PROJECT1] test set that would cover that.
1
嗯,所以我们有时知道说话者的性别,所以如果你是... 也许我会分享屏幕并浏览它。
Ah so that we sometimes we know the gender of the speaker so if you are... maybe I'll share the screen and browse that.
1
[PERSON8] 或者我试着让 Marian 参加,结果...不知道低了多少 BLEU 点。
(PERSON8) Or I tried it with Marian just attending it and it's... I don't know how many BLEU points lower.
1
[PERSON2] 因为我相信 Martin 很喜欢他的 <unintelligible/> 小翻译方式,所以他一次翻译更多的句子,然后只选择中间的句子,对整个文档都是这样。
(PERSON2) Because like the way I believe Martin does his <unintelligible/> little translation, so he translates more sentences at once and then picks only the centre one and goes like this for the whole document.
1
因此,上下文就像是一个 <unintelligible/> 我们实际上想要翻译的句子。
So, the context is like in one <unintelligible/> together with sentence we actually want to translate.
1
[PERSON10] 是的,我想 Dominik 不是在和 Ivana 一起做实验吗?
(PERSON10) Yeah, I think - wasn't it Dominik doing some experiments with Ivana?
1
我想是去年或两年前双方都有空,他们在那里关注上下文,或者将上下文与输入句子连接起来,做一些文档级的翻译。
I think the last year or two years ago for double empty where they were attending the context or concatenating the context with input sentence and doing some sort of document level translation.
1
但问题是,这种拼接并不能完全确定它是否具有与我们设置多编码器相同的效果
But the thing is with this with the concatenation is not completely sure whether it has the same effect as we do multi encoder setting-
1
[PERSON1] 就像每个人都是不同的一样,这肯定是不同的计算方法,不同的领导者,但我很惊讶 [PERSON8] 说它完全不起作用。
(PERSON1) Like everybody is different, it's definitely a different calculation, different leader, but it's I'm surprised that [PERSON8] says that it doesn't work full stop.
1
[PERSON8] 是的,好吧,很抱歉,也许我应该更正确地说,它不像我做的那样工作 <laugh/>
(PERSON8) Yeah, okay, so sorry, maybe I should be more correct that it didn't work like in the way I did it <laugh/>
1