zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
我们甚至有这样的事情,如果论文对 PBML 来说不够好,但是如果工具出现在 MT 马拉松上。
And we even had a thing like if the paper was not good enough for the PBML, but if the tool was presented at the MT marathon.
1
作者被邀请为下一期《PBML》提交另一篇评论。
The authors were invited to submit for another review for one for the next PBML issue.
1
所以,就像我说的,我们有你的系统,你的工具很有趣。
So, we have, even as I said, your system, your tool is interesting.
1
请在 MT 马拉松上公布于众。
Please publish it at the MT marathon among the people.
1
但是你的论文太差了。
But your paper is too bad.
1
你要对其进行修改,你只需到达下一个 PBML。
You need to improve it, and you will get only to the next PBML.
1
[PERSON4] 是的,但 SIGDial 还有另一种可能性。
(PERSON4) Yes, but another possibility for SIGDial.
1
尝试 SIGDial 有没有可能吸引更好的参与者。
Isn't it possible that trying SIGDial we attract kind of better participants.
1
[PERSON3] 是的,就是这样...就像我认为我也有,但我不知道任何一个地点。
(PERSON3) That's yes, that is... like I thought that I also had, but I don't know either of the venues.
1
他们在七月进行期末论文注册。
They have final paper registration in July.
1
所以,会议是在九月,论文提交是在五月。
So, the conference was in September, and the paper submission was in May.
1
因为对于 Interspeech,我们也可以一张纸一张纸地分开。
Because for Interspeech, we could also like split it paper by paper.
1
这样一些论文会被送到 Interspeech 会议上。
So that some papers would go to the Interspeech proceedings.
1
我们的一些提交文件将在 PBML 会议后提交。
And some of our submission papers would come later for the PBML proceedings.
1
作者可以自由选择。
And the authors would be free to choose.
1
所以我们必须和 SIGDial 或者 Interspeech 谈判。
So that we have to negotiate this with either SIGDial or Interspeech.
1
如果他们可以拿到我们的一些论文,因为这些论文是在三月的截止日期前提交的。
If it is okay for them to have some of our papers, given that these papers are submitted by the March deadline.
1
所以,有一个绝对严格的要求。
So, there is an absolute strict requirement.
1
我认为这是他们不能反对的。
And I think it's they cannot have anything against it.
1
因为如果论文值得发表。
Because if the paper is worth publishing.
1
就像,这只是一个奖金,该文件有一些共享的任务结果出现在卫星事件。
Like, it's only a bonus that the paper has some shared task result appearing in the satellite event.
1
所以是的,我觉得没问题。
So yeah, I think it's okay.
1
因此,我们不需要要求召开特别会议。
So, we do not need to ask for a special session.
1
在 Interspeech 它被称为特别会议,我们不希望这样。
In Interspeech it is called special session, we don't want that.
1
在 Interspeech 中,我们想要卫星事件。
In Interspeech we want the satellite event.
1
但是我们会告诉我们的同学。
But we will tell our people.
1
如果你设法在 Interspeech 的截止日期前准备好了你的论文,把它作为 Interspeech 的论文发送出去,你就可以在 Interspeech 内部获取它了。
If you manage to have your paper ready by the Interspeech deadline, send it as an Interspeech paper and you will have it within Interspeech.
1
啊,如果你获取不了,嗯,在 Interspeech 截止日期前完成,这是我们的截止日期。
Ah, if you do not, ah, do it for the Interspeech deadline, here is our deadline.
1
这是给 PBML 的。
And that is for PBML.
1
[PERSON7] 好的。
(PERSON7) Ah, okay.
1
但是事情就像 Interspeech 卫星事件一样。
But the thing is like for Interspeech satellite event.
1
呃,类似 Interspeech 不会进入任何程序。
Erm, Interspeech like won't get into any proceedings.
1
[PERSON2] 你可以,我认为你可以只保留整个学期来学习 [PERSON9] 的课程,即使你只有一个科目,你也会有很多作业,没有空闲时间。
(PERSON2) You can I think you can just you can just reserve the whole semester just for [PERSON9]'s courses and you will have a lot of work and no free time, even though you have just one subject.
1
但我认为这是另一回事,因为我认为他的课程不及格并不是事实。
But I think it's a different thing, because I think it's not really a thing to fail his courses.
1
类似不及格,因为你无法完成它。
Like to fail because you are unable to finish it.
1
当然,就像人们放弃一样,但我的意思是,可能是因为不同的原因,不可能通过。
Of course, like people are just giving up, but I mean it's maybe for different reason that just it's impossible to pass.
1
我认为这肯定是可能的,但是工作量很大。
I think that it's definitely possible, but it's a lot of work.
1
[PERSON1] 是的,我想他在学期开始时告诉过我们,如果我们想要一个(??)你就会得到。
(PERSON1) Yeah, I think that he told us in the beginning of the semester that well if we want a one (??) you'll get a one.
1
就在第二个期限内,你应该提交。
Just within the second deadline, you should submit it.
1
这差不多是他问的唯一一件事。
That's pretty much the only thing he asked.
1
但他也告诉我们,从前几年的趋势来看,很多人不会这么做。
But he also told us that judging by previous years' trends, a lot of people don't do that.
1
他们发现为考试而阅读更容易。
They find it easier to read for the exam.
1
不,不好意思,准备考试-
No, sorry, study for the exam-
1
[PERSON2] 是的,因为总的来说,他的考试相当容易。
(PERSON2) Yeah because well in general, his exams are rather easy.
1
[PERSON2] 所以我不会说它超级简单,因为有些课程的考试很有趣。
(PERSON2) So I wouldn't say it's super easy, because there are some courses where the exam is like fun.
1
[PERSON1] 哦,其中一个是昨天给我的。
(PERSON1) Oh well, one of them was yesterday for me.
1
[PERSON2] 是的,当它的上下文很短时,因为我是基于非常短的上下文为这种非常低的延迟做出决策的,所以它真的会做出一些事情,例如,在一两秒钟内,它就会发现哦,好吧,实际上这是非常差劲的翻译。
(PERSON2) Yeah, when it has short context and because I make decisions based on very short context for this very low latency, then it really commits to something that in, for example, a second or two, it figures out oh, well, actually this was bad translation.
1
因此,它试图使用不同的措辞。
So, it tries to use a different wording.
1
例如,指定事物。
To, for example, specify the thing.
1
所以实际上,我真的很喜欢。
So actually, I really liked it.
1
我喜欢一些翻译。我真的很惊讶,尽管你可以看到模型在第一次尝试时就犯了错误,但它真的想进行某种纠正。
I like some of the translations. I was really amazed, even though you could see that the model made mistakes on its first try, it really wanted to make some kind of correction.
1
听起来非常流利,我认为这也很重要。
And it definitely sounded really fluent, which I think is also important.
1
如果你真的要求低延迟,那么我认为即使稍微低一点的质量也可以,如果流畅度好的话。
If you really demand low latency, then then I think that even a slightly lower quality is fine, if the fluency is good.
1
因为如果你的翻译质量不好,不流畅,那么我认为翻译是没有意义的。
Because if you have bad translation quality and bad fluency, then I think that the translation is just pointless.
1
但是如果质量低是因为翻译,如果你阅读所有的东西,你会得到相同的信息,但是措辞很差,因为它使用了,例如,更多的单词和一些更正和东西。
But if the lower quality is because the translation, if you read everything that you will get the same information, but the wording is just poor, because it used, for example, more words and it used some corrections and stuff.
1
所以,我认为这对于同步是完全没问题的,只要你不丢失任何信息。
So, I think that this is completely fine for simultaneous, as long as you don't lose any information.
1
哪些语言对有这些结果,比如一些例子?
And for which language pairs do you have these results, like some examples?
1
因为我想看看,只是出于好奇。
Because I would like to look at it, just out of curiosity.
1
[PERSON2] 当然,我可以向您提供我的日志。
(PERSON2) Oh definitely, I can dump you my logs.
1
[PERSON7] 但是用哪种语言呢?
(PERSON7) But in which languages?
1
因为你知道我不会说德语。
Because you know I don't speak German.
1
[PERSON2] 英语和德语。
(PERSON2) English and German.
1
[PERSON7] 是的,但我不一定会说德语 <laugh/>。
(PERSON7) Yeah, but I don't necessarily speak German <laugh/>.
1
[PERSON2] 如果有帮助的话,我可以提供英语-汉语和英语-日语 <laugh/>。
(PERSON2) Then I can provide English–Chinese and English–Japanese if it helps <laugh/>.
1
[PERSON2] 所以,我的意思是让它具有可读性。
(PERSON2) So again, I mean to make it humanly readable.
1
因为这种闪烁真的很烦人,然后你会失去对实际所说内容的关注,因为也许这也是一个更了解人类大脑和我们如何处理信息的人的问题。
Because this flickering is really annoying and then you lose focus on what was actually said, because maybe this is also a question of someone who knows more about the human brain and how we work with information.
1
对不起,我从来没有深入思考过这个问题。
Sorry, I never thought about it in depth.
1
但我认为,每当我看到一个单词,我就把它放入我的记忆中,我的记忆不是一个线性的东西,而是更像一个袋子。
But I think that whenever I see a word, I put it into my memory and my memory is not a linear thing, but it's more like a bag.
1
所以,我把一个词放进一个袋子里。
So, I put a word into a bag.
1
而且我喜欢把包里的东西联系起来,得到这个词的整体形象。
And I like to connect the things in the bag to get the overall image of the word.
1
我认为这就是闪烁的问题。
And I think that that's the problem with the flicker.
1
如果你翻译了某个东西,然后又修改了它,那么实际上我已经读过了,它已经在我的大脑里了。
If you translate something and then you change it, then actually I read it already, it's in my brain.
1
然后我失去了注意力和控制力,不知道什么是正确的,什么是错误的。
And then I lose focus and control of what was actually then translated as correct and was not what was not.
1
所以这就是为什么我认为整个闪烁的事情是坏的和愚蠢的定义。
So that's why I think that the whole flicker thing is bad and stupid by definition.
1
就像我看到了动力,就像你想要展示你所拥有的一切。
Like I see the motivation, like you want to display everything you have.
1
即使你不能保证它是好的。
Even though you cannot promise it's good.
1
但是我认为我们不能利用这些额外的信息。
But I think that we cannot work with this extra information.
1
我认为问题可能在于系统是由使用它的人创建的。
And I think that maybe the problem is that the systems are created by people working with it.
1
如果我是一个开发系统的人,那么如果我看到即使我不保证翻译是正确的,我仍然展示出来,这在某种程度上是好的,但我认为开发者并没有真正关注内容本身,我会非常高兴。
If I'm a developing a system, then I'm really crazy happy if I see that even if I don't promise the translation is correct, I still show it and it's somehow good, but I think that the developer is not really focusing on the content itself.
1
以及你如何理解内容,而是,哦,是的,我的系统可以很快输出它。
And how you perceive the content, but rather that, oh yeah, my system can output it really quickly.
1
即使它只是猜测质量还可以,我想这可能就是重译产生的原因。
And even though it just guesses the quality is okay-ish, I think maybe that's why the retranslation was created.
1
只是系统的开发者渴望显示信息,我认为因为我们被限制在我们有时能感知的信息量中,我们喜欢看到额外的信息对我们来说只是一个额外的负担。
Just the developers of the systems are eager to display information, and I think that because we are limited in in like the vol e of information we can perceive some time, we like see the extra information is just an extra burden for us.
1
所以,我认为多展示是不好的。
So, I think that it's not good to show extra.
1
就像如果你想减少延迟,那么不要闪烁,只要降低质量。
Like if you want to decrease latency, then instead of flicker, just lower the quality.
1
我认为这仍然比展示闪烁要好。
I think that's still better than showing the flicker.
1
因为真正的用例是什么?
Because what would be the real use case?
1
为什么你需要看到不稳定假说,真的?
Why would you need to see the unstable hypothesis, really?
1
比如从用户的角度?
Like from a user perspective?
1
[PERSON1] 从技术上来说,当人工翻译人员开始翻译时,我的意思是,即使注释者有目标,他们也会尝试跟随原说话者的语音字符串。
(PERSON1) Like technically, when human translators start translating, I mean the goal even there is for annotators, they would try to follow the speech string of the original speaker.
1
所以,有时候他们会说些什么,但那是错的,所以他们会纠正自己。
So, there are times when they would say something, and that would be wrong, so they would just correct themselves.
1
[PERSON2] 是的,这意味着在我的解决方案中,你不会闪烁其词,但你会做出承诺,就像没有办法改变一样,但你会纠正自己。
(PERSON2) Well but yeah this means with my solution, like you would not do flicker, but you committed, like there is no way to change, but you correct yourself.
1
这实际上是翻译者正在做的事情。
And that's actually what the translators are doing.
1
[PERSON3] 我强烈地感觉到,我们的工作不完全属于演讲的范畴,是不健康的。
(PERSON3) I'm strongly feeling that our work is not exactly in the domain of speech, it is unhealthy.
1
因为这里没有言语的概念。
Because there is no concept of speech here.
1
我们直接处理文本。
We are directly working on text.
1
但问题是,今年举办统计研讨会的提议已经结束,那是在 9 月份,对我们来说太早了。
But the thing is that the proposal for a statistical workshop this year is over, which was in September, which was too early for us.
1
下一个提案将在 2022 年提出,这对我们来说太晚了。
And the next proposal would come for 2022, which would be too late for us.
1
这是更好的,如果我们得到两个 sectile 或 interspeech,因为他们都是公认的社区。
It is better that if we get either of the two sectile or interspeech, because both of them are well recognized in the community.
1
我们可以激励参与者提交。
We can motivate participants to submit.
1
啊,我现在发现的唯一的警告是,interspeech 不会允许我们在会议中有一席之地,这可能会阻止一些参与者,我不知道他们会对在档案馆发表论文有多兴奋。
Ah, the only the only caveat that I'm finding now is going with interspeech is like they won't allow us a space in the proceedings, which may deter some of the participants, I am not sure how much they will be excited to publish a paper in archive.
1