zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
Giles 透露傷者上身軀受到嚴重創傷。 | Giles added the victim sustained traumatic injuries to his upper torso area. | 1 |
官員已出於安全考慮關閉從 Casablad 的 Ponto Beach 至恩西尼塔斯 (Encinitas) 的 Swami's 海灘 48 小時以進行調查。 | Officials shut down beach access from Ponto Beach in Casablad to Swami's in Ecinitas for 48 hours for investigation and safety purposes. | 1 |
Giles 表示該領域擁有超過 135 個品種的鯊魚,但其中大部分都不會對泳客構成危險。 | Giles noted that there are more than 135 shark species in the area, but most are not considered dangerous. | 1 |
森寶利超市 (Sainsbury's) 計畫打入英國的美妝市場 | Sainsbury's plans push into UK beauty market | 1 |
森寶利超市 (Sainsbury's) 推出配有專業助理的百貨風格美妝專區,對抗 Boots、Superdrug 和德本漢姆 (Debenhams)。 | Sainsbury's is taking on Boots, Superdrug and Debenhams with department store-style beauty aisles staffed with specialist assistants. | 1 |
隨著時裝及家用品銷售下降,森寶利計畫打入持續增長的英國 £28 億元美妝市場,並將在全國的 11 家分店中推出變得更大的美妝專區。如果該試驗計畫結果理想,將於明年推行至更多分店。 | As part of a substantial push into the UK's £2.8bn beauty market, which is continuing to grow while fashion and homeware sales fall back, the larger beauty aisles will be tested out in 11 stores around the country and taken to more stores next year if it proves a success. | 1 |
由於超級市場正積極尋求方法以利用曾經用來擺放電視、微波爐和家用電器的空間,從而促成了是次針對美妝市場的投資。 | The investment in beauty comes as supermarkets hunt for ways to use up shelf space once sued for TVs, microwaves and homeware. | 1 |
森寶利表示將增加雙倍的美妝產品至高達 3,000 個產品,其中包括例如露華濃 (Revlon)、Essie、修美人 (Tweezerman) 和 Dr.PawPaw 等首次羅列的品牌。 | Sainsbury's said it would be doubling the size of its beauty offering to up to 3,000 products, including brands such as Revlon, Essie, Tweezerman and Dr. PawPaw for the first time. | 1 |
巴黎萊雅 (L'Oreal)、媚比琳 (Maybelline) 和小蜜蜂爺爺 (Burt's Bees) 等現有品牌亦將享有更多屬於該品牌的獨立空間,就好像在 Boots 等藥妝商店可見一樣。 | Existing ranges from L'Oreal, Maybelline and Burt's Bees will also get more space with branded areas similar to those found in shops like Boots. | 1 |
森寶利亦將重新推出它的精品化妝品系列,且其中的大部分產品皆為純素友善—從而回應年輕消費者日漸熱烈的訴求。 | The supermarket is also relaunching its Boutique makeup range so that the majority of products are vegan-friendly - something increasingly demanded by younger shoppers. | 1 |
除此以外,亦將在兩家森寶利分店推出 Fragrance Shop 這一香水零售商的合作優惠專櫃。第一個合作專櫃已於上禮拜在南倫敦的 Croydon 開幕,第二個將在今年於伯明罕的 Selly Oak 開幕。 | In addition, perfume retailer the Fragrance Shop will be testing out concessions in two Sainsbury's stores, the first of which opened in Croydon, south London, last week while a second opens in Selly Oak, Birmingham, later this year. | 1 |
隨著網上購物的普及,和越來越多的人們在附近的便利店在每天購買少量的食物,意味著超級市場需要採取更多的戰略以吸引顧客光臨。 | Online shopping and a shift towards buying small amounts of food daily at local convenience stores means supermarkets are having to do more to persuade people to visit. | 1 |
森寶利的執行長 Mike Coupe 表示隨著連鎖超級市場試圖通過提供更多的服務和非食品商品來反擊折扣店 Aldi 和 Lidl,森寶利旗下的銷售點將變得越來越像百貨公司的專櫃。 | Mike Coupe, the chief executive of Sainsbury's, has said the outlets will look increasingly like department stores as the supermarket chain tries to fight back against the discounters Aldi and Lidl with more services and non-food. | 1 |
森寶利已在其旗下數百家分店設置 Argos 銷售點,並已引入了一些 Habitats 銷售點,因為集團已於兩年前買下這兩個連鎖品牌。森寶利更表示引入的這些銷售點有助日用品的銷售,讓收購這兩個品牌變得更有價值。 | Sainsbury's has been putting Argos outlets in hundreds of stores and has also introduced a number of Habitats since it bought both chains two years ago, which it says has bolstered grocery sales and made the acquisitions more profitable. | 1 |
森寶利以前改造其美妝和藥房部門的嘗試都以失敗告終。 | The supermarket's previous attempt to revamp its beauty and pharmacy departments ended in failure. | 1 |
森寶利更曾在 2000 年代初與 Boots 合作,但是次合作隨著關於超級市場中的藥商收入分配的討論就此結束了。 | Sainsbury's tested a joint venture with Boots in the early 2000s, but the tie-up ended after a row over how to split the revenues from the chemist's stores in its supermarkets. | 1 |
三年前,在以 £1.25 億向 Lloyds Pharmacy 連鎖集團的所有人— Celesio 出售它的 281 家分店的藥房業務後,森寶利開始發展這一新戰略。 | The new strategy comes after Sainsbury's sold its 281-store pharmacy business to Celesio, the owner of the Lloyds Pharmacy chain, for £125m, three years ago. | 1 |
謠言指 Lloyds 將在是次計畫中扮演重要角色,並在四家分店中加入包括理膚寶水 (La Roche-Posay) 和薇姿 (Vichy) 的更多奢華保養品品牌。 | It said Lloyds would play a role in the plan, by adding an extended range of luxury skincare brands including La Roche-Posay and Vichy in four stores. | 1 |
森寶利的商務總監 Paul Mills-Hicks 表示:「我們已改變了我們美妝專區的外貌及感覺,以向我們的顧客提供更專業的環境氛圍。 | Paul Mills-Hicks, Sainsbury's commercial director, said: "We've transformed the look and feel of our beauty aisles to enhance the environment for our customers. | 1 |
我們亦已投資聘請受過專業訓練的員工以向顧客提供現場建議。 | We've also invested in specially trained colleagues who will be on hand to offer advice. | 1 |
我們所提供的豐富品牌系列是為了滿足不同需求,而吸引人的環境設計和便利的地點讓我們成為人們樂於前往的美妝購物地點,一反傳統消費習慣。」 | Our range of brands is designed to suit every need and the alluring environment and convenient locations mean we're now a compelling beauty destination which challenges the old way of shopping." | 1 |
Holly Willoughby 退出 £1100 萬合作投資,「激怒」Peter Jones | Peter Jones 'furious' after Holly Willoughby pulls out of £11million deal | 1 |
電視主播 Holly Willough 退出與龍穴 (Dragons Den) 明星 Peter Jones 生活品牌業務的 £1100 萬合作投資,以專注於她與瑪莎百貨 (Marks and Spencer) 和 ITV 的全新合約,讓 Jones 「憤怒不已」 | Dragons Den star Peter Jones left 'furious' after TV presenter Holly Willoughby pulls out of £11million deal with his lifestyle brand business to focus on her new contracts with Marks and Spencer and ITV | 1 |
Willoughby 已經無暇照顧他們的家居服飾及配件品牌 Truly。 | Willoughby has no time for their homewear and accessories brand Truly. | 1 |
他們二人的生意被喻為另一個 Gwyneth Paltrow 的 Goop 品牌。 | The pair's business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand. | 1 |
這名 37 歲的 This Morning 主持在 Instagram 宣布退出合作。 | This Morning presenter, 37, took to Instagram to announce she is leaving. | 1 |
Holly Willoughby 在最後關頭退出與龍穴 (Dragons Den) 明星 Peter Jones 的利潤豐厚的生活品牌業務合作,是為了專注於她與瑪莎百貨 (Marks and Spencer) 和 ITV 的全新合約,讓 Jones 「憤怒不已」。 | Holly Willoughby has left Dragons" Den star Peter Jones fuming by pulling out of their lucrative lifestyle brand business at the last minute - to focus on her own new bumper contracts with Marks & Spencer and ITV. | 1 |
消息稱在禮拜二,在白金漢郡 Marlow 的 Jones 商業帝國總部,電視玉女 Holly Willoughby 在與 Jones 的一場緊張討論中表示她新簽訂的合約—其價值高達 £150 萬—讓她已無暇專注於兩人的家居服飾及配件品牌 Truly,讓 Jones 「憤怒不已」。 | Sources say Jones was "furious" when TV's golden girl admitted during a tense meeting on Tuesday at the headquarters of his business empire in Marlow, Buckinghamshire, that her new deals - worth up to £1.5 million - meant she no longer had enough time to devote to their homewear and accessories brand Truly. | 1 |
這個品牌被喻為另一個 Gwyneth Paltrow 的 Goop 品牌,更被指將使 Willoughby 預計為 £1100 萬的財富帶來雙倍的增幅。 | The business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand and was tipped to double Willoughby's estimated £11 million fortune. | 1 |
隨著 37 歲的 Willoughby 在 Instagram 宣布退出 Truly,Jones 亦搭乘飛機離開英國到他的其中一個度假屋去散心。 | As Willoughby, 37, took to Instagram to announce she was leaving Truly, Jones jetted out of Britain to head for one of his holiday homes. | 1 |
消息稱:「Truly 之前一直是 Holly 的首要考慮。 | A source said: "Truly was by far the top of Holly's priorities. | 1 |
這本來是她的長遠未來計畫,以支持她未來數十年的發展。 | It was going to be her long-term future that would see her through the next couple of decades. | 1 |
她退出的決定讓所有涉及的人士無比震驚。 | Her decision to pull out left everyone involved absolutely stunned. | 1 |
沒有人可以相信禮拜二所發生的事情,尤其是在這個品牌即將推出的重大關頭。 | Nobody could believe what was happening on Tuesday, it was so close to the launch. | 1 |
在 Marlow 總部已經有一整個倉庫的商品準備好隨時推出作銷售。」 | There is a warehouse full of goods at the Marlow HQ which are ready to be sold." | 1 |
這名 This Morning 主持是英國最賺錢的明星之一,專家相信她的退出可能導致公司承受先前投資至從抱枕和蠟燭到時裝和家居服等不同產品的數百萬虧損,更可能進一步延遲品牌的上市。 | Experts believe the departure of the This Morning presenter, who is among Britain's most bankable stars, could cost the firm millions due to hefty investment in products ranging from cushions and candles to clothing and homewear, and the potential for further delays to its launch. | 1 |
這也可能意味著一段長久的友情也走到了盡頭。 | And it could mean the end of a long friendship. | 1 |
育有三名子女的 Willoughby 和丈夫 Dan Baldwin 已與 Jones 和 Tara Capp 夫妻交好十年。 | Mother-of-three Willoughby and husband Dan Baldwin have been close to Jones and his wife Tara Capp for ten years. | 1 |
Willoughby 與 Capp 在 2016 年設立了 Truly,而 52 歲的 Jones 在三月加入擔任總裁一職。 | Willoughby set up Truly with Capp in 2016 and Jones, 52, joined as chairman in March. | 1 |
兩對夫婦更時常一同出遊。Jones 也在 Baldwin 的電視製作公司擁有百分之 40 的股權。 | The couples holiday together and Jones has a 40 per cent stake in Baldwin's TV production firm. | 1 |
Willoughby 將成為瑪莎百貨的品牌大使,並將代替 Ant McPartlin 成為 ITV 的節目 I'm A Celebrity 主持。 | Willoughby is to become a brand ambassador for M&S and will replace Ant McPartlin as host of ITV's I'm A Celebrity. | 1 |
Jones 身邊的一個消息在昨晚表示「我們不會對他的生意發表任何意見。」 | A source close to Jones said last night "We wouldn't comment on his business affairs." | 1 |
唇槍舌劍「然後我們墜入愛河」 | Tough talk 'and then we fell in love' | 1 |
他發表了一些人可能認為「不應該是總統說出」的話,也對北韓領導人持有正面評價。他對新聞媒體可能就此作出的批評一笑置之。 | He joked about criticism he would get from the news media for making a comment some would consider "unpresidential" and for being so positive about the North Korean leader. | 1 |
為什麼川普總統放棄了這麼多東西? | Why has President Trump given up so much? | 1 |
川普用模仿「新聞主播」的腔調說: | Trump said in his mock "news anchor" voice. | 1 |
「我沒有放棄任何東西。」 | "I didn't give up anything." | 1 |
他透露金 (Kim) 在六月的新加坡第一次會談後表示希望舉行第二次會談。兩人的第一次會談被川普稱為北韓棄核的重大一步。 | He noted that Kim is interested in a second meeting after their initial meeting in Singapore in June was hailed by Trump as a big step toward denuclearization of North Korea. | 1 |
但棄核討論卻已停滯不前。 | But denuclearization negotiations have stalled. | 1 |
在新加坡六月會談後的超過三個月後,北韓的最高外交部長李容浩 (Ri Yong Ho) 在禮拜六的聯合國會議中向國際領導人表示,北韓未從美國身上看到對北韓早期的解除武器舉動的任何「相應回應」。 | More than three months after the June summit in Singapore, North Korea's top diplomat Ri Yong Ho told world leaders at the U.N. General Assembly Saturday that the North doesn't see a "corresponding response" from the U.S. to North Korea's early disarmament moves. | 1 |
他表示,相反,美國方面持續制裁以繼續施壓。 | Instead, he noted, the U.S. is continuing sanctions aimed at keeping up pressure. | 1 |
川普卻在他的整合演講中表達了更為樂觀的看法。 | Trump took a much more optimistic view in his rally speech. | 1 |
「我們在北韓問題上進度良好,」他說道。 | "We're doing great with North Korea," he said. | 1 |
「我們本來差點要與北韓開戰。 | "We were going to war with North Korea. | 1 |
數萬人可能會在戰爭中喪命。 | Millions of people would have been killed. | 1 |
但現在我們已經建立起了友好的關係。」 | Now we have this great relationship." | 1 |
他表示他對與金改善關係方面所作出的努力已帶來正面結果—終結飛彈測試、幫助救出人質及讓剩下的美國公僕順利回家。 | He said his efforts to improve relations with Kim have brought positive results - ending rocket tests, helping free hostages and getting the remains of American servicemen returned home. | 1 |
他也為就與金的關係方面所作出的言論辯護。 | And he defended his unusual approach in talking about relations with Kim. | 1 |
「其實很容易就會說出了總統該說的言論。外面可能會有 10,000 人想要進入到這個擁擠的小小場地,但事實上我們有大約 200 人就站在這裡,」川普指著眼前站著的人群說道。 | "It's so easy to be presidential, but instead of having 10,000 people outside trying to get into this packed arena, we'd have about 200 people standing right there," Trump said, pointing at the crowd directly in front of him. | 1 |
印尼海嘯和地震震驚全國,數百人死亡 | Indonesia Tsunami and Quake Devastate an Island, Killing Hundreds | 1 |
龍目島地震發生後,外國非政府組織被告知已經不需要他們的救助。 | In the aftermath of the Lombok earthquake, for instance, foreign nongovernmental organizations were told they were not needed. | 1 |
即便超過百分之 10 的龍目島人口已然流離失所,卻為發布任何國家災難警報。這應該是要求國際援助的先決條件。 | Even though more than 10 percent of Lombok's population had been dislocated, no national disaster was declared, a prerequisite for catalyzing international aid. | 1 |
「不幸的是,在很多情況下,他們已表明不需要國際援助,所以情況可能有點棘手,」Sumbung 女士表示。 | "In many cases, unfortunately, they've been very clear that they're not requesting international assistance, so it's a bit challenging," Ms. Sumbung said. | 1 |
救助兒童會正組織團隊前往帕盧,但未能確認外國人員是否可以展開實地救援。 | While Save the Children is putting together a team to travel to Palu, it is not yet sure whether foreign staff can work on the ground. | 1 |
國家災難機構發言人 Sutopo 先生表示,印尼官員在評估帕盧的情況以確認國際組織是否可以參與救災。 | Mr. Sutopo, the national disaster agency spokesman, said Indonesian officials were assessing the situation in Palu to see whether international agencies would be allowed to contribute to the aid effort. | 1 |
即便印尼時常發生地震,國家卻仍然無力面對大自然的無情摧毀。 | Given the earth shaking that Indonesia constantly endures, the country remains woefully underprepared for nature's wrath. | 1 |
雖然在亞齊省已建造了海嘯避難所,但在其他沿海地區卻是極為罕見。 | While tsunami shelters have been built in Aceh, they are not a common sight on other coastlines. | 1 |
帕盧未設有海嘯警報,而即便在設有警報的情況下,仍然可能造成嚴重傷亡。 | The apparent lack of a tsunami warning siren in Palu, even though a warning had been in effect, is likely to have contributed to the loss of life. | 1 |
即便在天氣晴朗的情況下,穿梭於印尼的許多島嶼之間也絕非易事。 | At the best of times, traveling between Indonesia's many islands is challenging. | 1 |
天然災害使物流運輸變得加倍困難。 | Natural disasters make logistics even more complicated. | 1 |
本來停靠在龍目島的一艘治療地震傷患的醫療船隻正前往帕盧,但也需要至少三天才能抵達新的災難現場。 | A hospital ship that had been stationed in Lombok to treat earthquake victims is making its way to Palu, but it will take at least three days to reach the site of the new calamity. | 1 |
總統 Joko Widodo 把改善印尼的破舊基礎建設列為他的競選主要承諾,並且已耗費大量資金修繕道路和鐵路。 | President Joko Widodo made improving Indonesia's tattered infrastructure a centerpiece of his election campaign, and he has lavished money on roads and railways. | 1 |
但資金短缺已成為 Joko 先生明年競選連任的一個重大施政難題。 | But funding shortfalls have plagued Mr. Joko's administration as he faces re-election next year. | 1 |
Joko 先生亦面對來自印尼揮之不去的宗派緊張局勢的壓力,其中佔人口多數的穆斯林成員採取更保守的宗教形式。 | Mr. Joko is also facing pressure from lingering sectarian tensions in Indonesia, where members of the Muslim majority have embraced a more conservative form of the faith. | 1 |
隨著基督徒和穆斯林幫派在街上使用大砍刀、弓箭和其他原始武器鬥毆,超過 1,000 人已確認死亡,上千名人民亦流離失所。 | More than 1,000 people were killed and tens of thousands dislocated from their homes as Christian and Muslim gangs battled on the streets, using machetes, bows and arrows, and other crude weapons. | 1 |
觀看:利物浦的 Daniel Sturridge 驚險追平切爾西 | Watch: Liverpool's Daniel Sturridge dips deep equalizer vs. Chelsea | 1 |
在禮拜六的倫敦斯坦福橋,Daniel Sturridge 在第 89 分鐘成功入球,幫助利物浦在超級聯賽中從落後切爾西的情況下反勝。 | Daniel Sturridge saved Liverpool from a Premier League loss to Chelsea with a score in the 89th minute on Saturday at Stamford Bridge in London. | 1 |
Xherdan Shaqiri 將球傳給了 Sturridge,當時他離切爾西龍門距離約 30 碼且利物浦正落後 1-0。 | Sturridge received a pass from Xherdan Shaqiri while about 30 yards out from the Chelsea goal with his team trailing 1-0. | 1 |
他將球踢到左邊,再一腳直射向遙遠的龍門處。 | He tapped the ball to his left before scooping a shot toward the far post. | 1 |
球被踢起後,以驚人的速度直指龍門網的右上角。 | The attempt sailed high above the box as it drifted toward the right top corner of the net. | 1 |
球最後避開守門的 Kepa Arrizabalaga 並成功射入龍門。 | The ball eventually dropped over a leaping Kepa Arrizabalaga and fell into the net. | 1 |
「關鍵是要齊集射門的條件,要拿到球而好像 Shaq 這樣的球員常常儘量在前方運球,所以我需要儘量給自己預留更多的時間,」Sturridge 向 LiverpoolFC.com 表示。 | "It was just trying to get into that position, to get on the ball and players like Shaq always play it forward as much as possible, so I just tried to create myself as much time as possible," Sturridge told LiverpoolFC.com. | 1 |
「我看到 Kante 正趕來,踢了一下,沒有多想就直接射門。」 | "I saw Kante coming and took one touch and didn't think about it too much and just took the shot on." | 1 |
切爾西在比利時明星球員 Eden Hazard 在第 25 分鐘射門後,直至中場休息仍然保持 1-0 的領先局面。 | Chelsea led 1-0 at halftime after getting a score in the 25th minute from Belgian star Eden Hazard. | 1 |
這名身穿藍衣的前鋒先把球傳給了 Mateo Kovacic,再轉到中場並飛奔入利物浦的場地。 | The Blues striker heeled a pass back to Mateo Kovacic on that play, before spinning off near midfield and sprinting into the Liverpool half. | 1 |
Kovacic 在中場果斷傳球。 | Kovacic did a quick give-and-go at midfield. | 1 |
他再射出完美一球,將 Hazard 引入射門的罰球區。 | He then fired a beautiful through ball, leading Hazard into the box. | 1 |
Hazard 成功甩掉防衛,左腳一踢,球避開利物浦的 Alisson Becker 成功遠柱入網。 | Hazard outran the defense and finished into the far post netting with a left footed shot past Liverpool's Alisson Becker. | 1 |
利物浦將在禮拜三下午 3 點進行歐洲冠軍聯賽小組賽,在義大利那不勒斯的聖保羅球場對戰那不勒斯。 | Liverpool battles Napoli in the group stage of the Champions League at 3 p.m. on Wednesday at Stadio San Paolo in Naples, Italy. | 1 |
切爾西將在禮拜四下午 3 點參加歐洲足協歐霸盃,在倫敦迎戰維迪。 | Chelsea faces Videoton in the UEFA Europa Leaguge at 3 p.m. on Thursday in London. | 1 |
印尼海嘯死亡人數升至 832 人 | Death toll from Indonesia tsunami rises to 832 | 1 |
在禮拜六稍早,國家災難機構表示印尼地震及海嘯死亡人數已攀升至 832 人。 | The death toll in Indonesia's earthquake and tsunami has climbed to 832, the country's disaster agency said early Sunday. | 1 |
機構發言人 Sutopo Purwo Nugroho 在新聞發佈會表示,自禮拜五的 7.5 地震發生起,引發的海嘯浪潮高達 20 英尺,很多人民亦求救稱被困在倒塌的建築物中。 | Many people were reported trapped in the rubble of buildings brought down in the 7.5 magnitude earthquake which struck Friday and triggered waves as high as 20 feet, agency spokesman Sutopo Purwo Nugroho told a news conference. | 1 |
擁有超過 380,000 人口的帕盧市,街頭遍佈倒塌的建築物殘骸。 | The city of Palu, which has more than 380,000 people, was strewn with debris from collapsed buildings. | 1 |
警察了逮捕了 32 男子,懷疑為刺死女性殺人犯 | Police arrest man, 32, on suspicion of murder after woman is stabbed to death | 1 |
今晨在 Birkenhead, Merseyside 發現女屍,警方以謀殺案展開調查。 | A murder investigation has been launched after woman's body was found in Birkenhead, Merseyside this morning. | 1 |
44 歲死者在早上 7:55 分被發現倒臥在 John Street 的 Grayson Mews,身上發現多處刀傷。警方後來逮捕了一名 32 歲男子,懷疑為殺人兇手。 | The 44-year-old was found at 7.55am with stab wounds on Grayson Mews on John Street, with a 32-year-old man being arrested on suspicion of murder. | 1 |
警方呼籲附近居民如果有看到或聽到什麼,應儘快與警方聯絡。 | Police have urged people in the area who saw or heard anything to come forward. | 1 |
負責調查的警官 Brian O'Hagan 表示:「調查仍處於初步階段,但我懇請任何在 Birkenhead 的 John Street 附近看到或聽到任何可疑內容的人士與我們聯絡。 | Detective Inspector Brian O'Hagan said: 'The investigation is in the early stages but I would appeal to anyone who was in the vicinity of John Street in Birkenhead who saw or heard anything suspicious to contact us. | 1 |
我亦呼籲任何人,尤其是計程車司機,如果在行車記錄器拍到任何相關內容也儘快與我們聯繫,因為這些資訊可能對我們的調查有莫大幫助。」 | I would also appeal to anyone, particularly taxi drivers, who may have captured anything on dashcam footage to contact us as they may have information which is vital to our investigation.' | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.