zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
警方發言人已確認被發現的女死者為 Birkenhead 當地居民,而她也是在家中被發現的。 | A police spokesman has confirmed the woman whose body was found is local to Birkenhead and she was found inside a property. | 1 |
在今天下午,自稱女死者的朋友抵達現場詢問有關她今晨是在哪裡被發現的。 | This afternoon friends who believe they know the woman have arrived at the scene to ask questions about where she was found this morning. | 1 |
調查仍然持續進行中。警方也表示他們正在通知死者的近親。 | Investigations are ongoing as police have said they are in the process of informing the victim's next of kin. | 1 |
一名居住在 Grayson Mews 的計程車司機嘗試回到他的公寓,但被警方通知沒有人可以出入相關建築物。 | A taxi driver who lives in Grayson Mews has just tried to get back into his flat but is being told by police no one is allowed in or out of the building. | 1 |
他在瞭解發生了什麼事情之後十分震驚。 | He was speechless when he discovered what happened. | 1 |
現場居民被告知他們在數小時後將可以進入相關建築物。 | Residents are now being told it will be hours until they are allowed back in. | 1 |
現場人士透露聽到一名警官告訴一名男子一整個範圍都被視為案發地點。 | A police officer was heard telling one man that the entire area is now being treated as a crime scene. | 1 |
一名女子在現場忍不住大哭。 | A woman appeared at the scene in tears. | 1 |
她不斷重複說道「這太可怕了」。 | She keeps repeating 'it's so awful'. | 1 |
在下午 2 點,兩輛警車駛進警哨線範圍,而另一輛警車就停靠在外圍不遠處。 | At 2pm two police vans were inside the cordon with another van just outside. | 1 |
數名警官在警哨線內站崗,監控公寓情況。 | A number of officers were stood inside the cordon monitoring the block of flats. | 1 |
任何人如果有相關資訊,請直接私信 @MerPolCC、致電 101 或聯絡 Crimestoppers。您可以撥打 0800 555 111 並說明為 9 月 30 日的編號 247 以進行匿名投報。 | Anyone with information is asked to DM @MerPolCC, call 101 or contact Crimestoppers anonymously on 0800 555 111 quoting log 247 of 30th September. | 1 |
國會的克倫威爾 (Cromwell) 雕像成為被「改寫歷史」風潮影響的最新紀念雕像 | Parliament's statue of Cromwell becomes latest memorial hit by 'rewriting history' row | 1 |
考慮到他那群清教徒狂熱追隨者對英國的文化及宗教文物造成的「塔利班」式損毀,撤下克倫威爾的雕像正好體現因果報應。 | Its banishment would be poetic justice for his Taliban-like destruction of so many of England's cultural and religious artefacts carried out by his fanatical Puritan followers. | 1 |
但 Cromwell Society 將 Crick 先生的建議形容為「愚蠢」且「意圖改寫歷史」的行為。 | But the Cromwell Society described Mr Crick's suggestion as "folly" and "attempting to rewrite history." | 1 |
Cromwell Society 的主席 John Goldsmith 表示:「就目前的討論來看,撤下西敏宫外的克倫威爾雕像可以說是不可避免的議題。 | John Goldsmith, chairman of the Cromwell Society, said: "It was inevitable in the present debate about the removal of statues that the figure of Oliver Cromwell outside the Palace of Westminster would become a target. | 1 |
引發英國內戰的這一反傳統決定並不是由克倫威爾下令或執行的。 | The iconoclasm of the English civil wars was neither ordered nor carried out by Cromwell. | 1 |
或許需要被裁決的克倫威爾家在上一個世紀出生的祖先 Thomas Cromwell。 | Perhaps the wrong Cromwell would be sacrificed for the actions of his ancestor Thomas in the previous century. | 1 |
從 William Hamo Thorneycroft 爵士製作的克倫威爾雕像中,可以看出 19 世紀對其良好評價及許多人認為他仍然值得追捧的這部分有關克倫威爾的史學內容。 | Sir William Hamo Thorneycroft's magnificent representation of Cromwell is evidence of 19th century opinion and part of the historiography of a figure who many believe is still worth celebrating. | 1 |
Goldsmith 先生向週日電訊報 (Sunday Telegraph) 表示:「很多人將克倫威爾視為,或許在 19 世紀末比今天有更多人這樣認為,保護國會免受外來壓力的偉人。而這在他的情況下,自然是指來自王室的壓力。 | Mr Goldsmith told The Sunday Telegraph: "Cromwell is regarded by many, perhaps more in the late 19th century than today, as a defender of parliament against external pressure, in his case of course the monarchy. | 1 |
這是否為歷史的真相,則是史學上持續多年仍然無解的爭論。 | Whether that is a wholly accurate representation is the subject of continuing historical debate. | 1 |
可以確定的是,在 17 世紀中的矛盾造就了後來我們國家的發展,而 Cromwell 則是代表該矛盾一方意見的代表人物。 | What is certain is that the conflict of the mid 17th century has shaped the subsequent development of our nation, and Cromwell is an individual recognisable figure who represents one side of that divide. | 1 |
他作為「護國公」的功績亦值得後世歌頌及紀念。」 | His achievements as Lord Protector are also worth celebrating and commemorating." | 1 |
殺人豬攻擊中國籍農夫致其死亡 | Killer Pig Mauls Chinese Farmer to Death | 1 |
根據當地媒體報導,在中國西南部,一名農夫在市場遭一頭豬襲擊致死。 | A farmer was attacked and killed by a pig in a market in southwest China, according to local media reports. | 1 |
根據南華早報在禮拜日的報導,受害人「袁 (Yuan)」某,大動脈遭割斷被發現時已死亡。被發現時滿身是血,倒臥在貴州省六盤水市市場的一個豬圈附近。 | The man, identified only by his surname "Yuan," was found dead with a severed artery, covered in blood near a sty at the market in Liupanshui in Guizhou province, the South China Morning Post reported Sunday. | 1 |
在中國青海省西寧,一名豬農在 2005 年 5 月 30 日準備向豬隻注射疫苗。 | A pig farmer prepares to inject vaccines into pigs at a hoggery on May 30, 2005 in Xining of Qinghai Province, China. | 1 |
根據報導,他已在禮拜三與他的表親從鄰近的雲南省到這裡的市場希望出售 15 隻豬。 | He had reportedly travelled with his cousin from the neighboring Yunnan province Wednesday to sell 15 pigs at the market. | 1 |
第二天,他的表親發現他已經死亡,且到隔壁豬圈的一道門是打開的。 | The following morning, his cousin found him dead, and discovered a door to a neighbouring pig sty open. | 1 |
他說豬圈裡一頭大公豬滿口是血。 | He said that in the sty was a large male pig with blood on its mouth. | 1 |
報導指,根據法醫分析,這頭 550 磅重豬已確認為襲擊農夫致死的兇手。 | A forensic examination confirmed that the 550 pound hog had mauled the farmer to death, according to the report. | 1 |
根據貴陽晚報的報導,「我表親的雙腿斷掉,且佈滿鮮血,」死者的表親「吳 (Wu)」某表示。 | "My cousin's legs were bloody and mangled," the cousin, referred to by his surname "Wu," said, as quoted by the Guiyang Evening News. | 1 |
監控錄像顯示袁在禮拜四下午 4:40 分進入市場餵豬。 | Security camera footage showed Yuan entering the market at 4.40 am Thursday to feed his pigs. | 1 |
一個小時候,他的屍體被發現。 | His body was found about an hour later. | 1 |
殺人的那頭豬不屬於袁或他的表親所有。 | The animal who killed the man did not belong to Yuan or his cousin. | 1 |
一名市場經理向晚報表示,警方在現場蒐集證據的同時,那頭豬已被關押在別處以避免牠攻擊其他人。 | A market manager told the Evening News that the pig had been locked away to prevent it attacking anyone else, while police gathered evidence at the scene. | 1 |
袁的親人和市場負責人員據報導正商討有關其死亡的賠償。 | Yuan's family and market authorities are reportedly negotiating compensation for his death. | 1 |
雖然罕見,但根據紀錄,豬隻攻擊人的事件也曾發生。 | Though rare, cases of pigs attacking humans have been recorded before. | 1 |
在 2016 年,一頭豬在麻薩諸塞州在農場攻擊了農場主人夫婦,男主人因此身受重傷。 | In 2016, a pig attacked a woman and her husband at their farm in Massachusetts, leaving the man with critical injuries. | 1 |
十年前,一頭 650 磅重的豬將一名威爾斯農夫撲倒至他的拖拉機一側,直至後來農夫妻子成功趕走了襲擊人的豬隻。 | Ten years previously, a 650 pound pig pinned a Welsh farmer to his tractor until his wife scared the animal away. | 1 |
在 2012 年一名奧勒岡州農夫被他飼養的豬吃掉。一名曼尼托巴農婦向 CBC 新聞表示豬隻一般來說並無攻擊性,但在嚐到鮮血的味道後可能會「觸發」豬的攻擊性。 | After an Oregon farmer was eaten by his pigs in 2012, one Manitoba farmer told CBC News that pigs are not normally aggressive but the taste of blood can act as a "trigger." | 1 |
「他們只是在和你打鬧。 | "They're just being playful. | 1 |
他們喜歡輕輕咬,小小的一口…他們的本意不是要傷害你。 | They're nippers, very inquisitive ... they aren't out to hurt you. | 1 |
你只需要給予他們同等的尊重,」他說道。 | You just have to pay them the right amount of respect," he said. | 1 |
颶風羅莎的餘威持續為美國西南部帶來廣泛的大雨 | Hurricane Rosa's remnants to bring widespread heavy rain to southwest US | 1 |
根據天氣預測,颶風羅莎在橫掃墨西哥北岸的較冷海域時正在逐漸減弱。 | As forecast, Hurricane Rosa is weakening as it moves over the cooler waters of the northern coast of Mexico. | 1 |
但是,羅莎將在未來幾天持續為墨西哥北部和美國西南部帶來暴雨。 | However, Rosa will bring flooding rains across northern Mexico and the southwest U.S. over the coming days. | 1 |
羅莎在東部時間禮拜天上午 5 點錄得每小時 85 英里的風速,為一級颶風。當時颶風位於墨西哥 Punta Eugenia 西南部 385 英里處。 | Rosa had winds of 85 mph, a Category 1 Hurricane, as of 5 a.m. Eastern time Sunday, and was located 385 miles southwest of Punta Eugenia, Mexico. | 1 |
羅莎預計將在禮拜天往北移。 | Rosa is expected to move north on Sunday. | 1 |
同時,一道低壓槽在太平洋逐漸形成,並往東向美國西岸方向移動。隨著羅莎作為熱帶氣旋在禮拜一逼近下加利福尼亞半島,它將開始把深熱帶水氣往北的方向帶入美國西南部。 | Meanwhile, a trough is beginning to take shape over the Pacific Ocean and move east toward the West Coast of the U.S. As Rosa approaches the Baja California peninsula on Monday as a tropical storm it will begin to push deep tropical moisture northward into the southwest U.S. | 1 |
羅莎將在禮拜一為墨西哥部分地區帶來高達 10 英吋的降雨量。 | Rosa will bring up to 10 inches of rain in parts of Mexico on Monday. | 1 |
之後,熱帶水氣將與逼近的低壓槽形成反應,在之後幾天為的西南部帶來大範圍的暴雨。 | Then, tropical moisture interacting with the approaching trough will create widespread heavy rainfall in the Southwest over the coming days. | 1 |
在沙漠地區,1 至 4 英吋的降雨量可能引發危險暴洪、泥石流,甚至是山泥傾瀉。 | Locally, 1 to 4 inches of rain will cause dangerous flash flooding, debris flows and possibility landslides in the desert. | 1 |
深熱帶水氣將導致部分地區的降雨量逼近每小時 2 到 3 英吋,尤其是在南內華達州和亞利桑那州。 | Deep tropical moisture will cause rainfall rates to approach 2 to 3 inches per hour in spots, especially in parts of southern Nevada and Arizona. | 1 |
在西南地區預計將錄得高達 2 至 4 英吋的降雨量,尤其是在亞利桑那州的大多地區。 | As much as 2 to 4 inches of rain is expected in parts of the Southwest, especially over much of Arizona. | 1 |
由於熱帶雨的分散性質,可能引致泥石迅速崩解出現暴洪情況。 | Flash flooding is possible with rapidly deteriorating conditions due to the scattered nature of tropical rain. | 1 |
當局不建議民眾在熱帶暴雨的威脅下徒步進入沙漠地區。 | It would be extremely ill advised to venture out into the desert on foot with the threat of tropical rainfall. | 1 |
暴雨可能導致峽谷變成急流,而雷雨更可能為當地帶來暴風並捲起沙塵。 | Heavy rain could cause canyons to become raging rivers and thunderstorms will bring locally gusty winds and blowing dust. | 1 |
逐漸逼近的低壓槽將為加州沿岸部分地區當地帶來陣陣暴雨。 | The approaching trough will bring some locally heavy rain to parts of the Southern California coastline. | 1 |
可能出現超過半英吋的降雨量,可能導致輕微的泥石流並讓道路變得濕滑。 | Rainfall totals of over half an inch are possible, which could cause minor debris flows and slick roadways. | 1 |
這可能是地區梅雨季節的第一次降雨。 | This would be the region's first rainfall of their wet season. | 1 |
一些零散的熱帶陣雨將在禮拜天稍晚和禮拜一早上逐漸接近亞利桑那州,並在禮拜一晚間和禮拜二增強為廣泛地區到來降雨。 | Some scattered tropical rain showers will begin to approach Arizona late Sunday and early Monday, before the rain becomes more widespread late Monday and Tuesday. | 1 |
暴雨將在禮拜二和禮拜三時間蔓延至四角地區 (Four Corners)。 | Heavy rain will spread into the Four Corners on Tuesday and last through Wednesday. | 1 |
在十月,隨著北冰洋降溫,可以在美國看到一些強烈的氣溫波動,但熱帶地區將繼續保持溫暖天氣。 | October can see some intense temperature swings across the U.S. as the Arctic gets cooler, but the tropics remain quite warm. | 1 |
有時候,這可能導致距離不遠的兩地出現截然不同的氣溫。 | Sometimes this leads to dramatic changes in temperature over short distances. | 1 |
在禮拜天美國中部地區則出現了類似情形。 | There is a great example of dramatic temperature differences through the central U.S. on Sunday. | 1 |
密蘇里州堪城與內布拉斯加州奧馬哈,還有聖路易斯和愛荷華州得梅因之間有著將近 20 度的溫差。 | There is nearly a 20-degree temperature difference between Kansas City, Missouri, and Omaha, Nebraska, and between St. Louis and Des Moines, Iowa. | 1 |
在之後幾天,殘留的夏季暖流將試圖重新匯集並再次席捲附近地區。 | Over the next few days, lingering summer warmth will try to build and expand again. | 1 |
美國中部和東部大部分地區預計將在十月初一嚐暖流帶來的溫暖,從南部平原 (Southern Plains) 到東北部廣泛地區預計將出現 80 幾度高溫。 | Much of the central and eastern U.S. is expected to see a warm start to October with widespread 80s from the Southern Plains to parts of the Northeast. | 1 |
紐約市在禮拜二有望達到 80 度,這可能高出平均將近 10 度。 | New York City could reach 80 degrees on Tuesday, which would be approximately 10 degrees above average. | 1 |
我們的長期天氣預測顯示在十月上半旬,在美國東部地區有很大機會出現高於平均值的氣溫。 | Our long term climate forecast is indicating high chances for above-average temperatures for the eastern U.S. through the first half of October. | 1 |
超過 2000 萬人收看布雷特·卡瓦諾 (Brett Kavanaugh) 聽證會 | More than 20 million people watched Brett Kavanaugh hearing | 1 |
超過 2000 萬人在六大電視頻道收看了禮拜四的布雷特·卡瓦諾 (Brett Kavanaugh) 最高法院大法官任命聽證會。一名女性,Christine Blasey Ford,控指卡瓦諾在 1980 年代對其進行性侵。 | More than 20 million people watched Thursday's gripping testimony by Supreme Court nominee Brett Kavanaugh and the woman who accused him of a sexual assault that allegedly occurred in the 1980s, Christine Blasey Ford, on six television networks. | 1 |
同時,這場政治僵局持續膠著,電視業者更為禮拜五的最後反轉暫停播放預定的電視節目:由亞利桑那州參議員傑夫·弗萊克 (Jeff Flake) 提出建議聯邦調查局 (FBI) 就控訴開展歷時一個禮拜的調查。 | Meanwhile, the political standoff continued, with broadcasters interrupting regular programming for Friday's last-minute twist: an agreement engineered by Arizona Sen. Jeff Flake for the FBI to conduct a one-week investigation of the charges. | 1 |
Ford 向參議院司法委員會表示她百分之百確定卡瓦諾在一場高中派對中在喝醉酒的情況下,猥褻她並嘗試脫去她的衣物。 | Ford told the Senate Judiciary Committee that she's 100 percent certain that Kavanaugh groped her drunkenly and tried to take off her clothes at a high school party. | 1 |
卡瓦諾則在其慷慨激昂的證詞中表示,他百分之百確定指控為無中生有。 | Kavanaugh, in impassioned testimony, said he's 100 percent certain that it didn't happen. | 1 |
根據尼爾森 (Nielsen) 的報告,約莫有超過 2040 萬人次在禮拜五收看了這次聽證會。 | It's likely that more than the 20.4 million people reported by Nielsen on Friday watched it. | 1 |
公司統計了 CBS、ABC、NBC、CNN、Fox 新聞頻道和 MSNBC 的平均收看人次。 | The company was counting average viewership on CBS, ABC, NBC, CNN, Fox News Channel and MSNBC. | 1 |
統計人次未包括其他播放聽證會的頻道,其中包括 PBS、C-SPAN 和 Fox 財經頻道。 | Figures weren't immediately available for other networks that showed it, including PBS, C-SPAN and the Fox Business Network. | 1 |
而且尼爾森通常無法計算在辦公室的觀看人次。 | And Nielsen usually has some trouble measuring people who watch in offices. | 1 |
從這方面考慮,有類似一個足球比賽或金像獎廣播大小的觀眾未被納入統計。 | To put that in perspective, that's an audience size similar to that for a playoff football game or the Academy Awards. | 1 |
尼爾森表示,在 Fox 新聞頻道,邀請到的意見嘉賓主持強烈支持卡瓦諾的證詞。其這次日間聽證會的觀看人次也以平均 569 萬領先所有新聞頻道。 | Fox News Channel, whose opinion hosts have strongly backed Kavanaugh's appointment, led all networks with an average of 5.69 million viewers during the all-day hearing, Nielsen said. | 1 |
其次為 ABC 的 326 萬人次。 | ABC was second with 3.26 million viewers. | 1 |
尼爾森表示,CBS 則有 31 萬人次,NBC 有 29.4 萬人次,MSNBC 有 28.9 萬人次而 CNN 則有 25.2 萬人次。 | CBS had 3.1 million, NBC had 2.94 million, MSNBC had 2.89 million and CNN had 2.52 million, Nielsen said. | 1 |
聽證會過後,人們對其的興趣依然未見減退。 | Interest remained high after the hearing. | 1 |
弗萊克為禮拜五發生的事件中的主角。 | Flake was the central figure in Friday's drama. | 1 |
在其共和黨辦公室發出聲明稱他將投下支持卡瓦諾的一票後,他在禮拜五早上被 CNN 和 CBS 鏡頭拍到在進入參議院司法委員會的電梯時遭反對人士大聲呼罵。 | After the moderate Republican's office issued a statement that he would be voting in favor of Kavanaugh, he was caught be CNN and CBS cameras Friday morning being shouted at by protesters as he tried to ride an elevator to a Judiciary Committee hearing. | 1 |
在 CNN 電視直播可見,他在被斥罵的數分鐘期間保持站立且低著頭。 | He stood with eyes downcast for several minutes as he was berated, televised live on CNN. | 1 |
「我現在正站在你的面前,」一名女士說道。 | "I'm standing right here in front of you," one woman said. | 1 |
「你覺得他在對著整個國家說實話嗎? | "Do you think he's telling the truth to the country? | 1 |
有人和他說,「你有權力而那麼多女人根本沒有力量。」 | He was told, "you have power when so many women are powerless."" | 1 |
弗萊克表示他的辦公室已發出聲明,並在電梯關門之前表示他在委員會聽證會中將有更多話要說。 | Flake said that his office had issued a statement and said, before the elevator closed, that he would have more to say at the committee hearing. | 1 |
有線電視及廣播網絡都在之後實時轉播司法委員會對是否通過卡瓦諾的提名晉升為參議員進行的投票。 | The cable and broadcast networks were all covering live hours later, when the Judiciary Committee was to vote to advance Kavanaugh's nomination to the full Senate for a vote. | 1 |
但弗萊克表示他只會在確定聯邦調查局將在未來一個禮拜調查對提名人的指控後才會這樣做,這也是少數民主黨員的訴求。 | But Flake said he would only do so with the understanding that the FBI would look into the allegations against the nominee for the next week, which minority Democrats have been urging. | 1 |
弗萊克在和他的朋友,民主黨參議員柯里斯·昆斯 (Chris Coons) 交談後更堅定了其信念。 | Flake was convinced in part by conversations with his friend, Democratic Sen. Chris Coons. | 1 |
在與昆斯和數名參議員交談後,弗萊克做出了決定。 | After a conversation with Coons and several senators afterwards, Flake made his decision. | 1 |
弗萊克的決定具有權力,因為很明顯的是共和黨員不會在沒有進行調查的情況下投下支持卡瓦諾的一票。 | Flake's choice had power, because it was evident Republicans would not have the votes to approve Kavanaugh without the investigation. | 1 |
川普總統已對針對卡瓦諾的指控展開聯邦調查。 | President Trump has opened an FBI investigation into the allegations against Kavanaugh. | 1 |
英國首相梅 (May) 指控評論家為對英國脫歐進行「政治遊戲」 | British PM May accuses critics of 'playing politics' over Brexit | 1 |
針對指其脫歐計畫為將英國的未來置於「政治遊戲」的籌碼並破壞國家利益的評論,首相特蕾莎·梅 (Theresa May) 在星期日泰晤士報 (Sunday Times) 的訪問中指控相關評論。 | Prime Minister Theresa May accused critics of her plans to leave the European Union of "playing politics" with Britain's future and undermining the national interest in an interview with the Sunday Times newspaper. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.