zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
在六月,據報監獄的典獄長曾遭受一名囚犯襲擊並需要接受醫院治療。
In June it was reported that the prison's governor received hospital treatment after being attacked by a prisoner.
1
在去年十月,數名防暴警察被召集到監獄以解決警官涉及被撞球打傷的嚴重騷亂事件。
And in October last year riot officers were called to the prison to deal with a serious disturbance in which staff were attacked with pool balls.
1
颶風羅莎可能為鳳凰城、拉斯維加斯、鹽湖城帶來暴洪(乾旱地區可能因此受益)
Hurricane Rosa Threatening Phoenix, Las Vegas, Salt Lake City With Flash Flooding (Drought Areas May Benefit)
1
熱帶低氣壓很少吹襲亞利桑那州,但這正是預計將在下禮拜初發生的事情。隨著颶風羅莎的餘威掃過西南沙漠 (Desert Southwest),預計將為附近地區帶來暴洪危機。
It's rare for a tropical depression to hit Arizona, but that's exactly what's likely to happen early happen early next week as Hurricane Rosa's remaining energy tracks across the Desert Southwest, delivering flash flooding risks.
1
國家氣象服務已針對亞利桑那州西部至東部內華達州、加州東南部和猶他州,發布禮拜一至禮拜二的暴洪警報,其中包括鳳凰城、弗拉格斯塔夫 (Flagstaff)、拉斯維加斯、和鹽湖城等地。
The National Weather Service has already issued flash flood watches for Monday and Tuesday for western Arizona into southern and eastern Nevada, southeastern California and Utah, including the cities of Phoenix, Flagstaff, Las Vegas, and Salt Lake City.
1
羅莎預計將在禮拜二直接掃過鳳凰城,並在禮拜一稍晚時段逼近相關地區,同時帶來降雨。
Rosa is expected to take a direct path over Phoenix on Tuesday, approaching late Monday with rain.
1
鳳凰城的國家氣象服務在一條 tweet 推送中表示,「自 1950 年來,只有十個熱帶氣旋成功以熱帶風暴或低氣壓的形式進入鳳凰城的 200 英里範圍!
The National Weather Service in Phoenix noted in a tweet that only "ten tropical cyclones have maintained tropical storm or depression status within 200 miles of Phoenix since 1950!
1
卡特裏娜(1967 年)為距離亞利桑那州邊界 40 英里範圍的一個颶風。」
Katrina (1967) was a hurricane within 40 miles of the AZ border."
1
最新的國家颶風中心模型預測將錄得 2 至 4 英吋的降雨量,並在亞利桑那州的 Mogollon Rim 地區更可能錄得高達 6 英吋的降雨量。
The latest National Hurricane Center models predict 2 to 4 inches of rainfall, with isolated amounts up to 6 inches in the Mogollon Rim of Arizona.
1
西南沙漠的其他地區,包括中間的落磯山脈和大盆地 (Great Basin),則可能錄得 1 至 2 英吋的降雨量,其中部分地區更可能錄得高達 4 英吋的降雨量。
Other areas of the Desert Southwest including the central Rockies and the Great Basin are likely to get 1 to 2 inches, with isolated totals up to 4 inches possible.
1
對於未受暴洪威脅的地區而言,由於相關地區飽受旱災所困,羅莎帶來的降雨可能是好事。
For those out of flash flood risk, Rosa's rain may be a blessing since the region is drought-stricken.
1
儘管洪水可能引發嚴重問題,但因西南地區目前正受旱災所困,上述預測的降雨可能反而有助於當地居民生活。
Although flooding is a very serious concern, some of this rainfall will likely be beneficial since the Southwest is currently experiencing drought conditions.
1
根據美國乾旱檢測 (U.S. Drought Monitor),亞利桑那州超過百分之 40 的地區正受極度乾旱情況困擾,此級別為第二高的旱災等級,」weather.com 報導。
According to the U.S. Drought Monitor, just over 40 percent of Arizona is experiencing at least extreme drought, the second highest category," weather.com reported.
1
首先,颶風羅莎橫掃墨西哥下加利福尼亞半島,為相關地區帶來泥石流情況。
First, Hurricane Rosa's path leads to landfall across the Baja California peninsula of Mexico.
1
羅莎在禮拜天早上仍然保持颶風強度,其最高風速為每小時 85 英里。當時颶風位於墨西哥 Punta Eugenia 西南部 385 英里處,並正以每小時 12 英里的速度北上。
Rosa, still at hurricane strength Sunday morning with maximum winds of 85 miles per hour, is 385 miles south of Punta Eugenia, Mexico and moving north at 12 miles per hour.
1
暴風正遭遇太平洋的較冷海域,因此其威力將有所減退。
The storm is encountering cooler waters in the Pacific and therefore powering down.
1
因此,預計將在禮拜一下午或傍晚時段,以熱帶暴風強度為墨西哥地區帶來泥石流情況。
Thus, it's expected to make landfall in Mexico at tropical storm strength in the afternoon or evening on Monday.
1
墨西哥部分地區的降雨量可能較多,帶來明顯洪水危險。
Rainfall across portions of Mexico could be heavy, posing a significant flooding risk.
1
「預計在下加利福尼亞半島至索諾拉 (Sonora) 西北地區將錄得總量為 3 至 6 英吋的降雨,其中部分地區降雨量更可能高達 10 英吋,」weather.com 報導。
"Rainfall totals of 3 to 6 inches are expected from Baja California into northwestern Sonora, with up to 10 inches possible," weather.com reported.
1
羅莎在之後將北行以熱帶暴風強度橫掃墨西哥,並在禮拜二清晨以熱帶低氣壓強度抵達亞利桑那州邊界。之後預計將北行橫掃亞利桑那州並最晚將在禮拜二深夜進入猶他州。
Rosa will then track north across Mexico as a tropical storm before reaching the Arizona border in the early morning hours Tuesday as a tropical depression, which will then track up through Arizona and into southern Utah by late Tuesday night.
1
「羅莎或其餘威預計將帶來的主要危險為在下加利福尼亞半島、索諾拉西北地區、和美國西南沙漠地區帶來暴雨,」國家颶風中心表示。
"The main hazard expected from Rosa or its remnants is very heavy rainfall in Baja California, northwestern Sonora, and the U.S. Desert Southwest," the National Hurricane Center said.
1
降雨預計將在沙漠地區帶來危險的暴洪和泥石流情況,以及在山坡地區引發山泥傾瀉的危險。
These rains are expected to produce life-threatening flash flooding and debris flows in the deserts, and landslides in mountainous terrain.
1
Midsomer Norton 攻擊:四名殺人未遂罪犯落網
Midsomer Norton attack: Four attempted murder arrests
1
一名 16 歲青年在 Somerset 被發現身中多次刀傷。隨後,三名青少年和一名 20 歲男子因涉嫌謀殺未遂被捕。
Three teenage boys and a 20-year-old man have been arrested on suspicion of attempted murder after a 16-year-old was found with stab wounds in Somerset.
1
在禮拜六上午約 4 點(英國夏令時間),受害青年被發現倒臥在 Midsomer Norton 的 Excelsior Terrace 地區。
The teenage boy was found injured in the Excelsior Terrace area of Midsomer Norton, at about 04:00 BST on Saturday.
1
他隨即被送往醫院。醫院向外宣告傷者處於「穩定」狀況。
He was taken to hospital where he remains in a "stable" condition.
1
Avon 和 Somerset 警方表示,一名 17 歲、兩名 18 歲及一名 20 歲男子連夜在 Radstock 地區被逮捕。
A 17-year-old, two 18-year-olds and a 20-year-old man were arrested overnight in the Radstock area, Avon and Somerset Police said.
1
警官已呼籲任何可能持有事發經過手機錄像的人士與調查組聯絡。
Officers have appealed for anyone who may have any mobile phone footage of what happened to come forward.
1
川普表示卡瓦諾已因來自民主黨的「刻薄和憤怒痛苦不堪」
Trump says Kavanaugh 'suffered, the meanness, the anger' of the Democratic Party
1
「向卡瓦諾投下贊成票即是對民主黨無情又無恥的戰術投下反對一票,」川普在西維吉尼亞 Wheeling 的一場集會中表示。
"A vote for Judge Kavanaugh is a vote to reject the ruthless and outrageous tactics of the Democratic Party," Trump said at a rally in Wheeling, West Virginia.
1
川普表示卡瓦諾已在其整個提名過程中因來自民主黨的「刻薄和憤怒痛苦不堪」。
Trump said that Kavanaugh has "suffered the meanness, the anger" of the Democratic Party throughout his nomination process.
1
卡瓦諾在禮拜四到國會作證,義正辭嚴地否認來自 Christine Blasey Ford 的指控。Ford 表示卡瓦諾在數十年前當他們還是青少年的時候對其進行性侵害。
Kavanaugh testified before Congress on Thursday, forcefully and emotionally denying an allegation from Christine Blasey Ford that he sexually assaulted her decades ago when they were teenagers.
1
Ford 亦在聽證會上就她的指控作證。
Ford also testified at the hearing about her allegation.
1
總統在禮拜六表示,「美國民眾在當天看到了卡瓦諾的優秀、品格和勇氣」。
The President said on Saturday that the "American people saw the brilliant and quality and courage" of Kavanaugh that day.
1
「卡瓦諾法官的支持票即是對我們這個時代最有成就的法律思想之一,一位擁有出色的公共服務經驗的法學專家表示認同的一票,」他向西維吉尼亞支持者群眾表示。
"A vote to confirm Judge Kavanaugh is a vote to confirm one of the most accomplished legal minds of our time, a jurist with a sterling record of public service," he told the crowd of West Virginia supporters.
1
總統談及共和黨投票在中期選舉中的重要性時,提到了卡瓦諾的提名。
The President obliquely referred to Kavanaugh's nomination while talking about the importance of Republican turnout in the midterm elections.
1
「五個禮拜後就是我們人生中最重要最重要的選舉之一。
"Five weeks away from one of the most important elections in our lifetimes.
1
我沒有參選,但我肯定會參與其中,」他表示。
I'm not running, but I'm really running," he said.
1
「這也是我到處為優秀的候選人爭取支持的原因。」
"That's why I'm all over the place fighting for great candidates."
1
川普認為民主黨正試圖「抵抗並從中阻撓」。
Trump argued that Democrats are on a mission to "resist and obstruct."
1
一名高級 GOP 領導助理向 CNN 表示,針對卡瓦諾參議員提名的首輪關鍵程序性投票預計將在禮拜五或之前舉行。
The first key procedural vote on the Senate floor on Kavanaugh's nomination is expected to take place no later than Friday, a senior GOP leadership aide has told CNN.
1
印尼地震、海嘯造成數百人死亡,且死亡人數持續攀升
Hundreds killed by Indonesian quake, tsunami, with toll seen rising
1
政府官員在禮拜六表示,席捲印尼蘇拉威西島的嚴重地震和海嘯,造成至少 384 人喪命,且很多居民亦被撲向海灘的陣陣巨浪捲走。
At least 384 people were killed, many swept away as giant waves crashed onto beaches, when a major earthquake and tsunami hit the Indonesian island of Sulawesi, authorities said on Saturday.
1
在禮拜五傍晚,數百人齊聚於帕盧市歡慶節日,高達六米(18 英尺)的海浪也在這個時候撲向人滿為患的海灘,造成多人死亡並摧毀沿途的一切。
Hundreds of people had gathered for a festival on the beach in the city of Palu on Friday when waves as high as six meters (18 feet) smashed onshore at dusk, sweeping many to their deaths and destroying anything in their path.
1
海嘯由 7.5 級地震引起。
The tsunami followed a 7.5 magnitude earthquake.
1
「昨天發生海嘯的時候,人們仍在海灘進行日常活動,因此未能及時撤離而造成嚴重傷亡,」印尼災害防救機構 BNPB 的發言人 Sutopo Purwo Nugroho 在雅加達的一場簡報會表示。
"When the tsunami threat arose yesterday, people were still doing their activities on the beach and did not immediately run and they became victims," Sutopo Purwo Nugroho, the spokesman for Indonesia's disaster mitigation agency BNPB said in a briefing in Jakarta.
1
「海嘯帶來的不只是海浪,還夾帶著汽車、木頭、房屋,摧毀陸地上的一切,」Nugroho 說道,並表示海嘯在抵達海岸線前以時速 800 公里(每小時 497 英里)掃過公海海面。
"The tsunami didn't come by itself, it dragged cars, logs, houses, it hit everything on land," Nugroho said, adding that the tsunami had traveled across the open sea at speeds of 800 kph (497 mph) before striking the shoreline.
1
他說,一些人在海嘯來襲的時候爬樹並躲過一劫。
Some people climbed trees to escape the tsunami and survived, he said.
1
近 16,700 名民眾被疏散至帕盧的 24 間避難中心。
Around 16,700 people were evacuated to 24 centers in Palu.
1
防災機構釋出的空拍照片顯示很多建築物和商店被摧毀、橋面斷裂,還有一間清真寺更已經沉沒。
Aerial photographs released by the disaster agency showed many buildings and shops destroyed, bridges twisted and collapsed and a mosque surrounded by water.
1
餘震在禮拜六繼續威脅沿海城市。
Aftershocks continued to rock the coastal city on Saturday.
1
人口為 240 萬居民的一個地區感受到了一系列的地震。
The series of earthquakes were felt in an area with 2.4 million people.
1
印尼技術評估和應用機構 (BPPT) 的聲明表示,禮拜五強震釋放出的能量為第二次世界大戰中投放的廣島原子彈能量的約 200 倍。
Indonesia's Agency for the Assessment and Application of Technology (BPPT) said in statement the energy released by Friday's massive quake was around 200 times the power of the atomic bomb dropped on Hiroshima in World War Two.
1
聲明表示,城市的地理位置位於一個狹長的海灣盡頭,而可能會放大海嘯的大小。
The geography of the city, which sits at the end of a long, narrow bay, could have magnified the size of the tsunami, it said.
1
Nugroho 形容損毀「廣泛」,並表示造成數千間民房、醫院、商場和酒店倒塌。
Nugroho described the damage as "extensive" and said thousands of houses, hospitals, shopping malls and hotels had collapsed.
1
他表示,多名受難人的遺體被發現卡在倒塌的建築物廢墟當中,並已確認增加 540 名傷患及 29 名失蹤人口。
Bodies of some victims were found trapped under the rubble of collapsed buildings, he said, adding 540 people were injured and 29 were missing.
1
Nugroho 表示,帕盧以北 300 公里(190 英里)的海岸線上的傷亡情況可能更嚴重。該地區被稱為 Donggala,也更接近是次地震震央。
Nugroho said the casualties and the damage could be greater along the coastline 300 km (190 miles) north of Palu, an area called Donggala, which is closer to the epicenter of the quake.
1
與 Donggala 的通訊「已經完全被切斷,我們無法獲知地區消息」Nugroho 說道。
Communications "were totally crippled with no information" from Donggala, Nugroho said.
1
那裡有超過 300,000 名人口,」紅十字會在聲明中表示,同時聲明其員工和志願者已動身前往相關受影響地區。
There are more than 300,000 people living there," the Red Cross said in a statement, adding that its staff and volunteers were heading to the affected areas.
1
「悲劇已然發生,但事情可能變得更糟糕,」它表示。
"This is already a tragedy, but it could get much worse," it said.
1
在禮拜六,機構收到多方批評未公告海嘯已襲擊帕盧,即便官員聲稱在發出警報的時候海嘯已經發生了。
The agency on Saturday was widely criticized for not informing that a tsunami had hit Palu, though officials said waves had come within the time the warning was issued.
1
在社交媒體上分享的民眾錄像中,可以聽見一名身處建築物頂樓的男子向下面的人高喊以提醒他人海嘯來襲。
In amateur footage shared on social media a man on the upper floor of a building can be heard shouting frantic warnings of the approaching tsunami to people on the street below.
1
在數分鐘內,一道水牆席捲海岸,帶走沿途的建築物和車輛。
Within minutes a wall of water crashes onto the shore, carrying away buildings and cars.
1
路透社無法立即辨認相關錄像的真偽。
Reuters was not able to immediately authenticate the footage.
1
地震和海嘯引發大斷電,切斷了帕盧周遭的通訊,讓官方機構難以組織救援工作。
The quake and tsunami caused a major power outage that cut communications around Palu making it difficult for authorities to coordinate rescue efforts.
1
官方表示,軍方已開始以貨運飛機從雅加達和其他城市運送救援物資至帕盧,但撤離人員仍然非常需要食物和其他基本必需品的援助。
The military has started sending in cargo planes with aid from Jakarta and other cities, authorities said, but evacuees still badly need food and other basic necessities.
1
城市的機場以重新開放以支援救援工作,並將在十月以前保持關閉。
The city's airport has been reopened only for relief efforts and will remain closed until Oct.
1
總統 Joko Widodo 安排在禮拜天到帕盧探訪疏散中心。
President Joko Widodo was scheduled to visit evacuation centers in Palu on Sunday.
1
印尼海嘯死亡人數上升至超過 800 人。
Indonesia Tsunami Toll Soars Above 800.
1
情況非常糟糕。
It Is Very Bad.
1
Doseba 先生表示,來自 Donggala 的世界展望會人員已安全抵達帕盧市,相關人員在他們辦公室的院子裡設置的防水庇護所休息。他們亦向他人表述沿路看到滿目瘡痍的情況。
While World Vision's staff from Donggala have made it safely to Palu city, where employees are sheltering in tarpaulin shelters set up in the courtyard of their office, they passed scenes of devastation on the way, Mr. Doseba said.
1
「他們告訴我看到很多民房已經被摧毀,」他說道。
"They told me they saw lots of houses that were destroyed," he said.
1
情況非常糟糕。
It is very bad.
1
儘管支援團體已開始啟動沉重的救災工作,一些人卻抱怨在救災方面擁有豐富經驗的國外救援人員卻被阻止前往帕盧。
Even as aid groups began the grim motions of starting the gears of disaster relief, some complained that foreign aid workers with deep expertise were being prevented from traveling to Palu.
1
根據印尼法規規定,來自海外的資金、物資和人員只有在災難現場被宣佈為國家災區後方可進入災區。
According to Indonesian regulations, funding, supplies and staffing from overseas can only start flowing if the site of a calamity is declared a national disaster zone.
1
然而這還沒發生。
That has not happened yet.
1
「這目前仍然是省市級別災難,」印尼紅十字會發言人 Aulia Arriani 說道。
"It's still a province level disaster," said Aulia Arriani, a spokesperson for the Indonesian Red Cross.
1
「只有在政府表示『好的,這是國家災難』後,我們才可以展開國際救援但這到現在還沒發生。」
"Once the government says, "O.K., this is a national disaster," we can open for international assistance but there's no status yet."
1
在禮拜五的地震和海嘯過後的第二個晚上,帕盧失蹤人口的親友仍然抱持希望他們的愛人可以奇蹟生還,為這次自然災害帶來一絲希望。
As the second night fell on Palu after Friday's earthquake and tsunami, friends and family of those still missing were holding out hope that their loved ones would be the miracles that leaven the bleak story lines of natural disasters.
1
在禮拜六,一名小男孩被發現在排水管道中並救出。
On Saturday, a little boy was plucked from a sewer.
1
在禮拜天,救援人員解救了一名卡在建築物殘骸中兩天的女子,她的身邊還躺著已經死去的母親遺體。
On Sunday, rescuers freed a woman who had been pinned under rubble for two days with the body of her mother next to her.
1
由印尼國家滑翔傘隊教練 Gendon Subandono 負責訓練的兩名滑翔傘好手也在是次地震中失蹤,他們曾參加在印尼這個月稍早舉辦的亞運會。
Gendon Subandono, the coach of the Indonesian national paragliding team, had trained two of the missing paragliders for the Asian Games, which wrapped up earlier this month in Indonesia.
1
Mandagi 先生亦表示,那些被困在 Roa Roa 酒店的正是他的學生。
Others of those trapped at the Roa Roa Hotel, Mr. Mandagi included, were his students.
1
「作為滑翔傘領域的前輩,我也有我自己情感上的包袱,」他說道。
"As a senior in the paragliding field, I have my own emotional burden," he said.
1
Gendon 先生回想起在得悉 Roa Roa 酒店倒塌後的數小時,他近乎瘋狂地不斷發送 WhatsApp 訊息給予位於帕盧的滑翔傘競爭對手,而他們在那個時候卻正參與海灘的慶祝活動。
Mr. Gendon recounted how, in the hours after the news of the Roa Roa Hotel collapse circulated among the paragliding community, he had desperately sent WhatsApp messages to the Palu competitors, who were taking part in the beach festival.
1
但他的訊息卻一直顯示只有一個灰色勾勾,而不是兩個藍勾。
His messages, though, only resulted in one gray check mark, rather than a pair of blue checks.
1
「我想這表示我的訊息未成功發送,」他說道。
"I think that means the messages were not delivered," he said.
1
小偷在 Newport on the Levee 趁著自動櫃員機裝鈔時竊取 $26,750
Thieves take $26,750 during ATM refill at Newport on the Levee
1
根據 Newport 警察局得一篇新聞稿,在禮拜五早上,數名小偷趁著 Brink 員工在 Newport on the Levee 替自動櫃員機進行裝鈔作業時竊取了 $26,750。
Thieves on Friday morning stole $26,750 from a Brink's worker refilling an ATM at Newport on the Levee, according to a news release from the Newport Police Department.
1
司機當時正清空該娛樂中心的自動櫃員機存放的鈔票,並準備運送更多鈔票,警官 Dennis McCarthy 在新聞稿中表示。
The car's driver had been emptying an ATM in the entertainment complex and preparing to deliver more money, Det. Dennis McCarthy wrote in the release.
1
但在他不經意的時候,另一名男子「從 Brink 員工的後方繞過」並偷走一袋本應運送的鈔票。
While he was occupied, another man "ran up from behind the Brink's employee" and stole a bag of money meant for delivery.
1
根據新聞稿,目擊者看到數名嫌犯逃離現場,但警方未明列涉案人士的總數。
Witnesses spotted multiple suspects fleeing the scene, according to the release, but police did not specify the number involved in the incident.
1
任何持有關於嫌犯身分資訊的人士應致電 859-292-3680 聯繫 Newport 警察。
Anyone with information about their identities should contact Newport police at 859-292-3680.
1
肯伊·威斯特 (Kanye West):饒舌歌手改名為 Ye
Kanye West: Rapper changes his name to Ye
1
饒舌歌手肯伊·威斯特將他的名字改為— Ye。
Rapper Kanye West is changing his name - to Ye.
1
他在禮拜六透過 Twitter 宣布改名,並寫道:「這個本來叫做肯伊·威斯特的人。」
Announcing the change on Twitter on Saturday, he wrote: "The being formally known as Kanye West."
1
41 歲的威斯特擁有 Ye 這個綽號已經一段時間,更以此命名他在六月推出的第八張專輯。
West, 41, has been nicknamed Ye for some time and used the moniker as the title for his eighth album, which was released in June.
1
這次改名趕在他在週六夜現場 (Saturday Night Live) 的亮相,且他預計將在現場推出最新專輯 Yandhi。
The change comes ahead of his appearance on Saturday Night Live, where he is expected to launch his new album Yandhi.
1
節目監製表示,原本計畫參加錄影的本是歌手亞莉安娜·格蘭德 (Ariana Grande),但她因為「情緒原因」無奈取消並由威斯特頂上。
He replaces singer Ariana Grande on the show who cancelled for "emotional reasons," the show's creator said.
1
除了是他現在藝名的縮寫外,威斯特在之前曾表示這個字對他而言有宗教意義。
As well as being an abbreviation of his current professional name, West has previously said the word has religious significance for him.
1