zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
「我相信『ye』是在聖經中最常遇到的字眼,而在聖經中,這個字的意思是『你』,」威斯特在今年稍早與電台主播 Big Boy 論及他的專輯名稱時曾說道。 | "I believe 'ye' is the most commonly used word in the Bible, and in the Bible it means 'you,'" West said earlier this year, discussing his album title with radio host Big Boy. | 1 |
「所以我是你,我是我們,這是關於我們的。 | "So I'm you, I'm us, it's us. | 1 |
從肯伊,本來只代表僅此一人,到只有 Ye —反映出我們的好、我們的不好、我們的不解、所有事情。 | It went from Kanye, which means the only one, to just Ye - just being a reflection of our good, our bad, our confused, everything. | 1 |
這張專輯不單單反映了我們是誰。」 | The album is more of a reflection of who we are." | 1 |
他是眾多著名饒舌歌手中改名的其中一人。 | He is one of a number of famous rappers to change their name. | 1 |
Sean Combs 本來名為 Puff Daddy、P. Diddy 或 Diddy,但卻在今年宣布改名為 Love 和 Brother Love。 | Sean Combs has been variously known as Puff Daddy, P. Diddy or Diddy, but this year announced his preference for the names Love and Brother Love. | 1 |
曾與威斯特合作的 JAY-Z,也曾改名加入或去除連字號和大小寫之別。 | A former West collaborator, JAY-Z, has also made do with or without a hyphen and capitals. | 1 |
墨西哥的 AMLO 承諾不會對平民動用軍方武力 | Mexico's AMLO vows not to use military against civilians | 1 |
隨著國家接近對學生進行血腥鎮壓的 50 週年紀念,墨西哥總統候選人 Andres Manuel Lopez Obrador 承諾永遠不會對平民使用軍方武力。 | Mexican President-elect Andres Manuel Lopez Obrador has vowed to never use military force against civilians as the country approaches the 50th anniversary of a bloody reprisal against students. | 1 |
Lopez Obrador 禮拜六在 Tlatelolco Plaza 承諾「永遠不會動用軍方鎮壓墨西哥人民。」 | Lopez Obrador promised Saturday at Tlatelolco Plaza to "never ever use the military to repress the Mexican people." | 1 |
當左派學生運動席捲整個拉丁美洲時,在 1968 年 10 月 2 日,軍隊在廣場對一場和平示威開火,殺害高達 300 人。 | Troops fired on a peaceful demonstration at the plaza on Oct. 2, 1968, killing as many as 300 people at a time when leftist student movements were taking root throughout Latin America. | 1 |
Lopez Obrador 宣誓支持墨西哥年輕一代,向學生提供月例補貼,並將成立更多免費的公立大學。 | Lopez Obrador has pledged to support young Mexicans by giving monthly subsidies to those who study and opening more free public universities. | 1 |
他說失業和缺少教育機會將更多青少年推向加入犯罪集團這條不歸路。 | He has said that unemployment and a lack of educational opportunities draws youth to criminal gangs. | 1 |
美國應對人工智能增加雙倍資助 | U.S. should double A.I. funding | 1 |
投資者和人工智能從業者李開復表示,隨著中國在人工智能方面發展日漸活躍,美國應將用於該領域研究的資金增加為雙倍。李開復曾在 Google、微軟 (Microsoft) 和 Apple 工作。 | As China becomes more active in artificial intelligence, the U.S. should double the amount it spends on research in the field, says investor and AI practitioner Kai-Fu Lee, who has worked for Google, Microsoft and Apple. | 1 |
儘管美國整體仍欠缺一份正式的人工智能戰略,美國政府各部門卻發布了人工智能公告,讓李有感而發發表了上述言論。 | The comments come after various parts of the U.S. government have made AI announcements, even as the U.S. overall lacks a formal AI strategy. | 1 |
同時,中國在去年推出了計畫:政府目標計畫在 2030 年前成為人工智能創意的第一名。 | Meanwhile, China introduced its plan last year: it's aiming to be No.1 in AI innovation by 2030. | 1 |
「增加雙倍的人工智能研究資金是一個好的開始,尤其是所有其他國家都大幅落後於美國的研究,而我們正尋求人工智能的下一次突破,」李說道。 | "Double the AI research budget would be a good start, given that all other countries are so much farther behind U.S., and we're looking for the next breakthrough in AI," said Lee. | 1 |
增加雙倍的資金可以增加雙倍的機會讓美國獲得下一次人工智能的重大成果,李在這個禮拜與 CNBC 的一場訪問中表示。 | Doubling funding could double the chances that the next big AI achievement will be made in the U.S., Lee told CNBC in an interview this week. | 1 |
李的著作《人工智能超能力:中國、矽谷和新世界秩序 (AI Superpowers: China, Silicon Valley and the New World Order)》在這個月由 Houghton Mifflin Harcourt 出版。他是創新工場 (Sinovation Ventures) 的總裁,並且曾投資中國最傑出的人工智能公司之一— Face++。 | Lee, whose book "AI Superpowers: China, Silicon Valley and the New World Order" was published this month by Houghton Mifflin Harcourt, is CEO of Sinovation Ventures, which has invested in one of the most prominent AI companies in China, Face++. | 1 |
在 1980 年代的卡內基美隆大學 (Carnegie Mellon University),李曾研發打敗美國黑白棋第一名玩家的人工智能系統,而在之後他亦分別在微軟研究 (Microsoft Research) 中擔任行政人員和在 Google 的中國分部擔任總裁一職。 | In the 1980s at Carnegie Mellon University he worked on an AI system that beat the highest-ranked American Othello player, and later he was an executive at Microsoft Research and president of Google's China branch. | 1 |
李承認例如國防高級研究計劃局的機器人挑戰賽 (Defense Advanced Research Projects Agency's Robotics Challenge) 等由前任美國政府舉辦的科技競賽,並詢問下一次比賽將是什麼時候,以幫助找出具備遠見的人才。 | Lee acknowledged previous U.S. government technology competitions like the Defense Advanced Research Projects Agency's Robotics Challenge and asked when the next one would be, in order to help identify the next visionaries. | 1 |
李表示,在美國的研究人員經常需要勤奮工作以爭取政府補助。 | Researchers in the U.S. often have to work hard in order to win government grants, Lee said. | 1 |
「其實搶走學術領袖的不是中國;而是公司,」李說道。 | "It's not China that is taking away the academic leaders; it's the corporates," Lee said. | 1 |
Facebook、Google 和其他科技公司在近幾年已聘請來自各大學的領域專家以進行人工智能研究。 | Facebook, Google and other technology companies have hired luminaries from universities to work on AI in recent years. | 1 |
李說移民政策的變動亦可幫助美國加強在人工智能方面的研究。 | Lee said immigration policy changes could also help the U.S. bolster its AI efforts. | 1 |
「我認為應該自動向專攻人工智能研究的博士生提供綠卡,」他說道。 | "I think green cards should automatically be offered to PhD's in AI," he said. | 1 |
中國國務院在 2017 年 7 月發布了國家的新一代人工智能發展規劃。 | China's State Council issued its Next Generation Artificial Intelligence Development Plan in July 2017. | 1 |
中國的國家自然科學基金向學數組織的專家提供資金補助,就好像美國國家科學基金會和其他政府組織向美國研究人員提供金錢補助,但中國的學術研究品質明顯較低,李說道。 | China's National Natural Science Foundation provides funding to people at academic institutions similar to the way that the National Science Foundation and other government organizations dole out money to U.S. researchers, but the quality of academic work is lower in China, Lee said. | 1 |
在今年年初,美國國防部設立了一個人工智能聯合中心 (Joint Artificial Intelligence Center),旨在連結業界和學術界夥伴共同參與研究。白宮亦宣告成立人工智慧專責委員會 (Select Committee on Artificial Intelligence)。 | Earlier this year the U.S. Defense Department established a Joint Artificial Intelligence Center, which is meant to involve partners from industry and academia, and the White House announced the formation of Select Committee on Artificial Intelligence. | 1 |
在這個月,DARPA 宣布在一個名為「下一步人工智能 (AI Next)」的項目投入 $20 億。 | And this month DARPA announced a $2 billion investment in an initiative called AI Next. | 1 |
至於 NSF,目前每年已在人工智能研究中投入超過 $1 億。 | As for the NSF, it currently invests more than $100 million per year in AI research. | 1 |
與此同時,尋求建立國家人工智能安全委員會的美國立法法案卻在幾個月以來未見有任何行動。 | Meanwhile, U.S. legislation that sought to create a National Security Commission on Artificial Intelligence has not seen action in months. | 1 |
馬其頓舉行公投決定國家是否改名 | Macedonians vote in referendum on whether to change country's name | 1 |
馬其頓公民在禮拜天舉行公投決定是否將國家名稱改為「北馬其頓共和國」。此舉旨在解決數十年來與希臘的紛爭,讓希臘不得在阻撓馬其頓申請加入歐盟和北大西洋公約組織 (NATO)。 | The people of Macedonia voted in a referendum on Sunday on whether to change its name to "Republic of North Macedonia," a move that would resolve a decades-old dispute with Greece which had blocked its membership bids for the European Union and NATO. | 1 |
希臘境內的一個省份亦名為馬其頓,並以此堅稱其北方睦鄰的名稱代表其應為希臘領土,因而否決馬其頓加入 NATO 和歐盟的申請。 | Greece, which has a province called Macedonia, maintains that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has vetoed its entrance into NATO and the EU. | 1 |
兩國政府在六月就新的國家名稱達成協議,但反對的國家主義者表示是次改名將破壞馬其頓斯拉夫人佔多數的民族意識。 | The two governments struck a deal in June based on the proposed new name, but nationalist opponents argue the change would undermine the ethnic identity of Macedonia's Slavic majority population. | 1 |
總統 Gjorge Ivanov 表示他不將參與公投,且杯葛計畫將為投票率是否會達到公投有效所需的最低百分之 50 投下未知因素。 | President Gjorge Ivanov has said he will not be voting in the referendum and a boycott campaign has cast doubts on whether turnout will meet the minimum 50 percent required for the referendum to be valid. | 1 |
公投票上列明的問題是:「您是否支持贊成與希臘達成的協議以加入 NATO 和歐盟。」 | The question on the referendum ballot read: "Are you for NATO and EU membership with acceptance of the agreement with Greece." | 1 |
是次改名的支持者,其中包括總理 Zoran Zaev,認為這對於前身為南斯拉夫聯邦成員之一的馬其頓而言,是值得為了加入例如歐盟何 NATO 等組織而付出的代價。 | Supporters of the name change, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that it is a price worth paying to pursue admission into bodies such as the EU and NATO for Macedonia, one of the countries to emerge from the collapse of Yugoslavia. | 1 |
「我今天到這裡是為了投下決定國家未來的一票,是為了讓馬其頓的年輕一代可以在歐盟的庇護下自由生活,為我們大家的生活帶來安全保障,」Skopje 的 79 歲 Olivera Georgijevska 說道。 | "I came today to vote for the future of the country, for young people in Macedonia so they can be live freely under the umbrella of the European Union because it means safer lives for all of us," said Olivera Georgijevska, 79, in Skopje. | 1 |
儘管未受法律約束,但國會足夠人數的成員已表明將履行並落實公投結果。 | Although not legally binding, enough members of parliament have said they will abide by the vote's outcome to make it decisive. | 1 |
是次改名將需要國會三分之二大多數成員的支持。 | The name change would requires a two-thirds majority in parliament. | 1 |
國家選舉委員會表示截至下午 1 點,未收到任何違規行為的報告。 | The state election commission said there had been no reports of irregularities by 1 p.m. | 1 |
但是,投票率僅為百分之 16,有別於上一次在 2016 年舉行的國會選舉的百分之 34,當中百分之 66 的註冊選民都有參與投票。 | However, turnout stood at only 16 percent, compared to 34 percent in last parliamentary election in 2016 when 66 percent of the registered voters cast their ballot. | 1 |
「我是為了我的孩子、我們在歐洲的一席之地出來投票的,」Skopje 的 62 歲選民 Gjose Tanevski 說道。 | "I came out to vote because of my children, our place is in Europe," said Gjose Tanevski, 62, a voter in the capital, Skopje. | 1 |
馬其頓的總理 Zoran Zaev、他的妻子 Zorica 和兒子 Dushko 亦參與投票,投下支持馬其頓改名的三票,以讓國家成功在 2018 年 9 月 30 日在馬其頓的 Strumica 加入 NATO 和歐盟。 | Macedonia's PM Zoran Zaev, his wife Zorica and his son Dushko cast their ballot for the referendum in Macedonia on changing the country's name that would open the way for it to join NATO and the European Union in Strumica, Macedonia September 30, 2018. | 1 |
在 Skopje 的國會前,54 歲的 Vladimir Kavardarkov 正在杯葛公投人士搭建的帳篷前建造一個小舞台和觀眾座位。 | In front of parliament in Skopje, Vladimir Kavardarkov, 54, was preparing a small stage and pulling up chairs in front of tents set up by those who will boycott the referendum. | 1 |
「我們支持加入 NATO 和歐盟,但我們希望帶有尊嚴地加入,而不是透過退讓勉強加入」Kavadarkov 說道。 | "We are for NATO and EU, but we want to join with our heads up, not through the service door" Kavadarkov said. | 1 |
「我們是一個貧窮的國家,但我們還保有尊嚴。 | "We are a poor country, but we do have dignity. | 1 |
如果他們不以馬其頓之名接納我們,我們也還是可以聯合中國和俄羅斯等國家加入歐亞聯盟。」 | If they don't want to take us as Macedonia, we can turn to others like China and Russia and become part of Euro-Asia integration." | 1 |
總理 Zaev 表示 NATO 成員資格將為馬其頓帶來國家急切所需的投資,幫助緩解超過百分之 20 的失業率。 | Prime Minister Zaev says NATO membership will bring much needed investment to Macedonia, which has an unemployment rate of more than 20 percent. | 1 |
「我相信大部分公民將投下贊成票,因為超過百分之 80 的公民支持加入歐盟和 NATO,」Zaev 在投下他的一票後表示。 | "I believe the huge majority will be in favor because more than 80 percent of our citizens are in favor of EU and NATO," Zaev said after casting his ballot. | 1 |
他表示,「贊成」結果將「確定我們的未來」。 | He said that a "yes" result would be "confirmation of our future." | 1 |
馬其頓政策研究機構在上禮拜一進行的一項調查顯示,百分之 30 至 43 的選民將參加公投—遠低於所需要的投票率。 | A poll published last Monday by Macedonia's Institute for Policy Research said between 30 and 43 percent of voters would take part in the referendum - below the required turnout. | 1 |
另一項由馬其頓的 Telma 電視台進行的調查顯示,百分之 57 的參加者計畫將在禮拜天參與投票。 | Another poll, conducted by Macedonia's Telma TV, found 57 percent of respondents planning to vote on Sunday. | 1 |
其中,百分之 70 選民表示將投下贊成一票。 | Of those, 70 percent said they would vote yes. | 1 |
為了讓公投成功,投票率必須超過百分之 50 加一票。 | For the referendum to be successful turnout needs to be 50 percent plus one vote. | 1 |
公投失敗將代表去年五月接任以來的親西方政府面臨政策上的首個嚴重打擊。 | A failure in the referendum would represent the first serious blow to policy of the pro-Western government since it took over in May last year. | 1 |
觀看:曼城的 Sergio Aguero 輕鬆避開布萊頓的防守射門 | Watch: Manchester City's Sergio Aguero navigates through entire Brighton defense for goal | 1 |
在禮拜六的英格蘭曼徹斯特的 Etihad Stadium,Sergio Aguero 和 Raheem Sterling 瓦解了布萊頓的防守,成功為曼城取得 2-0 勝績。 | Sergio Aguero and Raheem Sterling dispatched of the Brighton defense in Manchester City's 2-0 win on Saturday at Etihad Stadium in Manchester, England. | 1 |
Aguero 在第 65 分鐘輕鬆射門。 | Aguero made it look ridiculously easy on his score in the 65th minute. | 1 |
這名阿根廷前鋒在序列開始時在中場接到傳球。 | The Argentine striker received a pass at midfield at the start of the sequence. | 1 |
他跑過三名布萊頓防守,闖入無人防衛的場地。 | He raced between three Brighton defenders, before slashing into the open field. | 1 |
Aguero 立即意識到身邊圍上了四名身穿綠色球衣的敵對球員。 | Aguero then found himself surrounded by four green shirts. | 1 |
他在避開一名防守後,跑過數名敵對球員逼近布萊頓的罰球區。 | He pushed around one defender before outrunning several more at the edge of the Brighton box. | 1 |
他在躲過左邊的攻勢後看到了 Sterling。 | He then pushed a pass to his left, finding Sterling. | 1 |
這名英國球員在罰球區首次觸球後,將球回傳給 Aguero。Aguero 之後抬起右腳射門,射球直接飛越布萊頓守門員 Mathew Ryan 射入網的右側。 | The English forward used his first touch in the box to give the ball back to Aguero, who used his right boot to beat Brighton keeper Mathew Ryan with a shot into the right side of the net. | 1 |
「Aguero 的腳出現了一些問題,」曼城球隊經理 Pep Guardiola 向記者表示。 | "Aguero is struggling with some problems in his feet," City manager Pep Guardiola told reporters. | 1 |
「我們與他商討只上場 55 至 60 分鐘。 | "We spoke about him playing 55, 60 minutes. | 1 |
然後就發生了這次的事情。 | That's what happened. | 1 |
他在那個時候射門對我們而言是非常幸運的。」 | We were lucky he scored a goal in that moment." | 1 |
但 Sterling 才是讓藍隊在英超聯賽混戰中搶得先機的功臣。 | But it was Sterling who gave the Sky Blues the initial advantage in the Premier League scuffle. | 1 |
他在第 29 分鐘射門。 | That goal came in the 29th minute. | 1 |
Aguero 當時在布萊頓的地盤接到球。 | Aguero received the ball deep in Brighton territory on that play. | 1 |
他向左邊的 Leroy Sane 傳出一記漂亮傳球。 | He sent a beautiful through ball along the left flank to Leroy Sane. | 1 |
Sane 在數次觸球後將 Sterling 引領至了遠方的龍門。 | Sane took a few touches before leading Sterling toward the far post. | 1 |
藍隊在滑出界外前一抬腳即將球射入網內。 | The Sky Blues forward tapped the ball into the net just before sliding out of bounds. | 1 |
曼城將在德國辛斯海姆的 Rhein-Neckar-Arena,在禮拜二下午 12:55 的歐洲冠軍聯賽小組賽對戰賀芬咸 (Hoffenheim)。 | City battles Hoffenheim in Champions League group play at 12:55 p.m. on Tuesday at Rhein-Neckar-Arena in Sinsheim, Germany. | 1 |
Scherzer 迎戰落磯隊敗局已定 | Scherzer wants to play spoiler vs. Rockies | 1 |
隨著國民隊在季後賽爭奪戰中被淘汰出局,已經沒有什麼原因引起另一番激戰。 | With the Nationals eliminated from playoff contention, there wasn't much reason to force another start. | 1 |
但好勝的 Scherzer 卻在禮拜天對戰科羅拉多落磯隊時投球。但對於在國家聯盟西區大賽中領先洛杉磯道奇隊一場勝仗的落磯隊而言,季後賽已然失去了意義。 | But the ever-competitive Scherzer hopes to take the mound on Sunday against the Colorado Rockies, but only if there are still playoff implications for the Rockies, who hold a one-game lead over the Los Angeles Dodgers in the NL West. | 1 |
落磯隊在禮拜五晚上以 5-2 勝於國民隊,至少可獲得外卡參賽資格,但仍然試圖鞏固其分組第一名的頭銜。 | The Rockies clinched at least a wild-card spot with a 5-2 win over the Nationals on Friday night, but are still looking to lock up their first division title. | 1 |
「儘管我們並未為了什麼而戰,但至少我們可以在丹佛盡力一戰,正如人群和其他球隊的士氣可能是今年我將面臨的最高水平。 | "Even though we're playing for nothing, at least we can be able to toe the rubber knowing that the atmosphere here in Denver with the crowd and the other team would be playing at probably the highest level of any point I would face this year. | 1 |
我為什麼不會想要參加這場比賽?」 | Why wouldn't I want to compete in that?" | 1 |
國民隊未公布禮拜天的先發投手,但據報傾向讓 Scherzer 在這種情況下投球。 | The Nationals have yet to announce a starter for Sunday, but are reportedly inclined to let Scherzer pitch in such a situation. | 1 |
Scherzer 將投出他的第 34 個先發投球,在禮拜四進行牛棚練習並將在其正常休息日禮拜天進行投球。 | Scherzer, who would be making his 34th start, threw a bullpen session on Thursday and would be pitching on his normal rest Sunday. | 1 |
華盛頓隊的右撇子目前季度成績為 18-7,並在 220 2/3 次投球中投出 2.53 ERA 和 300 個好球。 | The Washington right-hander is 18-7 with a 2.53 ERA and 300 strikeouts in 220 2/3 innings this season. | 1 |
川普參加西維吉尼亞的集會 | Trump rallies in West Virginia | 1 |
總統在談及共和黨投票對中期選舉中的重要性時,提到了他的最高法院提名人布雷特·卡瓦諾 (Brett Kavanaugh) 的情況。 | The President obliquely referred to the situation surrounding his Supreme Court pick Brett Kavanaugh while talking about the importance of Republican turnout in the midterm elections. | 1 |
「我們之前做的一切都取決於十一月的決定。 | "All of what we've done is at stake in November. | 1 |
五個禮拜之後,我們將面臨認證最重要的選舉之一。 | Five weeks away from one of the most important elections in our lifetimes. | 1 |
這將是一次非常、非常重大—我沒有參選,但我積極參與其中,這就是我四處奔波為優秀的候選人爭取支持的原因,」他說道。 | This is one of the big, big -- I'm not running but I'm really running that's why I'm all over the place fighting for great candidates," he said. | 1 |
川普繼續說道,「你會看到民主黨的一群群恐怖至極的激進團隊,他們現在就在採取激進行動。 | Trump continued, "You see this horrible, horrible radical group of Democrats, you see it happening right now. | 1 |
而且他們決心不惜採用一切手段取得權力,你可以看到他們的刻薄無情。 | And they're determined to take back power by using any means necessary, you see the meanness, the nastiness. | 1 |
他們不在意傷害了誰、需要擊倒誰以取得權力和控制權,這正是他們想要的,而我們不會將權力和控制權交到他們手上。」 | They don't care who they hurt, who they have to run over in order to get power and control, that's what they want is power and control, we're not going to give it to them." | 1 |
他說,民主黨員正試圖「抵抗並從中阻撓」。 | Democrats, he said, are on a mission to "resist and obstruct." | 1 |
「而你也可以在過去四天中清楚看到,」他說道,並把民主黨員形容為「憤怒、刻薄、野蠻且不值得信任」的一群。 | "And you see that over the last four days," he said, calling the Democrats "angry and mean and nasty and untruthful." | 1 |
他直指參議院司法委員會列席的民主黨參議員黛安·范斯坦 (Dianne Feinstein),並獲得觀眾的大片噓聲。 | He referenced Senate Judiciary Committee ranking Democratic Sen. Dianne Feinstein by name, which received loud boos from the audience. | 1 |
「記得她的回應嗎? | "Remember her answer? | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.