zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
你是否有洩露文件? | Did you leak the document? | 1 |
呃,呃,什麼。 | Uh, uh, what. | 1 |
沒有,呃沒有,我等一—那是非常差勁的肢體語言—我看過最差勁的肢體語言。」 | No, uh no, I wait one - that was really bad body language - the worst body language I've ever seen." | 1 |
工黨不再是包容力強的教堂。 | Labour is no longer a broad church. | 1 |
它無法容忍說出心底話的那群人。 | It is intolerant of those who speak their minds | 1 |
當「力量運動」支持者在我的當地選區投票譴責我的時候,我一點也不值得驚奇。 | When Momentum's activists in my local party voted to censure me, it was hardly a surprise. | 1 |
說到底,我是最近一群被告知我們不被歡迎的工黨國會議員之一—因為我們勇於說出真心話。 | After all, I'm the latest in a line of Labour MPs to be told we are not welcome - all for speaking our minds. | 1 |
我的國會同僚 Joan Ryan 也受到了類似待遇,因為她毅然反對反猶主義。 | My parliamentary colleague Joan Ryan received similar treatment because she resolutely stood up to antisemitism. | 1 |
至於我,譴責行動批評我不應反對傑雷米·科爾賓 (Jeremy Corbyn)。 | In my case, the censure motion criticised me for disagreeing with Jeremy Corbyn. | 1 |
在負責任的經濟政策重要性、國家安全、歐洲等議題上,諷刺的是,這些全部都是傑雷米與之前的領袖持有不同意見的議題。 | On the importance of a responsible economic policy, on national security, on Europe, ironically similar issues on which Jeremy disagreed with previous leaders. | 1 |
禮拜五的東諾丁漢工黨會議通知表明「我們希望會議具有包容性且富有成效的」。 | The notice for the Nottingham East Labour meeting on Friday stated that "we want the meetings to be inclusive and productive." | 1 |
在我任職當地工黨議員的八年期間的大部分時間內,禮拜五晚舉行的 GC 會議大多正如通告所述。 | For most of my eight years as the local Labour MP, the Friday night GC meetings have been exactly that. | 1 |
但在今天,大多會議都不再是如此,且也已經全然忘記「更友善、更溫柔」的政治承諾,這是如果這個承諾有開始被履行的前提下。 | Sadly today, it is not the tone of many meetings and the promise of "kinder, gentler" politics has long been forgotten if, indeed, it ever began. | 1 |
這已經越來越明顯,工黨不再容忍其他觀點,且每名成員的看法都必須與黨主席的觀點一致。 | It has become increasingly apparent that differing views are not tolerated in the Labour party and every opinion is judged on whether it is acceptable to the party leadership. | 1 |
情況是在傑雷米成為主席後開始的,隨著我之前一致認為與我持有相似政治觀感的同僚開始希望我做出截然不同的行為,並採納我在任何情況下皆不可能同意的看法—不論是在國家安全還是歐洲單一市場議題上。 | This started shortly after Jeremy became leader, as colleagues with whom I had previously thought I shared a similar political outlook began expecting me to do a U-turn and take positions I would never have otherwise agreed with - whether on national security or the EU single market. | 1 |
每當我公開發言—而我說的內容其實根本無關緊要—總會引發社交媒體上濫用行為,要求取消我的選舉資格、譴責政治的中央思想,並告訴我不應該繼續留在工黨。 | Whenever I speak publicly - and it doesn't really matter what I say - there follows a tirade of abuse on social media calling for deselection, denouncing the politics of the centre, telling me I should not be in the Labour party. | 1 |
而這不單單發生在我一人身上。 | And that is not just my experience. | 1 |
確實,我知道我比我的一些同僚幸運,因為那些針對我的留言都僅為政治言論。 | Indeed, I know I am more fortunate than some of my colleagues as the comments directed at me tend to be political. | 1 |
對於那些每天都要面對大量的性別歧視或種族歧視言論但從不退縮的同僚,我對他們所表現出的專業性和決心感到無比崇拜。 | I am in awe of the professionalism and determination of those colleagues who face a torrent of sexist or racist abuse every day but never shy away. | 1 |
這個年代的政治其中一個最令人寒心的方面,就是不同等級的歧視都被視為正常言行。 | One of the most disappointing aspects of this era of politics is how levels of abuse have become normalised. | 1 |
傑雷米·科爾賓在上禮拜表示工黨應設立容忍文化。 | Jeremy Corbyn claimed last week that the Labour party should foster a culture of tolerance. | 1 |
但實際上,我們不再是那個寬容的教堂,而每個「不信任」動議或甄選規則的改變都讓政黨變得更狹隘。 | The reality is we are no longer that broad church and with every "no-confidence" motion or change of selection rules the party becomes narrower. | 1 |
在過去的兩年間,很多人都建議我收斂鋒芒,不要積極發聲以確保我「不會有事」。 | I have had lots of advice over the past two years urging me to keep my head down, not to be so vocal and then I would "be all right." | 1 |
但這不是我投身政治的初衷。 | But that is not what I came into politics to do. | 1 |
32 年前,出於對撒切爾政府對教育的忽視讓當時的綜合教育近乎癱瘓的不滿,我以學生身分加入了工黨。自此之後,我致力於為那些最需要的人群提供更好的公共服務—無論是作為地方議員還是政府部長。 | Ever since I joined Labour 32 years ago as a school pupil, provoked by the Thatcher government's neglect that had left my comprehensive school classroom literally falling down, I've sought to champion better public services for those who need them most - whether as a local councillor or government minister. | 1 |
我從來沒有隱藏過我的政治意圖,其中包括在最近的選舉中。 | I have never hidden my politics, including at the last election. | 1 |
我的政策立場和對現任政府的反對態度明確,在東諾丁漢沒有任何人會對此存疑。 | No one in Nottingham East could have been in any way confused about my policy positions and areas of disagreement with the current leadership. | 1 |
對於那些在禮拜五支持動議的人,我能說的是,在國家經歷可能傷害人民、商業和公共服務的脫歐政策的情況下,我不明白為什麼要在我是否對工黨領袖盡忠的這個問題上耗費這般時間和精力。 | To those who promoted the motion on Friday, all I would say is that when the country is ploughing towards a Brexit that will hurt households, businesses and our public services, I do not understand the desire to waste time and energy on my loyalty to the Labour party leader. | 1 |
但說到底,我不想特別向諾丁漢力量運動支持者喊話,我想對我的選民說,不論他們是否為工黨成員:我很榮幸可以為你們服務,而我承諾這些取消選舉的威脅或政治權宜不將阻止我堅持我相信將為你們帶來最大利益的事情。 | But really the one message I have is not to Nottingham Momentum, it is to my constituents, whether Labour members or not: I am proud to serve you and I promise that no amount of deselection threats or political expediency will deter me from acting in what I believe are the best interests of you all. | 1 |
Chris Leslie 為東諾丁漢的國會議員 | Chris Leslie is MP for Nottingham East | 1 |
Ayr 以 38 - 17 勝 Melrose:不敗 Ayr 榮登榜首 | Ayr 38 - 17 Melrose: Unbeaten Ayr go top | 1 |
即便最後的兩次嘗試可能扭轉最終成績,但 Ayr 在今天這場娛樂性十足的 Tennent 聯賽的勝利仍然為無可置疑的。 | Two late tries may have skewed the final result somewhat, but there is no doubt Ayr deserved to triumph in this wonderfully-entertaining Tennent's Premiership match of the day. | 1 |
他們現在名列榜首,為十隻隊伍裡面為一一隊擁有不敗戰績的。 | They now top the table, the only unbeaten side of the ten. | 1 |
在最後,是他們的出色防守,以及對於把握機會將球帶回達陣區的獨到見解。教練 Peter Murchie 應該對球隊的表現感到無比驕傲。 | In the end, it was their superior defence, as much as their better chance-taking, which carried the home side and coach Peter Murchie had every right to be pleased. | 1 |
「我們已在各場比賽中嘗試了不同策略,而我們仍然保持不敗紀錄,所以我很欣慰,」他說道。 | "We've been tested over our games this far, and we're still unbeaten, so I have to be happy," he said. | 1 |
Melrose 的 Robyn Christie 表示:「Ayr 表現很好,他們比我們更懂得如何把握機會。」 | Robyn Christie of Melrose said: "Credit to Ayr, they took their chances better than we did." | 1 |
Grant Anderson 在第 14 分鐘由 Frazier Climo 助攻的觸地得分,讓 Ayr 領先。但之後蘇格蘭隊長 Rory Hughes 因阻擋 Warriors 而收到的黃牌,卻讓 Jason Baggot 佔得機會得分,為 Melrose 追回兩隊分數差距。 | Grant Anderson's 14th minute try, converted by Frazier Climo, put Ayr in front, but, a yellow card for Scotland cap Rory Hughes, released for the game by Warriors, allowed Melrose to make numbers tell and Jason Baggot grabbed an unconverted try. | 1 |
Climo 在中場休息前的罰球為 Ayr 拉開領先優勢。他在踢門後單人觸地,讓 Ayr 在中場休息期間領先分數 17-5。 | Climo stretched the Ayr lead with a penalty, before, right on half-time, he scored then converted a solo try to make it 17-5 to Ayr at the break. | 1 |
但 Melrose 在下半場奮起直追。由 Baggot 傳球,Patrick Anderson 的觸地將差距縮減至五分。 | But Melrose began the second half well and Patrick Anderson's try, converted by Baggot, reduced the leeway to five points. | 1 |
之後由於 Ruaridh Knott 的嚴重傷況比賽被迫暫時停止。Knott 之後由擔架抬走。在比賽重新開始後,Ayr 的 Climo 傳球給 Stafford McDowall 觸地得分,再次拉開兩隊分數差距。 | There was then a lengthy hold-up for a serious injury to Ruaridh Knott, who was stretchered off, and from the restart, Ayr surged further ahead through a Stafford McDowall try, converted by Climo. | 1 |
Ayr 的代理隊長 Blair Macpherson 之後收到黃牌。而 Melrose 也再次利用敵隊缺少一名球員的情況,由 Bruce Colvine 掙脫敵隊壓制,在無傳球的情況下觸地得分。 | Ayr acting captain Blair Macpherson was then yellow-carded, and again, Melrose made the extra man pay with an unconverted Bruce Colvine try, at the end of a spell of fierce pressure. | 1 |
但是,主隊後來重新振作。隨著 Struan Hutchinson 因在 Climo 未持球的情況下推倒他而收到黃牌,MacPherson 在罰球中在 Ayr 球隊背面成功觸地。 | The home side came back, however, and when Struan Hutchinson was yellow-carded for tackling Climo without the ball, from the penalty line-out, MacPherson touched down at the back of the advancing Ayr maul. | 1 |
就在 Kyle Rowe 接到 David Armstrong 的禁區踢球後,由 Climo 正如他在比賽重新開始後一般傳球助攻,由前翼鋒 Gregor Henry 為主隊帶來第五次觸地得分。 | Climo converted, as he did again almost from the restart, after Kyle Rowe gathered David Armstrong's box kick and sent flanker Gregor Henry away for the home side's fifth try. | 1 |
Still Game 男星準備好在餐飲業大展拳腳 | Still Game star looks set for new career in restaurant industry | 1 |
Still Game 明星 Ford Kieran 在被發現被列為註冊餐廳公司總監後,已經準備好打入觀光服務業。 | Still Game star Ford Kieran looks set to move into the hospitality industry after it was discovered he's been named as the director of a licensed restaurants company. | 1 |
56 歲的 Kieran 在 BBC 熱門電視劇中扮演 Jack Jarvis。他同時也擔任電視劇編劇,並與合作多年的戲劇搭檔 Greg Hemphill 領銜主演。 | The 56-year-old plays Jack Jarvis on the popular BBC show, which he writes and co-stars with long-time comedy partner Greg Hemphill. | 1 |
二人已宣布即將推出的第九季將為該電視劇系列的最後一季,而看來 Kiernan 已在籌畫停演 Craiglang 之後的人生。 | The duo have announced that the upcoming ninth series will be the final one in the show's run, and it appears Kiernan is planning for life after Craiglang. | 1 |
根據官方紀錄名單,他為 Adriftmorn Limited 的總監。 | According to official record listings, he is the director of Adriftmorn Limited. | 1 |
這名演員拒絕作出回應,但一名 Scottish Sun 消息表示 Kiernan 正尋找機會加入格拉斯哥的「蓬勃餐飲行業」。 | The actor declined to comment on the story, though a Scottish Sun source hinted that Kiernan was looking to get involved in Glasgow's "thriving restaurant trade." | 1 |
「這是我們的大海」:內陸玻利維亞希望法庭將重開通往太平洋的道路 | 'The sea is ours': landlocked Bolivia hopes court will reopen path to Pacific | 1 |
水手在拉巴斯的一個裝備齊全的海軍總部巡遊。 | Sailors patrol a rigging-clad naval headquarters in La Paz. | 1 |
公共建築物高掛海藍色的旗幟。 | Public buildings fly an ocean-blue flag. | 1 |
從的的喀喀湖到亞馬遜的海軍總部均展示口號:「大海本應屬於我們。 | Naval bases from Lake Titicaca to the Amazon are daubed with the motto: "The sea is ours by right. | 1 |
收回它是我們的義務。」 | To recover it is a duty." | 1 |
在內陸地區的玻利維亞,上一次在 19 世紀的一次流血資源紛爭中向智利割讓海岸的慘痛記憶猶存—人們熱切渴望能再一次在太平洋上航行。 | Throughout landlocked Bolivia, the memory of a coastline lost to Chile in a bloody 19th-century resource conflict is still vivid - as is the yearning to sail the Pacific Ocean once more. | 1 |
隨著玻利維亞經過五年的審議,等待國際法院於 10 月 1 日作出裁決,這大概是在數十年來最有機會實現他們的希望的一次。 | Those hopes are perhaps at their highest in decades, as Bolivia awaits a ruling by the international court of justice on 1 October after five years of deliberations. | 1 |
「玻利維亞擁有氣勢、團結且和平的力量,對這次裁決結果持有正面期許,」玻利維亞的一名外交官 Roberto Calzadilla 表示。 | "Bolivia has the momentum, a spirit of unity and serenity, and is of course expecting with a positive view the outcome," said Roberto Calzadilla, a Bolivian diplomat. | 1 |
許多玻利維亞公民將在全球各地的大螢幕上收看 ICJ 裁決,期待海牙法庭將支持玻利維亞的訴求—在經歷數十年的適當會談後—讓智利同意就授予玻利維亞海上主權出口進行談判。 | Many Bolivians will watch the ICJ ruling on big screens across the country, hopeful that the tribunal in The Hague will find in favour of Bolivia's claim that - after decades of fitful talks - Chile is obliged to negotiate granting Bolivia a sovereign outlet to the sea. | 1 |
玻利維亞富有魅力的原住民裔總統 Evo Morales —面臨爭議不斷的明年連任選舉挑戰—仍然密切關注禮拜一的判決。 | Evo Morales, Bolivia's charismatic indigenous president - who faces a controversial battle for re-election next year - also has plenty riding on Monday's ruling. | 1 |
「我們離回到太平洋只有一步的距離,」他在八月末承諾。 | "We are very close to returning to the Pacific Ocean," he vowed in late August. | 1 |
但一些分析稱法庭有很大機會不會支持玻利維亞的訴求—即便法庭表示支持,情況仍然不會得到多大改變。 | But some analysts believe that the court is unlikely to decide in Bolivia's favour - and that little would change if it did. | 1 |
總部設立在荷蘭的聯合國組織沒有權力分派智利領土,並已表明不將決定可能發生的談判結果。 | The Netherlands-based UN body has no power to award Chilean territory, and has stipulated that it will not determine the outcome of possible talks. | 1 |
ICJ 的判決僅在最後的爭論發生的六個月後發出,表明情況「並不複雜」,一名智利的國際法專家 Paz Zárate 說道。 | That the ICJ's ruling comes only six months after the final arguments were heard indicates the case "wasn't complicated," said Paz Zárate, a Chilean expert in international law. | 1 |
而與其於有助於玻利維亞的訴求,過去的四年更可能讓情況倒退。 | And far from furthering Bolivia's cause, the past four years may have set it back. | 1 |
「對於大海的存取權已被現任玻利維亞的行政管理劫持,」Zárate 說道。 | "The issue of access to the sea has been hijacked by the current Bolivian administration," said Zárate. | 1 |
她表示,Morales 的好戰宣言已抹殺了智利僅存的任何好意。 | Morales's belligerent rhetoric has sapped any residual Chilean goodwill, she suggested. | 1 |
玻利維亞和智利將在之後繼續談話,但在此之後要作任何討論將為極其困難。 | Bolivia and Chile will at some point continue to talk, but it will be extremely difficult to hold discussions after this. | 1 |
兩國自 1962 年以來已再未交換外交人員。 | The two countries have not exchanged ambassadors since 1962. | 1 |
前任總統 Eduardo Rodríguez Veltzé 為玻利維亞在海牙的代表,並已否認了法院的決策異常迅速的這一說法。 | Former president Eduardo Rodríguez Veltzé, Bolivia's representative at The Hague, rejected the idea that the court's decision-making was unusually speedy. | 1 |
禮拜一將為玻利維亞帶來「開啟與智利關係新時代的絕佳機會」,以及一個機會以「終結 139 多年來對共同權益的紛爭,」他說道。 | Monday will bring Bolivia "an extraordinary opportunity to open a new era of relations with Chile" and a chance to "put an end to 139 years of disagreements with mutual benefits," he said. | 1 |
Calzadilla 亦不認為 Morales —拉丁美洲最受歡迎的總統之一—將海事糾紛作為政治籌碼所用。 | Calzadilla also denied that Morales - still one of Latin America's most popular presidents - was using the maritime issue as a political crutch. | 1 |
「玻利維亞永遠不會放棄其與太平洋連結的權利,」他表示。 | "Bolivia will never give up its right to have access to the Pacific Ocean," he added. | 1 |
「裁決為釐清我們需要擺脫過去的一次機會。」 | "The ruling is an opportunity to see that we need to overcome the past." | 1 |
北韓表示除非美國變得可信,否則將永不解除核武 | North Korea says nuclear disarmament won't come unless it can trust US | 1 |
北韓外交部長李容浩 (Ri Yong Ho) 表示,如果無法相信華盛頓,他的國家將永遠不會解除核武。 | North Korean Foreign Minister Ri Yong Ho says his nation will never disarm its nuclear weapons first if it can't trust Washington. | 1 |
李在禮拜六在聯合國大會發表言論。 | Ri was speaking Saturday at the United Nations General Assembly. | 1 |
他要求美國履行兩國領導人在新加坡會談中許下的承諾。 | He called on the United States to follow through on promises made during a summit in Singapore between the rivals' leaders. | 1 |
他對美國國務卿邁克·蓬佩奧 (Mike Pompeo) 發表的言論似乎要在與北韓金正恩 (Kim Jong Un) 新加坡會談後三個多月重啟陷入僵局的核外交。 | His comments come as US. Secretary of State Mike Pompeo seems to be on the verge of restarting deadlocked nuclear diplomacy more than three months after the Singapore with North Korea's Kim Jong Un. | 1 |
李表示利用持續制裁和美國反對結束北韓戰爭的宣言意圖使北韓屈服為「天方夜譚」。 | Ri says it's a "pipe dream" that continued sanctions and U.S. objection to a declaration ending the Korean War will ever bring the North to its knees. | 1 |
華盛頓在平壤沒有首先做出重大裁軍行動的情況下,對此宣言表示同意持謹慎態度。 | Washington is wary of agreeing to the declaration without Pyongyang first making significant disarmament moves. | 1 |
金和美國總統唐納德·川普 (Donald Trump) 希望舉行第二次會面。 | Both Kim and U.S. President Donald Trump want a second summit. | 1 |
但人們普遍對平壤是否真的放棄了該國可能認為是保障其安全的唯一途徑的核武器抱持疑慮。 | But there is widespread skepticism that Pyongyang is serious about renouncing an arsenal that the country likely sees as the only way to guarantee its safety. | 1 |
蓬佩奧正計畫在下月造訪平壤,以為第二次金川會談作準備。 | Pompeo is planning to visit Pyongyang next month to prepare for a second Kim-Trump summit. | 1 |
巴黎時裝秀展出大量頭飾的最新產品線,正準備攻入你附近的商業街 | Paris fashion shows reveal latest line in massive headwear on it's way to a High Street near you | 1 |
如果你希望擴大你的帽子收藏,或完全遮擋太陽,你不需要繼續找了。 | If you want to upsize your hat collection or completely block out the sun then look no further. | 1 |
設計品牌華倫天奴 (Valentino) 和湯姆·布朗 (Thom Browne) 在他們的 2019 年春夏系列時裝秀推出了一系列怪誕的大型頭飾,為巴黎時裝週帶來讓人眼花繚亂的炫目風格。 | Designers Valentino and Thom Browne unveiled an array of wacky oversized head gear for their SS19 collection on the runway which dazzled the style set at Paris Fashion Week. | 1 |
這些高度不切合日常穿搭的帽款在這個夏天席捲 Instagram,而這些設計師品牌也在伸展台上展示了他們的酷炫設計。 | Highly impractical hats have swept Instagram this summer and these designers have sent their eye-popping creations down the catwalk. | 1 |
華倫天奴最為突出的設計為一道浮誇的米色帽款,上面繡有羽毛般的粗帽邊,徹底掩蓋了模特兒的頭部。 | The stand out piece by Valentino was an over-the-top beige hat adorned with a feather-like wide brim that swamped the models heads. | 1 |
其他過大的配飾包括鑲有珠寶的西瓜、巫師帽,甚至是一個鳳梨—但他們的設計用意並不是為你的頭部保暖。 | Other over-sized accessories included bejeweled watermelons, a wizard hat and even a pineapple - but they are not designed to keep your head warm. | 1 |
湯姆·布朗亦展出了一系列怪異的面具—正好趕上在萬聖節以前。 | Thom Browne also revealed a selection of bizarre masks- and just in time for Halloween. | 1 |
很多這些色彩繽紛的面罩嘴巴被縫上,比起高訂服裝,看起來更像是食人魔漢尼拔·萊克特 (Hannibal Lecter)。 | Many of the colourful masks had sewn up lips and resembled more like Hannibal Lecter than haute couture. | 1 |
其中一個設計更配備呼吸管和護目鏡,看起來與水肺潛水裝備幾乎如出一轍,另一個設計則看起來更像一個已融化的冰淇淋甜筒。 | One creation resembled scuba diving gear complete with snorkel and goggles, while another looked like a melted ice cream cone. | 1 |
如果你繼續堅持大型的時裝宣言—你走運了。 | And if you continue the huge fashion statement- you are in luck. | 1 |
專家預測巨型帽子可能正入主你附近的商業街時裝品牌。 | Style watchers predict that the enormous bonnets could be making their way to high streets near you. | 1 |
在「La Bomba」暴紅之後,從蕾哈娜 (Rihanna) 到艾蜜莉·瑞特考斯基 (Emily Ratajkowski),幾乎所有人頭上都戴有這頂擁有兩英尺寬帽邊的草帽,從而掀起大型帽款的熱潮。 | The out-sized hats come hot on the heels of 'La Bomba', the straw hat with a two-foot wide brim that's been seen on everyone from Rihanna to Emily Ratajkowski. | 1 |
這些滿布社交媒體的高度不切合日常穿搭的帽款背後的流行標籤,為伸展台帶來另一波大型設計—一個近乎和穿著泳裝的模特一樣大的草編沙灘包。 | The cult label behind the highly impractical hat that was splashed across social media sent another big creation down the catwalk - a straw beach bag almost as big as the swimsuit-clad model toting it. | 1 |
這個褐橘色草編包款,綴有草編流蘇以及一個白色皮革把手,為品牌 Jacquemus 在巴黎時裝週展出的 2019 年春夏系列 La Riviera 的代表設計。 | The burnt orange raffia bag, trimmed with raffia fringing and topped with a white leather handle, was the stand out piece in Jacquemus' La Riviera SS19 collection at Paris Fashion Week. | 1 |
明星造型師 Luke Armitage 向 FEMAIL 表示:「我預計將在這個夏天的商業街時裝品牌中看到很多大型帽子和沙灘包款—由於設計師已經展現了對大型飾品的追求,因此其他品牌很難忽視市場對這類巨型配件的需求。」 | Celebrity stylist Luke Armitage told FEMAIL: 'I'm expecting to see large hats and beach bags arrive on the high street for next summer - as the designer has made such a huge impact it would be hard to ignore the demand for the oversized accessories.' | 1 |
John Edward:語言能力對全球公民來說都是必備的 | John Edward: Languages skills essential for global citizens | 1 |
蘇格蘭的獨立學校持續保持卓越學術表現的記錄,並在 2018 年繼續交出另一套優秀的考試成績單,而只有學生在體育、藝術、音樂和其他社區活動方面獲得個人和團隊成就才能為學校帶來這一優良成績。 | Scotland's independent schools maintain a track record of academic excellence, and this has continued in 2018 with another set of outstanding exam results, which is only strengthened by individual and collective success in sports, art, music and other community endeavours. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.