zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
羅納度 (Cristiano Ronaldo) 稱對於他犯下強暴的指控是「假新聞」,他表示人們只是想要利用他的名聲「拉抬身價」。 | Cristiano Ronaldo has branded rape claims against him as "fake news," saying that people "want to promote themselves" by using his name. | 1 |
他的律師準備控告刊登這則指控的德國新聞雜誌《明鏡週刊》(Der Spiegel)。 | His lawyers are set to sue German news magazine Der Spiegel, which published the allegations. | 1 |
他現任葡萄牙國家隊和義大利甲級聯賽足球隊尤文圖斯 (Juventus) 的前鋒,被控於 2009 年在拉斯維加斯的飯店房間強暴一名美國女性瑪尤佳 (Kathryn Mayorga)。 | The Portugal and Juventus forward has been accused of raping an American woman, named as Kathryn Mayorga, in a Las Vegas hotel room in 2009. | 1 |
星期五《明鏡週刊》報導,據稱他之後付給該名女子 $375,000 的封口費。 | He is alleged to have then paid her $375,000 to keep quiet about the incident, Der Spiegel reported on Friday. | 1 |
指控經報導過後幾個小時,33 歲的羅納度在 Instagram 直播視訊中向其 1.42 億的追蹤者澄清,抨擊該報導是「假新聞」。 | Speaking in an Instagram Live video to his 142 million followers hours after the claims were reported, Ronaldo, 33, slammed the reports as "fake news." | 1 |
羅納度是 5 屆年度金球獎得主,他在鏡頭前說到:「不不不。 | "No, no, no, no , no. | 1 |
他們今天報導的是假新聞。 | What they said today, fake news," the five-time Ballon d'Or winner says into the camera. | 1 |
他們只是想要利用我的名聲來拉抬身價。 | "They want to promote themselves by using my name. | 1 |
這是常有的事。 | It's normal. | 1 |
他們想要藉由我的名字來出名,這是我身為公眾人物所必須承擔的一部份。 | They want to be famous to say my name, but it is part of the job. | 1 |
我很快樂,一切都沒事。」,他面露微笑地說著。 | I am a happy man and all good," the player added, smiling. | 1 |
路透社報導,羅納度的律師正準備控告《明鏡週刊》,他們指《明鏡週刊》「對事主的隱私權做出令人無法接受的猜測性報道」。 | Ronaldo's lawyers are preparing to sue Der Spiegel over the allegations, which they have called "an inadmissible reporting of suspicions in the area of privacy," according to Reuters. | 1 |
他的代表律師舒希茲 (Christian Schertz) 表示:「羅納度會提出與侵權程度相對應的精神索賠要求,這可能是近年來對人權最嚴重的侵害之一」。 | Lawyer Christian Schertz said the player would seek compensation for "moral damages in an amount corresponding to the gravity of the infringement, which is probably one of the most serious violations of personal rights in recent years." | 1 |
據稱事件發生於 2009 年,地點在拉斯維加斯的棕櫚樹賭場飯店 (Palms Hotel and Casino) 的一間套房內。 | The alleged incident is said to have taken place in June 2009 at a suite at the Palms Hotel and Casino in Las Vegas. | 1 |
根據內華達州克拉克地方法院的訴狀文件上說,據報羅納度在夜店遇見了瑪尤佳後,兩人一同回到了羅納度的房間,他涉嫌在房間內對她犯下強暴行為。 | After meeting in a nightclub, Ronaldo and Mayorga reportedly went back to the player's room, where he allegedly anally raped her, according to papers filed at Clark County District Court in Nevada. | 1 |
瑪尤佳聲稱羅納度在發生此事件後對她下跪,並告訴她自己是「99% 的好人」,只是被「1%」的另一面拖累。 | Mayorga claims Ronaldo fell to his knees after the alleged incident and told her he was "99 percent" a "good guy" let down by the "one percent." | 1 |
文件上說羅納度承認雙方進行了性行為,但兩情相願。 | The documents claim that Ronaldo confirmed the pair had sex, but that it was consensual. | 1 |
瑪尤佳還聲稱她向警方求助並在醫院拍下傷口的照片,但擔心「遭到報復」及「公開羞辱」,因此之後同意在法庭外私下和解。 | Mayorga also claims she went to the police and had photographs taken of her injuries at a hospital, but later agreed to an out-of-court settlement because she felt "terrified of retaliation" and was worried about "being publicly humiliated." | 1 |
34 歲的她表示多年來一直身心受創,因此現在希望出面推翻和解。 | The 34-year-old says she is now seeking to overturn the settlement as she continues to be traumatized by the alleged incident. | 1 |
發生涉嫌性侵的時候,羅納度正從曼聯轉隊至皇家馬德里,今年夏天他轉隊至義大利甲級聯賽尤文圖斯,轉隊費為 1 億歐元。 | Ronaldo was on the verge of joining Real Madrid from Manchester United at the time of the alleged assault, and this summer moved to Italian giants Juve in a €100 million deal. | 1 |
英國脫歐:英國會對失去汽車製造商一事「永遠後悔」 | Brexit: UK 'would forever regret' losing carmakers | 1 |
商務大臣克拉克 (Greg Clark) 表示,英國若在脫歐後失去汽車製造業的龍頭地位,英國將會「永遠後悔」。 | The UK "would regret it forever" if it lost its status as a world leader in car manufacturing after Brexit, Business Secretary Greg Clark has said. | 1 |
他還提到,英國豐田告知 BBC 若英國無序脫離歐盟,豐田位於德比 (Derby) 附近的 Burnaston 工廠將暫停生產,對於此舉他感到「十分關切」。 | He added it was "concerning" that Toyota UK had told the BBC that if Britain left the EU without a deal it would temporarily halt production at its factory in Burnaston, near Derby. | 1 |
克拉克指出:「我們需要達成協議」。 | "We need a deal," Mr Clark said. | 1 |
日本汽車製造商豐田表示,若英國無序脫歐,在邊界產生的延誤可能會造成工作流失。 | The Japanese carmaker said the impact of border delays in the event of a no-deal Brexit could cost jobs. | 1 |
Burnaston 車廠負責打造豐田的 Auris 和 Avensis,去年生產了近 150,000 台車,當中 90% 出口到歐盟其他地區。 | The Burnaston plant - which makes Toyota's Auris and Avensis - produced nearly 150,000 cars last year of which 90% were exported to the rest of the European Union. | 1 |
豐田 Burnaston 車廠總經理庫克 (Marvin Cooke) 說:「我的觀點是,若英國在 3 月底強硬脫離歐盟,那麼我們的工廠預計將會停產。」 | "My view is that if Britain crashes out of the EU at the end of March we will see production stops in our factory," said Marvin Cooke, Toyota's managing director at Burnaston. | 1 |
對於英國在無協議的情況下脫歐所造成的跨邊界貿易是否可進行,其他英國汽車製造商,包括本田、BMW 和 Jaguar Land Rover,也對此提出疑慮。 | Other UK car manufacturers have raised fears about leaving the EU without agreement on how cross-border trade will function, including Honda, BMW and Jaguar Land Rover. | 1 |
例如 BMW 稱,將在英國脫歐後關閉位於牛津 (Oxford) 的 Mini 車廠。 | BMW, for example, says it will close its Mini plant in Oxford for a month following Brexit. | 1 |
汽車製造商所表示的主要擔憂是英國無序脫歐時所發生的供應鏈危機。 | The main concerns relate to what carmakers say are supply chain risks in the event of a no-deal Brexit. | 1 |
豐田的生產線在「及時」訂做汽車流程下,每 37 分鐘就有一個零件從英國和歐盟的供應商到達。 | Toyota's production line is run on a "just-in-time" basis, with parts arriving every 37 minutes from suppliers in both the UK and the EU for cars made to order. | 1 |
若英國在 3 月 29 日無序脫歐,邊界通關可能會發生中斷,業界指這將導致零件延誤和短缺。 | If the UK leaves the EU without a deal on 29 March, there could be disruption at the border which the industry says could lead to delays and shortages of parts. | 1 |
豐田指出,其公司在 Derbyshire 車廠的庫存不足以撐過一天,因此生產將會停止。 | It would be impossible for Toyota to hold more than a day's worth of inventory at its Derbyshire plant, the company said, and so production would be stopped. | 1 |
克拉克說英國梅首相 (Theresa May) 對於未來與歐盟關係所制訂的契克斯 (Chequers) 計劃「正是精準的共同合作以避免邊界檢查。」 | Mr Clark said Theresa May's Chequers plan for future relations with the EU is "precisely calibrated to avoid those checks at the border." | 1 |
「我們需要達成協議。我們想要達成能讓我們抓住機會的最佳協議,而不是只有享受眼下的成功。」,他在 BBC Radio 4 的 Today 節目中如此談到。 | "We need to have a deal. We want to have the best deal that will allow as I say not just the success at present to be enjoyed but for us to grasp this opportunity," he told BBC Radio 4's Today programme. | 1 |
「由豐田和其他製造商可知,我們必須要能夠保持非常成功的供應鏈系統。」 | "The evidence from not just Toyota but other manufacturers is that we need to absolutely be able to continue what has been a highly successful set of supply chains." | 1 |
豐田無法預計生產會停止多久時間,但長遠來講,警告了增加的成本負擔會讓工廠的競爭力降低,最終流失工作機會。 | Toyota was unable to say how long production would be stopped, but in the longer term, warned that added costs would reduce the plant's competitiveness and eventually cost jobs. | 1 |
於 Burnaston 車廠工作 24 年的工會代表 Peter Tsouvallaris 表示,他的車廠成員越來越擔心:「以我的經驗來說,一旦工作機會流失,便無法再重新回來。」 | Peter Tsouvallaris, who has worked at Burnaston for 24 years and is the Unite union convenor at the plant, said his members are increasingly concerned: "In my experience once these jobs go they never come back. | 1 |
政府發言人提到:「我們已就與歐盟的未來關係提出精準且可靠的計畫。」 | A government spokesperson said: "We have put forward a precise and credible plan for our future relationship with the EU." | 1 |
白宮透漏川普與羅森斯坦的會談將再度延期 | Trump meeting with Rosenstein may be delayed again, says White House | 1 |
白宮在星期天表示,由於最高法院大法官提名人卡瓦諾 (Brett Kavanaugh) 所引發的爭議持續不斷,川普與司法部副部長羅森斯坦 (Rod Rosenstein) 的會談將「延期一星期」舉行。 | Donald Trump's high-stakes meeting with deputy attorney general Rod Rosenstein could be "pushed back another week" as the fight over supreme court nominee Brett Kavanaugh continues, the White House said on Sunday. | 1 |
羅森斯坦是特別檢察官穆勒 (Robert Mueller) 的主管,穆勒正在調查俄羅斯介入美國選舉的案件,以及川普資金和俄羅斯之間的關係與總統是否妨礙司法。 | Rosenstein oversees the work of special counsel Robert Mueller, who is investigating Russian election interference, links between Trump aides and Russia and potential obstruction of justice by the president. | 1 |
這幾個月華盛頓都在持續討論川普是否會拔掉司法部副部長的職位,並從而危害到穆勒的獨立性。 | Whether or not Trump will fire the deputy attorney general, and thereby endanger Mueller's independence, has fuelled Washington gossip for months. | 1 |
本月早些時候,《紐約時報》報導羅森斯坦討論要偷錄與川普的談話,並討論引用第 25 條修正案罷免總統的可能性。 | Earlier this month, the New York Times reported that Rosenstein discussed wearing a wire to record conversations with Trump and the possibility of removing the president via the 25th amendment. | 1 |
羅森斯坦否認該則報導。 | Rosenstein denied the report. | 1 |
不過上星期一他前往白宮,據報他準備辭去職務。 | But last Monday he went to the White House, amid reports he was about to resign. | 1 |
其後發布星期四將與川普會面,當時川普人在紐約聯合國總部。 | Instead, a meeting with Trump, who was then at the United Nations in New York, was announced for Thursday. | 1 |
川普表示他「不希望」拔去羅森斯坦的職位,但為了避免與參議員司法委員會聽證會撞期,因此將會談時間延期。卡瓦諾和指控他犯下性侵的其中一名女性布萊西福特 (Christine Blasey Ford) 博士都出席聽證會作證。 | Trump said he would "prefer not" to fire Rosenstein but then the meeting was delayed to avoid a clash with the Senate judiciary committee hearing in which Kavanaugh and one of the women who have accused him of sexual misconduct, Dr Christine Blasey Ford, both testified. | 1 |
星期五,川普下令 FBI 對卡瓦諾一案的指控展開為期一星期的調查,因此全體參議員表決又再延後進行。 | On Friday, Trump ordered a one-week FBI investigation of claims against Kavanaugh, further delaying a full Senate vote. | 1 |
川普的媒體秘書桑德斯 (Sarah Sanders) 在星期天接受福斯新聞網的專訪。 | Trump's press secretary, Sarah Sanders, appeared on Fox News Sunday. | 1 |
被問到有關羅森斯坦會談時,她說:「相關日期尚未決定,可能是這個星期,現在最高法院發生這麼多其他紛爭,因此我認為可能還會再延期一星期。 | Asked about the Rosenstein meeting, she said: "A date for that hasn't been set, it could be this week, I could see that pushing back another week given all of the other things that are going on with the supreme court. | 1 |
再觀察看看吧,我會讓媒體朋友知道最新消息。」 | But we'll see and I always like to keep the press updated." | 1 |
一些記者質疑:桑德斯自從 9 月 10 日後便未舉辦過白宮記者會。 | Some reporters would contest that assertion: Sanders has not held a White House press briefing since 10 September. | 1 |
主播華勒斯 (Chris Wallace) 詢問了原因。 | Host Chris Wallace asked why. | 1 |
桑德斯說未舉辦例行記者會的原因並不是出於對電視記者譁眾取寵的厭惡,然而她表示:「我不會不認為他們就是譁眾取寵。」 | Sanders said the scarcity of briefings was not due to a distaste for TV reporters "grandstanding," although she said: "I won't disagree with the fact that they grandstand." | 1 |
她之後提議增加川普與媒體的直接接觸。 | She then suggested direct contact between Trump and the press will increase. | 1 |
她說:「川普總統所進行的問與答階段比任何一位前任總統都來得多。」,她在未提供證明的情況下繼續補充:「我們已經看過這些數據。」 | "The president does more Q&A sessions than any president has prior to him," she said, adding without citing evidence: "We've looked at those numbers." | 1 |
桑德斯說例行記者會還是會舉行,不過「若媒體有機會直接對美國總統提問,那一定好過對著我講。 | Briefings will still happen, Sanders said, but "if the press has the chance to ask the president of the United States questions directly, that's infinitely better than talking to me. | 1 |
我們試著要經常這樣做,你們也看到我們過去幾個星期常常這樣進行,當你們能夠直接與美國總統交談時,這就會取代媒體簡報。」 | We try to do that a lot and you've seen us do that a lot over the last few weeks and that's going to take the place of a press briefing when you can talk to the president of the United States." | 1 |
在離開白宮時,或是在參加與到訪政要的記者會等公開場合,川普都會固定接受提問。 | Trump regularly takes questions when leaving the White House or participating in open sessions or press conferences with visiting dignitaries. | 1 |
很少舉辦例行記者會。 | Solo press conferences are rare. | 1 |
這星期在紐約,總統很可能就示範了箇中原因,他在一群記者前脫稿演出並不時做出怪異表情。 | In New York this week the president perhaps demonstrated why, making a freewheeling and at times bizarre appearance before gathered reporters. | 1 |
衛生大臣就英國脫歐擔憂去信蘇格蘭 NHS 的歐盟員工 | Health secretary writes to EU workers at NHS Scotland over Brexit fears | 1 |
衛生大臣致函給在蘇格蘭 NHS 工作的歐盟員工,表達國家對他們的感謝之意,並期盼他們會在英國脫歐後留下。 | The Health Secretary has written to EU staff working in Scotland's NHS to express the country's gratitude and wish for them to stay on post-Brexit. | 1 |
還有不到六個月英國就會脫離歐盟,身兼蘇格蘭議員身分的弗里曼 (Jeane Freeman) 在此時發出了一封信。 | Jeane Freeman MSP sent a letter with less than six months to go until the UK withdraws from the EU. | 1 |
蘇格蘭政府已承諾會提撥已處理狀態申請的預算給擔任公職的歐盟公民。 | The Scottish Government has already committed to meet the cost of settled status applications for EU citizens working in its devolved public services. | 1 |
弗里曼在信中提到:「在整個夏天中,英國與歐盟之間的協調持續進行,目標在這個秋天時達成預計的決定。 | In her letter, Ms Freeman wrote: "Over the summer, negotiations between the UK and EU on withdrawal have continued, heading towards expected decisions this autumn. | 1 |
不過在萬一未達成協議的情況下,英國政府也已準備著手應對。 | But the UK Government has also been stepping up its preparations for a possible no-deal scenario. | 1 |
我知道現在人心惶惶。 | I know this must be a very unsettling time for all of you. | 1 |
因此我想要重申,無論任何國籍,我都十分重視每個員工的貢獻。 | That is why I wanted to reiterate now how much I value the contribution of every member of staff, regardless of their nationality. | 1 |
來自歐盟及以外的同事帶來了寶貴的經驗和技術,強化並改善衛生服務作業,造福我們服務的病患和社區。 | Colleagues from across the EU, and beyond, bring valuable experience and skills that strengthen and improve the work of the health service, and benefit the patients and communities we serve. | 1 |
蘇格蘭就是你們的家,我們非常想要你們留下。」 | Scotland is absolutely your home and we very much want you to stay here." | 1 |
Christion Abercrombie 在頭部受傷後進行緊急手術 | Christion Abercrombie Undergoes Emergency Surgery After Suffering Head Injury | 1 |
《田納西人報》(The Tennessean) Mike Organ 報導,田納西州立大學老虎隊 (Tennessee State Tigers) 線衛 Christion Abercrombie 在頭部受傷後進行了緊急手術,該隊最終以 31-27 輸給范德堡大學指揮官隊 (Vanderbilt Commodores)。 | Tennessee State Tigers linebacker Christion Abercrombie underwent emergency surgery after suffering a head injury in Saturday's 31-27 defeat to the Vanderbilt Commodores, the Tennessean's Mike Organ reported. | 1 |
田納西州立大學總教練里德 (Rod Reed) 告訴記者,該球員在半場結束前受傷。 | Tennessee State head coach Rod Reed told reporters the injury happened shortly before halftime. | 1 |
里德說:「他跑到場邊倒下。」 | "He came to the sideline and just kind of collapsed there," Reed said. | 1 |
訓練員和救護人員先給 Abercrombie 氧氣後再將他抬上擔架,並將他帶回以做進一步評估。 | Trainers and medical personnel gave Abercrombie oxygen on the sideline before placing him on a stretcher and taking him back for further evaluation. | 1 |
田納西州立大學的人員在田納西州納許維爾 (Nashville) 告訴 WSMV 的哈里斯 (Chris Harris),Abercrombie 已在范德堡醫學中心 (Vanderbilt Medical Center) 做完手術。 | An official from Tennessee State told Chris Harris of WSMV in Nashville, Tennessee, that Abercrombie was out of surgery at Vanderbilt Medical Center. | 1 |
哈里斯補充說明,「尚未知道發生了何種傷害及受傷程度」,田納西州立大學正在嘗試了解傷害何時發生。 | Harris added that there are "no details on type/extent of injury yet" and Tennessee State is trying to figure out when the injury occurred. | 1 |
Abercrombie 是從伊利諾州轉學過來的大二學生,這是他在田納西州立大學的第一季。 | Abercrombie, a redshirt sophomore, is in his first season with Tennessee State after transferring from Illinois. | 1 |
在他星期六退場前,他總共進行了 5 次擒抱,使得他這一季總共有 18 次擒抱。 | He had five total tackles Saturday before exiting the game, which brought his season total to 18 tackles. | 1 |
外國買家在英國購置房產時將須付出更高的印花稅 | Foreign buyers will be charged higher stamp duty when they buy a property in the UK | 1 |
在新的 Tory 計畫下,外國買家在英國購置房產時將須付出更高的印花稅,額外的款項將用於協助無家可歸者 | Foreign buyers will be charged higher stamp duty when they buy a property in the UK with the extra cash used to help the homeless under new Tory plans | 1 |
在科爾賓 (Corbyn) 成功拉攏年輕選民後,此舉將有助扳回一城 | The move will neutralise the success of Corbyn's drive to attract young voters | 1 |
若未在英國繳稅,則是印花稅調漲的徵收對象 | The stamp duty rise will be levied on those who are not paying tax in the UK | 1 |
財政部預計一年可獲取多達 1.2 億英鎊,用於協助無家可歸者 | The Treasury expects it raise up to £120 million a year- to help the homeless | 1 |
英國梅首相 (Theresa May) 將在今天宣布,外國買家在英國購置房產時將須付出更高的印花稅,額外的款項將用於協助無家可歸者。 | Foreign buyers are set to be charged a higher stamp duty rate when they buy property in the UK - with the extra cash used to help the homeless, Theresa May will announce today. | 1 |
在科爾賓 (Jeremy Corbyn) 承諾要提供更多負擔得起的房屋並針對高所得一族而成功拉攏年輕選民後,此舉被視為有助扳回一城。 | The move will be seen as an attempt to neutralise the success of Jeremy Corbyn's drive to attract young voters with pledges to provide more affordable housing and target high earners. | 1 |
印花稅調漲的徵收對象為未在英國繳稅的個人和公司,額外的款項可協助政府解決露宿問題的決心。 | The stamp duty rise will be levied on individuals and firms not paying tax in the UK, with the extra money boosting the Government's drive to combat rough sleeping. | 1 |
除了目前的印花稅,附加費用可能多達 3 %,這包括兩年前實施對第二間房產和投資出租房產徵收的附加費用。 | The surcharge - which is in addition to the present stamp duty, including the higher levels introduced two years ago on second homes and buy-to-lets - could be as much as three per cent. | 1 |
財政部預計此舉一年可獲取多達 1.2 億英鎊。 | The Treasury expects the move to raise up to £120 million a year. | 1 |
估計倫敦有 13% 的新建案是由非英國居民所購買,房價被炒高,使得首購族很難買到房子。 | An estimated 13 per cent of new-build London properties are bought by non-UK residents, driving up prices and making it harder for first-time buyers to get a foot on the housing ladder. | 1 |
由於多數的外國買家大部分的時間都待在外國,因此許多高級住宅區已變成「鬼城」,特別是首都。 | Many wealthy areas of the country - particularly in the capital - have become "ghost towns" because of the high number of foreign buyers who spend most of their time out of the country. | 1 |
在新政策發表的前幾個星期,強生 (Boris Johnson) 提出了減免印花稅以協助年輕人擁有他們的第一間房子。 | The new policy comes just weeks after Boris Johnson called for a stamp duty cut to help more young people own their first home. | 1 |
他指責大型建設公司搶購土地但卻不加以利用,藉此炒高房價,他並促請梅首相解除可負擔房屋的限額以解決英國的「居住問題」。 | He accused big construction firms of keeping property prices high by snapping up land but not using it, and urged Mrs May to abandon quotas on affordable homes to fix Britain's "housing disgrace." | 1 |
科爾賓發表的一系列引人注目的房屋改革提案,包括控制出租及禁止「無過錯」趕走房客。 | Mr Corbyn has announced an eye-catching series of proposed housing reforms, including rent controls and an end to "no-fault" evictions. | 1 |
他也想要賦予各區政府更多建設新房屋的權力。 | He also wants to give councils greater powers to build new homes. | 1 |
梅首相表示:「去年我說過我會首要致力於重建英國夢 - 每個世代的生活應該更好。 | Mrs May said: "Last year I said I would dedicate my premiership to restoring the British dream - that life should be better for each new generation. | 1 |
這意味著修復我們殘破的房市。 | And that means fixing our broken housing market. | 1 |
英國永遠會開放給想要在此居住、工作並落地生根的人。 | Britain will always be open to people who want to live, work and build a life here. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.