zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
然而,若沒有住在英國的個人及外資公司像辛苦工作的英國居民一樣容易買到房子,則不是一件對的事情。 | However, it cannot be right that it is as easy for individuals who don't live in the UK, as well as foreign-based companies, to buy homes as hard-working British residents. | 1 |
對於太多人來講,擁有一間屬於自己房子的夢想已變得太遙遠,而迫使露宿街頭的事確確實實在發生。 | For too many people the dream of home ownership has become all too distant, and the indignity of rough sleeping remains all too real." | 1 |
羅斯 (Jack Ross):「我的終極野心是掌管蘇格蘭」 | Jack Ross: 'My ultimate ambition is to manage Scotland' | 1 |
桑德蘭 (Sunderland) 的總教練羅斯表示,他的「終極野心」是在大賽中掌管蘇格蘭隊。 | Sunderland boss Jack Ross says his "ultimate ambition" is to become the Scotland manager at some stage. | 1 |
身為蘇格蘭人的他現年 42 歲努力復甦目前位居甲級聯賽第三名的東北俱樂部,落後第一名 3 分。 | The Scot, 42, is relishing the challenge of reviving the North-East club, who currently sit third place in League One, three points off the top. | 1 |
他於上一季帶領聖美倫 (St Mirren) 返回蘇格蘭超級足球聯賽後,他在這個夏天轉往光明球場 (Stadium of Light)。 | He moved to the Stadium of Light this summer after guiding St Mirren back to the Scottish Premiership last season. | 1 |
「我想以球員身分為我的國家上場踢球。 | "I wanted to play for my country as a player. | 1 |
我進過國家隊一次,領過一頂 B 帽。」羅斯告訴蘇格蘭 BBC 的運動之聲 (Sportsound)。 | I got a B cap and that was it," Ross told BBC Scotland's Sportsound. | 1 |
「我從小就常常和我父親一起在咸普頓 (Hampden) 看蘇格蘭隊踢球,很吸引我。 | "But I grew up watching Scotland at Hampden a lot with my dad as a kid, and it is always something that has drawn me back. | 1 |
不過如果我管理俱樂部成功,可能才會有這個機會。」 | That opportunity would only come, though, if I am successful in club management." | 1 |
暨艾德沃卡特(Dick Advocaat)、莫耶斯 (David Moyes)、艾拿戴斯 (Sam Allardyce)、歐尼爾 (Martin O'Neill)、堅尼 (Roy Keane)、普耶 (Gus Poyet) 和迪卡尼奧 (Paulo Di Canio) 之後,羅斯接管桑德蘭。 | Ross's predecessors as Sunderland manager include Dick Advocaat, David Moyes, Sam Allardyce, Martin O'Neill, Roy Keane, Gus Poyet and Paulo Di Canio. | 1 |
這位 Alloa Athletic 的前教頭先前婉拒了 Barnsley 和 Ipswich Town 的挖角,對於在這麼多個出色的教練之後接管這個大俱樂部,他表示他並沒有感到不安。 | The former Alloa Athletic boss says he felt no trepidation in following such established names at such a big club, having previously rejected overtures from Barnsley and Ipswich Town. | 1 |
「我目前的成功與否將取決於:我是否能夠將這個俱樂部帶回超級聯盟? | "Success for me at the moment will be gauged by 'can I return this club to the Premier League?' | 1 |
依照這個俱樂部的結構和設施來看,無可置疑地屬於超級聯盟。」他說到。 | Because of the structure and facilities at this club, it undoubtedly belongs in the Premier League," he said. | 1 |
「要晉升不是一件容易的事,如果我能夠讓俱樂部回到超級聯盟,我才會認為我自己成功了。」 | "It is not an easy task to get it there, but I would probably only view myself as being successful here if I can get the club back there." | 1 |
羅斯 3 年前才開始教練生涯,之前他在 Dumbarton 待任助理教練,還有在 Hearts 輪班擔任指導人員 15 個月。 | Ross is only three years into his management career, after a period as assistant boss at Dumbarton and a 15-month spell on Hearts' coaching staff. | 1 |
之後他協助被降級的 Alloa 升回第三級,並將 St Mirren 從降低邊緣一舉推上之後一季的冠軍寶座。 | He then helped Alloa recover from relegation to the third tier, and transformed St Mirren from the brink of relegation to Championship title winners the following season. | 1 |
羅斯還表示,比起他在 Clyde、Hartlepool、Falkirk、St Mirren 和 Hamilton Academical 時的球員生涯,他現在感到更加自信。 | And Ross says he feels more comfortable now than he ever did during his playing career at Clyde, Hartlepool, Falkirk, St Mirren and Hamilton Academical. | 1 |
他回憶起掌管 Alloa 的時候:「那可能是個真的十字路口。」 | "It was probably a real crossroads," he recalled, of taking charge of Alloa. | 1 |
「我真的相信我適合掌管球隊的工作,比踢球還適合。 | "I genuinely did believe management was the right fit for me, more so than playing. | 1 |
聽起來很奇怪,因為我表現得還可以、靠這個生活得不錯,也很享受一些高峰。 | It sounds bizarre because I did okay, made a reasonable living out of it, and enjoyed some reasonable highs. | 1 |
但踢球可以很艱辛。 | But playing can be tough. | 1 |
每個星期必須固定要進行很多事情。 | There are a lot of things you have to get through on a weekly basis. | 1 |
我仍然要面對工作上的壓力,不過我覺得掌管球隊蠻合適的。 | I still go through that in terms of the stresses and pressure of the job but management just feels right. | 1 |
我一直都想要掌管球隊,而現在這就是我正在做的工作,這是在我成人後感到最自在的時候。」 | I always wanted to manage and now I am doing it, it feels the most comfortable I have been in my own skin throughout my entire adult life." | 1 |
您可於 9 月 30 日星期天的英國夏令時間 12:00 至 13:00,在蘇格蘭電台 (Radio Scotland) 收聽運動之聲的完整訪問。 | You can listen to the full interview on Sportsound on Sunday, 30 September, on Radio Scotland between 12:00 and 13:00 BST | 1 |
調查發現,星期六的下午 5:30 最適合喝杯啤酒 | Perfect time for a pint is 5.30pm on a Saturday, survey finds | 1 |
夏天熱浪已讓英國搖搖欲墜的酒館增加客源,但對連鎖餐廳堆積了更多壓力。 | The summer heatwave has boosted takings for Britain's struggling pubs but heaped more pressure on restaurant chains. | 1 |
數據顯示,酒館和酒吧集團在 7 月份的銷售額上漲 2.7% - 但餐廳下跌 4.8%。 | Pub and bar groups saw sales rise 2.7 per cent in July - but takings in restaurants were down 4.8 per cent, figures revealed. | 1 |
負責整理此數據的企業顧問公司 CGA 的 Peter Martin 說到:「持續的艷陽高照和英格蘭出乎意料在世界盃一路闖關,讓 7 月的模式與 6 月相似,酒館上漲 2.8%,但餐廳經營更加困難。 | Peter Martin, of business consultancy CGA, which compiled the figures, said: "Continued sunshine and England's longer than expected participation in the World Cup meant July followed a similar pattern to the previous month of June, when pubs were up 2.8 per cent, except that restaurants were hit even harder. | 1 |
6 月份的餐廳業務下跌 1.8%,到 7 月分更慘。 | The fall of 1.8 per cent in restaurant trading in June just got worse in July. | 1 |
以飲料為主的酒館和酒吧到目前為止表現最強,營收比較下,餐廳下跌。 | Drink-led pubs and bars performed by far the strongest with like-for-likes up more than restaurants were down. | 1 |
雖然以食物為主的酒館也在豔陽下吃到苦頭,但不像餐廳經營一般慘淡。 | Food-led pubs also suffered in the sun, although not as dramatically as the restaurant operators. | 1 |
人們似乎只想要出外喝點東西。 | It seems people just wanted to go out for a drink. | 1 |
該月營業的酒館和酒吧飲料的銷售量上漲 6.6%,而食物的銷售量下跌 3%。」 | Across managed pubs and bars drink sales were up 6.6 per cent for the month, with food down three per cent." | 1 |
娛樂與飯店分析師 RSM Paul Newman 表示:「這些結果持續我們從 4 月底開始所見到的趨勢。 | Paul Newman, of leisure and hospitality analysts RSM said: "These results continue the trend we've seen since the end of April. | 1 |
天氣和主要社交活動或運動賽事的影響仍然是外出市場銷售量的最大因素。 | Weather and the impact of major social or sporting events remain the biggest factors when it comes to sales in the out-of-home market. | 1 |
儘管除了現有的成本壓力之外,銷售量一年下跌 4.8% 將會是格外痛苦,不意外地餐廳集團持續掙扎。 | It comes as no surprise that restaurant groups continue to struggle, albeit a sales drop of 4.8 per cent year-on-year will be particularly painful on top of ongoing cost pressures. | 1 |
長時間酷熱的夏天對於以食物為主的經營業者來說是最慘的時候,等到過往氣溫較溫和的 8 月來臨便可知道是否有個得以喘息的機會。 | The long hot summer could not have come at a worse time for food-led operators and time will tell whether the more moderate temperatures we've experienced in August will provide some much-needed respite." | 1 |
7 月份酒館和餐廳的總銷售成長為 2.7%,當中也包括新開幕的店家,顯示了品牌拓展緩和。 | Total sales growth across pub and restaurants, including new openings, was 2.7 per cent in July, reflecting the slow down in brand roll-outs. | 1 |
做為業界基準的 Coffer Peach Tracker 是英國酒館、酒吧和餐廳的業務銷售監視,收集並分析 47 個營運集團的績效資料,當中的綜合周轉超過 9 千萬英鎊。 | The Coffer Peach Tracker industry sales monitor for the UK pub, bar and restaurant sector collects and analyses performance data from 47 operating groups, with a combined turnover of over £9 billion, and is the established industry benchmark. | 1 |
5 分之 1 的孩子擁有不讓父母發現的秘密社交帳號 | One in five children have secret social media accounts that they hide from their parents | 1 |
調查顯示,5 分之 1 的孩子擁有不讓父母和師長發現的秘密社交帳號,當中一些人只有 11 歲 | One in five children - some as young as 11 - have secret social media accounts that they hide from their parents and teachers, survey reveals | 1 |
20,000 名中學生的問卷調查顯示,「假 Insta」頁面越來越多 | Survey of 20,000 secondary school pupils revealed growth in "fake Insta" pages | 1 |
新聞特別提到擔心有性內容的貼文 | The news has heightened fears that sexual content is being posted | 1 |
20% 的學生說他們有一個用來秀給父母看的「主要」帳號 | Twenty per cent of pupils said they have a "main" account to show parents | 1 |
5 分之 1 的孩子建立了不讓大人知道的社交帳號,當中一些人只有 11 歲。 | One in five children - some as young as 11 - are creating social media accounts that they keep secret from adults. | 1 |
一份 20,000 名中學學生的問卷調查顯示,「假 Insta」帳號快速成長 - Insta 指的是照片分享網站 Instagram。 | A survey of 20,000 secondary school pupils revealed a rapid growth in "fake Insta" accounts - a reference to photo-sharing site Instagram. | 1 |
新聞特別提到擔心有性內容的貼文。 | The news has heightened fears that sexual content is being posted. | 1 |
20% 的學生說他們有一個用來秀給父母看的乖小孩「主要」帳號,同時也擁有私人帳號。 | Twenty per cent of pupils said they operate a sanitised "main" account to show parents, while also having private ones. | 1 |
一位母親偶然發現她 13 歲女兒的秘密網站,發現有一名青少年慫恿其他人「強暴我。」 | One mother who stumbled across her 13-year-old's daughter's secret site found a teenager urging others to "rape me." | 1 |
英國數位警覺 (Digital Awareness UK) 與獨立學校的校長會議 (HMC) 的研究顯示,40% 11 至 18 歲的人擁有兩個個人檔案,當中一半是私人帳號。 | The research, by Digital Awareness UK and the Headmasters" and Headmistresses" Conference (HMC) of independent schools, found 40 per cent of 11 to 18-year-olds had two profiles, with half of those admitting to keeping private accounts. | 1 |
HMC 主席 Mike Buchanan 表示:「那麼多青少年嘗試建立一個父母和師長找不到他們的線上空間,這著實令人感到不安。」 | HMC chief Mike Buchanan said: "It's disturbing so many teenagers are tempted into creating online spaces where parents and teachers cannot find them." | 1 |
Eilidh Doyle 將在蘇格蘭運動員理事會中為「運動員發聲」 | Eilidh Doyle will be "voice for athletes" on Scottish Athletics board | 1 |
在管理委員會的年度大會上,Eilidh Doyle 被選為出任蘇格蘭運動員理事會的非執行董事。 | Eilidh Doyle has been elected to the board of Scottish Athletics as a non-executive director at the governing body's annual general meeting. | 1 |
Doyle 是蘇格蘭最優秀的田徑選手,主席 Ian Beattie 形容這是一個很好的機會,她過去十多年國際水準的豐富經驗會使主導運動的人能夠從中獲益。 | Doyle is Scotland's most decorated track and field athlete and chairman Ian Beattie described the move as a great opportunity for those guiding the sport to benefit from her wide-ranging experience at international level over the past decade. | 1 |
Beattie 表示:「Eilidh 非常受蘇格蘭、英國和世界上的運動員愛戴,我們相信她的加入會使蘇格蘭的運動員十分受益。」 | "Eilidh has massive respect across the Scottish, UK and world athletics community and we are sure athletics in Scotland would benefit hugely by bringing her on to the board," Beattie said. | 1 |
Doyle 說:「我非常想要為運動員發聲,希望我真的能夠在蘇格蘭有所貢獻並協助主導運動。」 | Doyle said: "I am keen to act as a voice for athletes and I am hoping I can really contribute and help guide the sport in Scotland." | 1 |
一名於 1996 年雅典奧運贏得 200 公尺和 400 公尺比賽的美國人,發生暫時性腦缺血後便無法走路。他總共贏得 4 面奧運金牌,目前是 BBC 的固定名嘴。 | The American, who won the 200 metres and 400 metres at the 1996 Games in Atlanta among his total of four Olympic golds and is now a regular BBC pundit, was left unable to walk after suffering a transient ischemic attack. | 1 |
他在推特上寫到:「一個月前的今天我中風了。 | He wrote on Twitter: "A month ago today I suffered a stroke. | 1 |
我沒辦法走路。 | I could not walk. | 1 |
醫生說只能等看看我是否會康復或是康復到哪種程度。 | Doctors said only time will tell if I will recover or to what degree. | 1 |
整個過程很艱難,但完全康復了,重新學習了如何走路,今天是敏捷度訓練! | Its been grueling work but made a full recovery, re-learned how to walk and today doing agility drills! | 1 |
感謝大家的鼓勵訊息!」 | Thanks for the messages of encouragement!" | 1 |
吸乳器廣告拿媽媽與乳牛做比較,引發網上不同的意見 | Breast pump advert comparing mothers to cows divides opinion online | 1 |
一間吸乳器公司的廣告拿哺乳媽媽與正在擠牛奶的乳牛做比較,引發網上不同的意見。 | A breast pump company has divided opinion online with an advert that compares nursing mothers to cows being milked. | 1 |
為了推出據說是「世界上第一台可配戴式靜音吸乳器」,消費者科技公司 Elvie 製作出一則詼諧的音樂錄影帶風格的廣告,展示新款吸乳器能夠為擠乳媽媽帶來自由。 | To mark the launch of what is said to be the "world's first silent wearable breast bump," consumer tech company Elvie released a tongue-in-cheek music video-inspired advert to showcase the freedom the new pump gives to expressing mothers. | 1 |
4 名真正的媽媽在都是草的乳牛穀倉中跳舞,音樂中的歌詞像是:「是的,我自己擠奶,但你看不到尾巴」以及「萬一你沒留意到,那是我的胸部。」 | Four real mothers dance in a hay-filled barn of cows to a track that includes lyrics like: "Yes, I milk myself, but you don't see no tail" and "In case you hadn't noticed these are not udders, they're my boobs." | 1 |
合唱繼續進行:「擠出來,擠出來,我在餵寶寶喝奶,擠出來,擠出來,我在擠奶。」 | The chorus continues: "Pump it out, pump it out, I'm feeding them babies, pump it out, pump it out, I'm milking my ladies." | 1 |
然而,該公司的臉書頁面上所發表的此廣告已在網上引發爭議。 | However, the advert, which has been published on the firm's Facebook page, has caused controversy online. | 1 |
該影片有 77,000 次觀看及數百則留言,觀看者給予了不同的反應,許多人說這可以說明乳品加工業的「恐怖」。 | With 77,000 views and hundreds of comments, the video has received mixed reactions from viewers, with many saying it makes light of the "horrors" of the dairy industry. | 1 |
「使用乳牛來宣傳此產品真是一個很爛的決定。 | "Very poor decision using cows to advertise this product. | 1 |
就跟我們一樣,牠們必須先受孕並生產後才可分泌牛奶,不過在生完幾天內牠們的寶寶就會從牠們的身邊被偷走。」,有一個人這麼寫。 | Like us they need to get pregnant and give birth in order to produce milk, except their babies are stolen from them within days of giving birth," one wrote. | 1 |
Elvie 吸乳器可穿在哺乳內衣 (Elvie/Mother) 裡,不會被人發現 | The Elvie breast pump fits discreetly inside a nursing bra (Elvie/Mother) | 1 |
另一個人留言:「對媽媽和寶寶來講是個可以理解的創傷。 | Another commented: "Understandably traumatic for both mother and baby. | 1 |
不過對啊,可以用來宣傳吸乳器適用於能夠留下寶寶的媽媽啊。」 | But yeah why not use them to advertise a breast pump for mothers who get to keep their babies?" | 1 |
有一個人補充:「這個廣告真與社會脫節。」 | Someone else added: "Such an out of touch advert." | 1 |
其他人為廣告說話,一名女性承認她覺得這首歌「很搞笑」。 | Others defended the advert, with one woman admitting that she found the song "hilarious." | 1 |
有一個人寫到:「我覺得這主意真天才。 | "I think this is a genus idea. | 1 |
如果我還在哺乳,我會買一台。 | I would've had one if I was still breastfeeding. | 1 |
擠奶讓我真的覺得我像是一頭乳牛。 | Pumping made me feel exactly like a cow. | 1 |
廣告有一點瘋狂,但我認為沒有別的意思。 | The advert is a little mad but I took it for what it was. | 1 |
這個產品真鬼馬。」 | This is a genius product," one wrote. | 1 |
另一個人留言:「這是一個有趣的廣告,目標客源是要擠奶 (通常在工作場所或廁所) 並覺得像是一頭乳牛的媽媽。」 | Another commented: "This is a fun advert aimed at mums who pump (often in their workplaces or toilets) and feel like "cows." | 1 |
「此廣告不是要讚揚或批評乳品加工業。」 | This is not an advert praising or judging the dairy industry." | 1 |
在影片結尾處,這群女人展示她們跳舞時內衣裡塞了新款吸乳器。 | At the end of the video the group of women reveal they've all been dancing with the discreet pumps tucked in their bras. | 1 |
此活動背後的概念是,很多哺乳的女性表示她們覺得自己像乳牛。 | The concept behind the campaign is based on the insight that many women who breast-pump say they feel like cows. | 1 |
然而 Elvie 吸乳器完全靜音、沒有電線或管線,可塞在哺乳內衣哩,因此女性在擠奶時可自由活動、抱著她們的寶寶,甚至外出活動。 | The Elvie Pump however, is completely silent, has no wires or tubes and fits discreetly inside a nursing bra, giving women the freedom to move, hold their babies, and even go out while pumping. | 1 |
Mother 的 ECD 兼合夥人 Ana Balarin 表示:「Elvie 吸乳器是革命性的產品,值得我們用大膽且刺激的方式推出。 | Ana Balarin, partner and ECD at Mother commented: "The Elvie Pump is such a revolutionary product that it deserved a bold and provocative launch. | 1 |
藉由拿擠乳媽媽與乳牛相提並論,我們以具備娛樂性又可聯想的方式,來展示新款吸乳器能夠帶來什麼不可思議的感覺,同時也想要將重點放在擠奶和當中的所有挑戰。 | By drawing a parallel between expressing women and dairy cows we wanted to put breast pumping and all its challenges in the spotlight, while demonstrating in an entertaining and relatable way the incredible sense of freedom that the new pump will bring. | 1 |
這不是第一次 Elvie 吸乳器上了頭條。 | This is not the first time the Elvie pump has made the headlines. | 1 |
在倫敦時尚週期間,一名有兩個孩子的媽媽一邊使用該產品,一邊登上設計師 Marta Jakubowski 的伸展台。 | During London Fashion Week, a mother of two appeared on the catwalk for designer Marta Jakubowski while using the product. | 1 |
數以百計的流動兒童靜悄悄地搬到位於德州邊境的一處帳篷營地 | Hundreds of Migrant Children Quietly Moved to a Tent Camp on the Texas Border | 1 |
即使每個月跨境的人數相對維持不變,但被拘留的流動兒童數量飆升,部分原因是由於嚴厲的言論和川普政府訂下的政策,更難能夠透過擔保人來安置兒童。 | The number of detained migrant children has spiked even though monthly border crossings have remained relatively unchanged, in part because harsh rhetoric and policies introduced by the Trump administration have made it harder to place children with sponsors. | 1 |
傳統上,大部分的擔保人本身是沒有證件的移民,他們害怕挺身擔保兒童會害到自己留在美國的能力。 | Traditionally, most sponsors have been undocumented immigrants themselves, and have feared jeopardizing their own ability to remain in the country by stepping forward to claim a child. | 1 |
在 6 月時聯邦當局宣布,可能的擔保人和其家中成年人都必須繳交指紋,而且資料會與移民機關共用,進一步增加風險。 | The risk increased in June, when federal authorities announced that potential sponsors and other adult members of their households would have to submit fingerprints, and that the data would be shared with immigration authorities. | 1 |
就在上個星期,美國移民及海關執法局的資深官員 Matthew Albence 在國會上作證,指當局已經逮捕數十名申請擔保未成年無伴移民的民眾。 | Last week, Matthew Albence, a senior official with Immigration and Customs Enforcement, testified before Congress that the agency had arrested dozens of people who applied to sponsor unaccompanied minors. | 1 |
之後當局確認 70% 的被捕民眾之前沒有犯罪記錄。 | The agency later confirmed that 70 percent of those arrested did not have prior criminal records. | 1 |
「擔保人或擔保人的家中成員有接近 80% 的人非法滯留在美國,絕大部分是犯罪外籍人士。 | "Close to 80 percent of the individuals that are either sponsors or household members of sponsors are here in the country illegally, and a large chunk of those are criminal aliens. | 1 |
所以我們持續追緝這些個人」,Albence 先生如此說到。 | So we are continuing to pursue those individuals," Mr. Albence said. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.