zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
很不幸地,在直升機抵達帕盧前,他已於今早去世。 | Unfortunately we lost him this morning before the helicopter reached Palu. | 1 |
他還說到:「聽到消息時,我們心都碎了。」 | "Our heart breaks to hear about this," he added. | 1 |
同時,印尼國家抗災署表示棟加拉 (Donggala)、希吉 (Sigi) 和布頓通 (Boutong) 城鎮的連外道路受阻,當局擔心死亡人數會達到上千人。 | Meanwhile, authorities fear that the death toll could reach the thousands with the country's disaster mitigation agency saying that access to the the towns of Donggala, Sigi and Boutong is limited. | 1 |
該署的發言人 Sutopo Purwo Nugroho 表示:「很多屍體還被掩埋在斷垣殘壁下,許多人下落不明,因此相信死亡人數仍在上升。」 | "The toll is believed to be still increasing since many bodies were still under the wreckage while many have not able to be reached," agency spokesman Sutopo Purwo Nugroho said. | 1 |
高達 6 公尺海浪毀滅了帕盧市,帕盧市將在星期天舉辦大型葬禮。 | Waves that reached up to six meters have devastated Palu which will hold a mass burial on Sunday. | 1 |
軍用和商用飛機正送來援助和物資。 | Military and commercial aircraft are bringing in aid and supplies. | 1 |
一名母親 Risa Kusuma (35 歲) 告訴 Sky News:「每分鐘都有救護車送來屍體。 | Risa Kusuma, a 35-year-old mother, told Sky News: "Every minute an ambulance brings in bodies. | 1 |
我們缺乏乾淨的水。 | Clean water is scarce. | 1 |
每個地方的雜貨店都被洗劫一空。」 | The mini-markets are looted everywhere." | 1 |
國際紅十字會的印尼負責人 Jan Gelfand 告訴 CNN:「印尼紅十字會正在分秒必爭搜尋倖存者,但我們不知道他們在那裡能找到什麼。 | Jan Gelfand, head of the International Red Cross in Indonesia, told CNN: "The Indonesian Red Cross is racing to help survivors but we don't know what they'll find there. | 1 |
這已經是一場悲劇,但情況可能會變得更糟。」 | This is already a tragedy, but it could get much worse." | 1 |
印尼總統佐科威 (Joko Widodo) 在星期天抵達帕盧市,並告訴國軍:「我請你們大家日夜進行搶救,以完成疏散的每個相關任務。 | Indonesia's President Joko Widodo arrived in Palu on Sunday and told the country's military: "I am asking all of you to work day and night to complete every tasks related to the evacuation. | 1 |
準備好了嗎?」 CNN 報導。 | Are you ready?" CNN reported. | 1 |
印尼龍目島 (Lombok) 今年初遭地震襲擊,造成超過 550 人死亡。 | Indonesia was hit earlier this year by earthquakes in Lombok in which more than 550 people died. | 1 |
密克羅尼西亞飛機墜機:飛機墜入潟湖,新幾內亞航空 (Air Niugini) 現在表示有一人失蹤 | Micronesia plane crash: Air Niugini now says one man missing after lagoon plane crash | 1 |
一架飛機墜入密克羅尼西亞的太平洋潟湖,航空公司稍早說 47 名乘客和機組人員已全部安全地從下沉的飛機撤離,但現在表示有一人失蹤。 | The airline operating a flight that crashed into a Pacific lagoon in Micronesia now says one man is missing, after earlier saying all 47 passengers and crew had safely evacuated the sinking plane. | 1 |
新幾內亞航空在新聞稿中表示,在星期六下午為止,還有一名男乘客尚未找到。 | Air Niugini said in a release that as of Saturday afternoon, it was unable to account for a male passenger. | 1 |
航空公司表示,他們正與當地政府、醫院和調查人員合作,嘗試找到該男子。 | The airline said it was working with local authorities, hospitals and investigators to try to find the man. | 1 |
當被要求提供該名乘客的更多資料,例如年齡或國籍時,航空公司未做出立即回應。 | The airline did not immediately respond to requests for more details about the passenger, such as his age or nationality. | 1 |
飛機在嘗試降落 Chuuk Island 機場時墜入水面後,當地船隻協助拯救旗他乘客和機組人員。 | Local boats helped rescue the other passengers and crew after the plane hit the water while trying to land at the Chuuk Island airport. | 1 |
官方在星期五表示,有 7 人被送往醫院救治。 | Officials said on Friday that seven people had been taken to a hospital. | 1 |
航空公司星期六說有 6 名乘客繼續待在醫院,他們所有人的狀況穩定。 | The airline said six passengers remained at the hospital Saturday, and all of them were in stable condition. | 1 |
還不清楚造成墜機的原因,以及事件發生的確實先後順序。 | What caused the crash and the exact sequence of events remains unclear. | 1 |
航空公司和美國海軍都說飛機降落在跑道附近的潟湖。 | The airline and the U.S. Navy both said the plane landed in the lagoon short of the runway. | 1 |
一些目擊者認為飛機衝出跑道。 | Some witnesses thought the plane overshot the runway. | 1 |
美國籍乘客 Bill Jaynes 表示飛機進場時很低。 | American passenger Bill Jaynes said the plane came in very low. | 1 |
Jaynes 說:「這是一件非常好的事。」 | "That's an extremely good thing," said Jaynes. | 1 |
Jaynes 表示他和其他人涉過及腰的水,成功到達正在下沉的飛機緊急出口。 | Jaynes said he and others managed to wade through waist-deep water to the emergency exits on the sinking plane. | 1 |
他說空服員很驚慌並在尖叫,以及他的頭部受到輕傷。 | He said the flight attendants were panicking and yelling, and that he suffered a minor head injury. | 1 |
美國海軍表示,在附近進行碼頭改善作業的船員也協助救援,在飛機沉入 30 公尺 (100 呎) 的水前,利用充氣式救生艇來接駁人員上岸。 | The U.S. Navy said sailors working nearby on improving a wharf also helped in the rescue by using an inflatable boat to shuttle people ashore before the plane sank in about 30 meters (100 feet) of water. | 1 |
Aviation Safety Network 的報告資料顯示,巴布亞新幾內亞註冊的航空公司在過去 20 多年內,有 111 人於空難中罹難,但未涉及新幾內亞航空。 | Data from the Aviation Safety Network indicates 111 people have died in crashes of PNG-registered airlines in the past two decades but none involved Air Niugini. | 1 |
分析師解釋女性被活活燒死當晚的先後順序 | Analyst lays out timeline of night woman was burned alive | 1 |
有關再審一名男性於 2014 年將一名密西西比女性活活燒死的案件,檢察官在星期六陳述完畢。 | The prosecution rested its case Saturday in the retrial of a man who is accused of burning a Mississippi woman alive in 2014. | 1 |
美國司法部分析師 Paul Rowlett 做為情報分析的專家證人出庭,作證幾個小時。 | U.S. Department of Justice Analyst Paul Rowlett testified for hours as an expert witness in the field of intelligence analysis. | 1 |
他向陪審團概述他如何利用手機記錄,拼湊出 29 歲的被告 Quinton Tellis 和 19 歲的受害者 Jessica Chambers 在死者去世當晚時的活動。 | He outlined for the jury how he used cellphone records to piece together the movements of 29-year-old defendant Quinton Tellis and the 19-year-old victim, Jessica Chambers, on the night she died. | 1 |
Clarion Ledger 報導,Rowlett 說他從多部手機收集位置資料,顯示 Chambers 死亡當晚 Tellis 與她在一起,與他之前的說詞矛盾。 | Rowlett said he received location data from several cellphones that showed Tellis was with Chambers the evening of her death, contradicting his previous claims, The Clarion Ledger reported . | 1 |
在他聲稱他與他的朋友 Michael Sanford 在一起的期間,資料顯示他的手機與 Chambers 的手機在一起,因此警察向 Sanford 問話。 | When data showed his cellphone was with Chambers' during the time he said he was with his friend Michael Sanford, police went to talk to Sanford. | 1 |
星期六 Sanford 出庭,作證說他當天不在城裡。 | Sanford took the stand Saturday and testified that he wasn't in town that day. | 1 |
Tellis 說他那晚在 Sanford 的貨車裡,當檢察官詢問 Sanford 關於 Tellis 是否在講真話,Sanford 說他在「說謊,因為我的貨車在 Nashville。」 | When prosecutors asked if Tellis was telling the truth when he said he was in Sanford's truck that night, Sanford said he was "lying, because my truck was in Nashville." | 1 |
另一項不一致的事情是,Tellis 說他在 Chambers 死前差不多兩個星期才認識她。 | Another inconsistency was that Tellis said he had known Chambers for about two weeks when she died. | 1 |
手機記錄顯示他們只認識了一個星期。 | Cellphone records indicated they'd only known each other for a week. | 1 |
Rowlett 說,在 Chambers 死後,Tellis 刪除了 Chambers 的簡訊、通話和連絡人資訊。 | Rowlett said that sometime after Chambers' death, Tellis deleted Chambers' texts, calls and contact information from his phone. | 1 |
Hale 說:「他從他的生活刪除了她。」 | "He erased her from his life," Hale said. | 1 |
被告預定在星期天開始終結辯論。 | The defense is scheduled to begin its closing arguments Sunday. | 1 |
法官說他預期審判當天稍後將交給陪審團。 | The judge said he expected the trial to go to the jury later that day. | 1 |
The High Breed:什麼是意識嘻哈? | The High Breed: What is conscious hip hop? | 1 |
嘻哈三人組想要透過在他們的音樂中注入正面訊息,以挑戰風格的負面觀感。 | A hip hop trio wants to challenge the negative view of the genre by filling their music with positive messages. | 1 |
來自布里斯托 (Bristol) 的 The High Breed,表示嘻哈已不再像原本一樣散發政治訊息及追蹤社會問題。 | The High Breed, from Bristol, claim hip hop moved away from its origins of political messages and tackling social issues. | 1 |
他們想要回到根源並再次讓意識嘻哈受歡迎。 | They want to go back to its roots and make conscious hip hop popular again. | 1 |
藉由像是 Akala 和 Lowkey 的藝人,The Fugees 和 Common 等藝人最近在英國看到了再度流行的趨勢。 | Artists like The Fugees and Common have seen a recent resurgence in the UK through artists such as Akala and Lowkey. | 1 |
又是黑人?! | Another black person?! | 1 |
紐約保母控告一對夫婦傳了「種族歧視」的簡訊後解雇她 | NY nanny sues couple over firing after "racist" text | 1 |
紐約保母在收到一位媽媽寄錯對象的簡訊抱怨她「又是黑人」後,控告這一對夫婦歧視性解雇。 | A New York nanny is suing a couple for discriminatory firing after receiving a misdirected text from the mother complaining that she was "another black person." | 1 |
這對夫妻否認他們種族歧視,認為這場官司像是「敲詐」。 | The couple deny they are racist, likening the suit to "extortion." | 1 |
Lynsey Plasco-Flaxman 有 2 個小孩,當她的新保母 Giselle Maurice 在 2016 年第一天來工作時,她對保母是黑人一事表達沮喪。 | Lynsey Plasco-Flaxman, a mother of two, expressed dismay when finding out that the new child care provider, Giselle Maurice, was black upon arriving for her first day of work in 2016. | 1 |
Plasco-Flaxman 太太在傳給她老公的簡訊中寫到:「不,又是黑人。」 | "NOOOOOOOOOOO ANOTHER BLACK PERSON," wrote Mrs Plasco-Flaxman to her husband in a text. | 1 |
然而,她傳給 Maurice 小姐兩次,而不是傳給她的丈夫。 | However, instead of sending it to her husband, she sent it to Ms. Maurice, twice. | 1 |
據《紐約郵報》(New York Post) 報導, Plasco-Flaxman 在明白她的失言後解僱了 Maurice 小姐,她聲稱他們外向的非洲裔美國人保母的工作表現很差,她想要換個菲律賓人。 | After realizing her gaffe, an "uncomfortable" Plasco-Flaxman fired Ms. Maurice, stating that their outgoing nanny, who was African-American, had done a bad job and that she was instead expecting a Filipino, according to the New York Post. | 1 |
她付了 Maurice 小姐第一天的工錢並叫了 Uber 送她回家。 | Ms. Maurice was paid for her one day of work and then sent home for an Uber. | 1 |
現在,Maurice 控告該夫婦應就解雇做出賠償,儘管沒有合約,但她本來被請來做 6 個月,因此要求賠 日薪 $350 共 6 個月。 | Now, Maurice is suing the couple for compensation over the firing, and is seeking compensation to the tune of $350 a day for the six-month, live-in gig she had initially been hired to do, albeit without a contract. | 1 |
星期五時她告訴郵報:「我想讓他們知道,看吧,你們不能這樣做。」,並補充:「我知道這是歧視。」 | "I want to show them, look, you don't do stuff like that," she told the Post on Friday, adding "I know it's discrimination." | 1 |
對於種族歧視的指控,該夫婦做出回擊,他們說在冒犯 Maurice 後他們怕無法再相信她,因此中止雇用她很合理。 | The couple have hit back at the claims that they are racist, saying that terminating Maurice's employment was the reasonable thing to do, fearing they could not trust her after offending her. | 1 |
「我的妻子傳給 Maurice 的話並不是她的本意。 | "My wife had sent her something that she didn't mean to say. | 1 |
她沒有種族歧視。 | She's not a racist. | 1 |
我們沒有種族歧視。」,丈夫 Joel Plasco 這樣告訴郵報。 | We're not racist people," husband Joel Plasco told the Post. | 1 |
「但是你想要把你的小孩交給你曾不小心對其無禮的人來照顧嗎? | "But would you put your children in the hands of someone you've been rude to, even if it was by mistake? | 1 |
你剛出生的寶寶? | Your newborn baby? | 1 |
拜託喔。」 | Come on." | 1 |
他們認為這場官司像是「敲詐」,Plasco 說他的妻子剛生完小孩兩個月,「情況很差」。 | Likening the suit to "extortion," Plasco said his wife was just two months off having a baby and was in a "very difficult situation." | 1 |
這位投資銀行家補充:「你要對付對這樣的人? | "You're going to go after someone like that? | 1 |
這樣做不好。」 | That's not a very nice thing to do," the investment banker added. | 1 |
這場官司還在進行中,與論已快速在社交媒體上譴責這對夫妻,討伐他們的行為和邏輯。 | While the legal case is still ongoing, the court of public opinion has been quick to denounce the couple on social media, slamming them for their behavior and logic. | 1 |
新聞透露,派丁頓熊 (Paddington) 出版商怕讀者不接受會說話的熊 | Paddington publishers feared readers wouldn't relate to a talking bear, new letter reveals | 1 |
Bond 的女兒 Karen Jankel 在書被接受後不久出生,她在信中提到:「在出版前第一次閱讀時,很難產生共鳴。 | Bond's daughter Karen Jankel, who was born shortly after the book was accepted, said of the letter: "It's hard to put oneself in the shoes of somebody reading it for the first time before it was published. | 1 |
很高興知道現在我們對於派丁頓熊的成功了解什麼。」 | It's very amusing knowing now what we know about Paddington's huge success." | 1 |
她說她的父親以前是 BBC 攝影師,之後從玩具小熊獲得靈感而寫出童書,他應該會對於他的作品被拒絕一事感到樂觀。她還說他在去年過世後,書的出版 60 周年紀念顯得「苦中帶甜」。 | Saying her father, who had worked as a BBC cameraman before being inspired to write the children's book by a small toy bear, would have been sanguine about his work being rejected, she added the 60th anniversary of the books publication was "bittersweet" after his death last year. | 1 |
她形容派丁頓熊是「非常重要的家庭成員」,她還補充說到她的父親對他最終成功暗自感到驕傲。 | Of Paddington, whom she describes as a "very important member of our family," she added her father was quietly proud of his eventual success. | 1 |
她說:「他很安靜,不愛炫耀。」 | "He was quite a quiet man, and he wasn't a boastful person," she said. | 1 |
「但是由於派丁頓熊對他來說好像是真的,幾乎就像你有一個小孩達成某件事:雖然不是真的你自己做的,但你引以為傲,」 | "But because Paddington was so real to him, it was almost like if you have a child who achieves something: you're proud of them even though it's not your doing really. | 1 |
我認為他是這樣看待派丁頓熊的成功。 | I think he viewed Paddington's success sort of in that way. | 1 |
雖然這是他的創作和想像,他總是歸功於派丁頓熊自己。 | Although it was his creation and his imagination, he always used to give the credit to Paddington himself." | 1 |
我女兒快死了,而我必須透過電話道別 | My daughter was dying and I had to say goodbye over the phone | 1 |
降落後,她的女兒被緊急送往尼斯的 Louis Pasteur 2 醫院,醫生搶救她的生命無效。 | On landing her daughter had been rushed to Nice's Hospital Louis Pasteur 2, where doctors worked in vain to save her life. | 1 |
Ednan-Laperouse 太太說:「Nad 準時打電話說情況真的很糟,她可能撐不過去。」 | "Nad was calling regularly to say it was really bad, that she wasn't expected to make it," said Mrs Ednan-Laperouse. | 1 |
「然後我接到 Nad 來電,說她再過 2 分鐘就要死了,而我必須跟她道別。 | "Then I got the call from Nad to say she was going to die within the next two minutes and I had to say goodbye to her. | 1 |
我就這麼做。 | And I did. | 1 |
我說:「Tashi,我很愛你。 | I said, "Tashi, I love you so much, darling. | 1 |
我很快就到你身邊了。 | I'll be with you soon. | 1 |
我會來找你。 | I'll be with you. | 1 |
醫生給她維持心臟跳動的藥物慢慢地消失並離開她的系統。 | The drugs doctors had given her to keep her heart pumping were slowly petering out and leaving her system. | 1 |
她稍早前去世了,就這樣全部關閉了。 | She had died some time before hand and this was it all shutting down. | 1 |
我只能坐在那裡等待,知道全部都攤開來了。 | I had to just sit there and wait, knowing this was all unfolding. | 1 |
我身邊有家人和其他人,我無法哀號尖叫或哭泣。 | I couldn't howl or scream or cry because I was in a situation surrounded by families and people. | 1 |
我必須撐著。」 | I had to really hold it together." | 1 |
最後,沉浸在失去女兒悲痛考驗中的 Ednan-Laperouse 太太與其他不知情的乘客登上了飛機。 | Eventually Mrs Ednan-Laperouse, by now grieving for the loss of her daughter, boarded the plane alongside the other passengers - oblivious to the ordeal she was going through. | 1 |
她說:「沒有人知道。」 | "No-one knew," she said. | 1 |
「我一路低著頭掉眼淚。 | "I had my head down, and tears were falling the whole time. | 1 |
很難形容,我在飛機上時對 Nad 感到無比同情。 | It's hard to explain, but it was on the flight I felt this overwhelming sense of sympathy for Nad. | 1 |
他需要我的愛和理解。 | That he needed my love and understanding. | 1 |
我知道他有多愛她。」 | I knew how much he loved her." | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.